Helenismos en francés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Os helenismos en francés presentan aspectos pareixius a los d'as luengas romances occidentals por haber estau transmesos por o latín clasico, por o latín eclesiastico, por l'arabe o italiano u atra luenga dende o griego bizantín. Os helenismos d'o luengache cientifico y tecnico se troban en as atras luengas occidentals, latinas u no.
Manimenos, bi ha uns pocos helenismos antigos que no siempre son presents en as luengas romances occidentals y que representan problemas d'interpretación. S'ha interpretau que unas cuantas parolas como gouffre u ganse s'introducioron en o latín galico dende as colonias griegas foceas de Provenza. O helenismo ganse ye tamién un occitanismo.
Helenismos transmesos por latín clasico
Se puede trobar como parolas patrimonials que siguen as leis foneticas d'a evolución d'o latín enta o francés, manimenos tamién se troban como cultismos y semicultismos por circunstancias particulars que incluyen a reintroducción.
Os helenismos transmesos por o latín clasico se distribuyen por diferents campos: zoonimia, fitonimia, descripción d'o medio fisico, constumbres, construcción, muebles, ferramientas, trastes, navegación, comercio, unidaz de mesura y cultura refinada.
Fitonimia
Son fitonimos d'orichen griego:
- Aluine: deriva d'o latín ALOXINUM, adaptación d'o griego aloxinê u aloê oxinês. A mesma etimolochía tiene o toponimo andaluz Alosno.[1] Corresponde a l'aragonés ixenzo.
- Amande: deriva d'o latín AMYGDALA, adaptación d'o griego ἀμυγδάλη (amygdálê). Corresponde a l'aragonés almendra.
- Armoise: o ixenzo y as atras especies d'o chenero Artemisia.
- Cerfeuil: Anthriscus cerefolium.
- Baume: deriva d'o latín BALSAMUM, adaptación d'o griego βάλσαμον (balsamon), que yera como diciban a l'árbol Commiphora opobalsamum, con resina aromatica. A palabra griega antiga ye d'orichen semitico, significa "aceite d'o sinyor", y tiene un cognato en hebreu con a radiz baal.
- Cerise: ceresa.
- Chanvre: canyemo.
- Chataigne: castanya.
- Chou: col.
- Guimauve: a malvacia Althaea officinalis.
- Girofle: Syzygium aromaticum.
- Menthe: menta.
- Mûre: mora, muera.
- Origan: oregano.
- Persil: pereixil.
- Platane, plane: árbor d'o chenero Platanus.
- Pois: bisalto.
- Poivre: pebre.
- Rue: ruta.
- Thym: tremoncillo.
- Trèfle: trefla.
Zoonimia
Son zoonimos d'orichen griego:
- Chameau: camello.
- Goujon: peix d'o chenero Gobio.
- Huître: ostra.
- Lion: león.
- Perche: perca.
- Perdrix: perdiz.
- Poulpe/Pieuvre: pulpo.
- Seiche: sepia.
- Tigre: tigre.
Descripción d'o terreno
Meteorolochía
- Calme: deriva de l'occitán calma/cauma, evolución de lo latín CALMA, adaptación de lo griego καῦμα (kaûma).
- Chômer: deriva de l'occitán caumar (descansar cuan la calor), derivau de cauma u de lo baixo latín CAUMARE con lo mesmo significau.
- Chômage: derivau de chômer con sufixo -age. Significa "paro".
- Ore: deriva de lo latín AURA que significa "brisa" u "viento", adaptación de lo griego αὔρα (aura). Significa "viento" sobre tot en francés antigo.
- Orage: podría estar una forma sufixada con -age de ore u un derivau d'un AURATICUM, forma sufixada de AURA. Significa "tronada".
Constumbres u habitos
- Bain: banyo.
Construcción y muebles
- Chaise: cadira, silla.
- Chambre: cambra.
- Plâtre (aferesi d'emplâtre): cheso.
- Dais: palio.
- Gond < GOMPHOS: alguaza. Ye un helenismo transmeso por l'occitán gofon.[2]
Obchectos, ferramientas, trastes
Cultura refinada
Helenismos transmesos por o latín eclesiastico
Os helenismos transmesos por o latín eclesiastico s'han transmeso en forma de cultismos y semicultismos:
- Diocèse: diocesi.
Semicultismos d'orichen griego en francés
Estioron parolas latinas d'orichen griego orichinadoras de semicultismos en francés: ANGELU, APOSTOLU, CANONICU, COEMETERIU, COPHINU, DIABOLU, DIACONU, ECCLESIA, ENCAUSTU, EPISCOPU, EPISTULA, EVANGELIU, GRAMMATICA, IDOLU, MONACU, ORGANU, ORPHANU, PARABOLA, PAROECIA y SYNODU.
Latín | Francés |
ANGELU | ange |
APOSTOLU | apôtre |
APOSTOLICU | apostoile |
CANONICU | chanoine |
COEMETERIU | cimetière |
COPHINU | coffre |
DIABOLU | diable |
DIACONU | diacre |
ECCLESIA | ilesia|église |
ENCAUSTU | encre |
EPISCOPU | évêque |
EPISTULA | épître |
EVANGELIU | évangile |
GRAMMATICA | grammaire |
IDOLU | idole |
MONACU | moine |
ORGANU | orgue |
ORPHANU | orphelin |
PARABOLA | parole |
PAROECIA | paroisse |
SYNODU | synode |
Helenismos medievals
O francés medieval ampró helenismos clasicos u bizantins a traviés de l'occitán (boutique), d'o italiano (riz) u de l'arabe (alchimie). Un helenismo orichinau en o griego bizantín ye galère. O itacismo permite reconoixer un orichen bizantín pa bel helenismo medieval (boutique, tapis).
- Avanie.
- Besant.
- Boutique: botiga.
- Braquemart.
- Caloyer.
- Céleri.
- Chaland.
- Chiourme: equipo de galeotz. Deriva d'a mesma palabra griega que ha orichinau en castellano chusma ("chentota").
- Civette: nombre común de cualques especies d'a familia Viverridae.
- Drogman.
- Émeri.
- Endive.
- Étrope.
- Falot.
- Fanal.
- Galée: galera.
- Galère: galera, tanto a embarcación como a condena.
- Ganache.
- Golfe.
- Gouffre: sima.
- Mandille.
- Moustache: mostaixa.
- Nocher.
- Page.
- Police: poliza.
- Riz: roz. Ye un helenismo plegau a traviés d'o italiano.
- Prame.
- Tapis: tapit. Proviene d'una forma en griego bizantín derivada TAPETION y diferent d'a clasica a causa d'un fenomeno d'itacismo.
- Timbre.
- Trucheman.
- Velanède: Quercus macrolepis, caixigo que produce glans que tienen aplicacions en as tenerías.
Helenismos modernos
A ciencia y filosofía medievals, renaixentistas y modernas creyoron neolochismos dreitament con radices griegas u con helenismos presos por o latín (céphalopode, paléontologie).
Sufixos cultos d'orichen griego
Tabla de sufixos cultos comuns en francés provinients de parolas griegas
Prefixos cultos d'orichen griego
Tabla de prefixos cultos d'orichen griego comuns en francés
Prefixo | Cognato aragonés | Parola que creya | Sentiu | Eixemplo |
---|---|---|---|---|
a- | a- | ausencia de | anonyme | |
amphi- | amphi- | arredol, d'os dos costaus | amphibole | |
anti- | anti- | contrario, inverso | antimatière | |
apo- | apo- | luent de | apomorphie | |
arch(i)- | archi- | superlativo | archidiocèse | |
cata- | cata- | enta baixo | catabolisme | |
di(a)- | dia- | a traviés de | diagenèse | |
dys- | dis- | mal estau, mal funcionamiento | dysfonction | |
en- | en- | adintro | encéphale | |
end(o)- | endo- | adintro | endocarpe | |
épi- | epi- | dencima | épicarpe | |
eu- | eu- | bien | euphonie | |
exo- | exo- | fuera de | exode | |
hémi- | hemi- | mitat | hémiptère | |
hyper- | hiper- | exceso | hypercorrection | |
hypo- | hipo- | debaixo | hypothèse | |
méta- | meta- | dimpués, dillá de | métastase | |
par(a)- | para- | chunto a, contra | parasitisme | |
péri- | peri- | arredol | périphérie | |
pro- | pro- | debant, por | pronom | |
syn- | sin- | que tiene | syndrome | |
sym- | sim- | que tiene | symbole |
Tabla de prefixos cultos comuns en francés provinients de parolas griegas
Referencias
- ↑ (es) Jairo Javier García Sánchez: Atlas toponímico de España. Editorial: Arco/Libros, S.L., 2007, p 56.
- ↑ (es) Fernández González, J.R.: Gramática histórica provenzal. Universidat d'Oviedo, 1985. p 107.
- ↑ (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000., pp 214-215.
Bibliografía
- (an)(es) Chuan Zonaras: Libro de los Emperadores (Versión aragonesa del compendio de historia universal patrocinada por Juan Fernández de Heredia). Larumbre Clásicos aragoneses.
- (es) Heinrich Lausberg Lingüistica romanica. Tomo I fonetica. Editorial Gredos, 1988.
- (es) Heinrich Lausberg: Lingüistica romanica. Tomo II morfología. Editorial Gredos, 1988.
- (es) Carlo Tagliavini: Origenes de las lenguas neolatinas Fondo de Cultura Economica.
- (es) Rafael Lapesa: Historia de la Lengua Española. Editorial Gredos (1981).
- (es) Juan A. Frago Gracia: El helenismo culto en la documentación jurídica aragonesa: un nuevo camino para la historia del léxico español. A.F.A XXVI-XXVII. 1958.
- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000.
- (es) Fernández González, J.R.: Gramática histórica provenzal. Universidat d'Oviedo, 1985.
- (fr) Adolphe Hatzfeld et al.: Dictionnaire général (1890-1900). Traité de la formation de la langue. Paris, Delagrave, 1890.
- (fr) Jacqueline Picoche y Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009.
- (en) Peter Rickard: A History of the French Language. Editor: Routledge, 2003. ISBN 1134838778, 9781134838776.
Lo lexico griego y los helenismos ampraus por atras luengas | ||
---|---|---|
en alemán | en anglés | en aragonés | en arpitán | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en eslau eclesiastico antigo | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en latín | en neerlandés | en occitán | en rumanche | en rumano |