Ir al contenido

Tudesquismos en francés

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Chope, una charra de cerveza con ansa, que cuan plega a un litro se dice mass.

Los tudesquismos en francés son elementos lingüisticos provinients de l'alemán stándard u de lo continuum dialectal entre l'alto alemán y lo baixo alemán en las zonas a on que l'alemán stándard ha iu cuallando como luenga oficial u de cultura a costa de las luengas u dialectos d'este continuum.

Los tudesquismos son escasos son escasos en lo periodo entre los sieglos IX y XIV, y a vegadas bi ha interpretacions alternativas que los consideran franconismos no documentaus enantes. Manimenos, dende lo sieglo XV encomenzoron a entrar por ciertos feitos que cambioron la cheopolitica y la historia militar de Francia y posoron en contacto a los francofonos con los suyos vecins parlants de luengas chermanicas occidentals continentals:

a) L'alianza de lo Reino de Francia con los suizos.
b) La Reforma protestant.
c) Las guerras de relichión de Francia.
d) La Guerra de Trenta Anyos.

Este contexto cheopolitico coincidió tamién con la emerchencia de las Provincias Unidas como potencia y con ixo la luenga neerlandesa como luenga nacional, cada vegada mes desvinclada de la dinamica cultural de lo continuum dialectal alemán, que iba prenendo l'alemán de la Biblia de Lutero como variedat stándard acceptada. A primers de la baixa Edat Meya ye dificil de diferenciar l'orichen neerlandés respecto d'atros orichens como l'alamanico, lo meyo-alemán u lo baixo-alemán y s'ha de recurrir a documentar la expansión d'una palabra dende las respectivas zonas lingüisticas. A partir de la Edat Meya tardana la progresiva formación de los Países Baixos como entidat politica, economica y cultural permite diferenciar clarament los orichens neerlandeses en campos semanticos que ya no coinciden de tot con los de las palabras d'orichen tudesco.

Tudesquismos d'orichen alto-alemán[editar | modificar o codigo]

Botella de Kirsch de Fougerolles exposada en lo Ecomuseu de Fougerolles. Kirsch ye una palabra provenient de l'alemán Kirsche, que significa "ceresa".

Bi ha palabras d'orichen alto-alemán que s'han orichinau tanto a partir de l'alemán stándard como a partir de dialectos, en especial los dialectos alamanicos d'Alsacia y Suiza.

  • Asticoter: deriva de la expresión Dass dich Gott… ! que exclamaban los mercenarios lansquenets alsacianos, suebos u renans y que fue interpretada como astiquer con lo sufixo verbal -oter. Primero significaba "charrar alemán", dimpués prenió un significau peyorativo de "contrariar".
  • Griffe: podría estar d'orichen alto alemán antigo pero tamién bi ha una hipotesi etimolochica que la explica a partir d'o latín GRYPHUS y de lo griego γρύψ (grúps). Significa "zarpa".
  • Kirsch: de l'alemán Kirsche, que significa "ceresa".
  • Kitsch: ye una palabra que s'ixemenó en lo decenio de 1930 ligada a l'arte vanguardista.

Tudesquismos d'orichen alamanico[editar | modificar o codigo]

Tudesquismos d'orichen alsaciano[editar | modificar o codigo]

Tudesquismos d'orichen suizo[editar | modificar o codigo]

Tudesquismos d'orichen bavaro[editar | modificar o codigo]

  • Bock: deriva de lo bavaro Bockbier.
  • Flingue: deriva de lo bavaro Flinke, Flinge, que corresponde a l'alemán stándard Flinte.

Tudesquismos d'orichen alto-alemán central[editar | modificar o codigo]

  • Quiche: deriva de lo francico lorenés Küche, con orichen común con palabras como cake en anglés y koekje en neerlandés (amprau como cookie).

Tudesquismos d'orichen baixo-alemán[editar | modificar o codigo]

Ruta comercial contralada por lo Ligallo Hanseatico (S XIII-XVII).

Lo Ligallo de l'Hansa controló lo comercio maritimo entre la mar Baltica y la mar de lo Norte. Bel autor considera como transmesas por lo baixo alemán las palabras vinients:

Baltismos y eslavismos, turquismos y hongarismos transmesos por l'alemán[editar | modificar o codigo]

Ta más detalles, veyer l'articlo Eslavismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Ta más detalles, veyer l'articlo Eslavismos en alemánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Ta más detalles, veyer l'articlo Hongarismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Ta más detalles, veyer l'articlo Hongarismos en alemánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Ta más detalles, veyer l'articlo Turquismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Hamster europeu Cricetus cricetus fotografiau en la redolada de Lublin (Polonia). La plana d'Alsacia ye lo cabo ueste de l'aria de distribución d'esta especie euroasiatica, que tamién ye conoixida en francés como cochon de seigle u cochon des blés.

Campos semanticos de los tudesquismos[editar | modificar o codigo]

Guerra y vida militar[editar | modificar o codigo]

Sabre briquet modelo AN XI. Lo sable briquet lo feba servir la infantería francesa en los sieglos XVIII y XIX.
Utilización d'un arquebuse sobre la suya forca.
Tres tipos d'obús de la Primera Guerra Mundial. Encara que los obuses ya existiban enantes, estió la Primera Guerra Mundial cuan prenioron gran importancia. La palabra frances obus ye amprada de l'alemán haubitze.

Zoonimos[editar | modificar o codigo]

Parella de Bos primigenius representada en l'arte rupestre de la Balma de Las Caus. Lo zoonimo francés d'esta especie extincta ye aurochs, que deriva de l'alemán auerochse.
  • Aurochs: deriva de l'alemán auerochse, que yera en alto alemán meyo ūrochse, palabra composada de ūro y de ohso ("buei").]]
  • Élan: Alces alces.
  • Hamster: zoonimo aplicau a lo radedor europeu Cricetus cricetus y a los atros miembros de la familia Cricetidae.
  • Hase: amprada de l'alemán hase, ye una palabra documentada en francés dende 1556. Ye una liebre fembra, pero a vegadas se refiere a lo conillo salvache. Lo francés a diferencia de l'aragonés conserva lo chenero masculín de LEPUS (le lièvre, un lièvre).
  • Homard: Homarus gammarus.
  • Sable: chibellín / chebellín (Martes zibellina).

Gastronomía[editar | modificar o codigo]

Choucroute alsaciano con carne y trunfas.

Bebidas, envases, unidaz[editar | modificar o codigo]

Chope antiga alemana u mass de 1895.
  • Bischof: deriva de l'alemán bischof, bispe.
  • Bock: vaso de biera de bel cuarto de litro.
  • Chope: ye una charra gran con ansa pa beber biera.
  • Chopin: ye una unidat de mesura de liquidos.
  • Kirsch: deriva de l'alemán kirschenwasser. Tamién tiene la variant anticuada kirsch-wasser.
  • Schlass: ye una palabra de l'alemán dialectal que corresponde a l'alemán stándard schlaff ("cansau", "feble"). Significa "en estau d'ebriedat abanzada".
  • Sylvaner: variedat d'uga blanca d'orichen transilvano y vin que se fa con esta d'uga.
  • Trinker: deriva de l'alemán trinken ("beber").
  • Vermouth: deriva de l'alemán wermut ("ixenzo").

Navegación y medio marín[editar | modificar o codigo]

Cheolochía, quimica, menería[editar | modificar o codigo]

Cobol obteniu por electrolisi. Lo nombre de bel elemento quimico proviene de l'alemán por haber destacau los alemans en las actividaz meneras y metalurchicas de la Revolución Industrial. Lo cobol recibe la denominación de cobalt en francés.

Musica y danza[editar | modificar o codigo]

Acordión diatonico. La palabra francesa accordéon proviene de l'alemán Akkordeon.
  • Accordéon: inventau en 1829 en Viena, lo nombre alemán ye feito a partir de lo griego: akkordeon. Lo francés lo transmitió a las luengas iberorromanicas.[4] En aragonés ye acordión[5] / cordión.
  • Fifre.
  • Leitmotiv.
  • Lied.
  • Rédowa.
  • Valse: de l'alemán Waltzer, derivau de lo verbo waltzen.[6] Lo francés lo transmitió a atras luengas como l'aragonés.

Ropa[editar | modificar o codigo]

Medios de transporte[editar | modificar o codigo]

La calesa ye un medio de transporte conoixiu en francés como calèche, que se remonta a l'alemán Kalesche.

Atros[editar | modificar o codigo]

  • Brelan: deriva de bret ("tabla"), a traviés de lo diminutivo bretling, que dió brelenc en francés antigo y dimpués brelan. Ye un chuego de cartas.
  • Handball: ye un composau alemán de Hand (« mano ») y de Ball (« pilota »).
  • Schlinguer: putir.
  • Vasistas: deriva de Was ist das. Puede significar "lucana" pero tamién "finestreta" pa atender lo publico.

Referencias[editar | modificar o codigo]

  1. (es) Joan Coromines i Vigneaux: Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana. Editorial Francke.
  2. (es) Ballarín Cornel, A: Diccionario del Benasqués, Institución Fernando el Católico, Zaragoza, 2ª ed (1978). p 442.
  3. (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000., pp 206-208.
  4. (es) Mario Desjardins: Breve estudio de los galicismos a través de la historia. TINKUY. nº 4. Febrero, 2007. p 75.
  5. (an) Paz Ríos Nasarre: Bocabulario d'o Semontano de Balbastro (de Salas Altas y a redolada). Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, 1997. p 34.
  6. (es) MOTT, Brian L.. Diccionario etimológico chistabino-castellano castellano-chistabino. Institución «Fernando el Católico». Zaragoza, 2000. ISBN 84-7820-553-5

Bibliografía[editar | modificar o codigo]


Los tudesquismos en aragonés y atras luengas
Los tudesquismos en galaicoportugués | los tudesquismos en astur-leyonés | los tudesquismos en castellano | los tudesquismos en aragonés | los tudesquismos en catalán | los tudesquismos en occitán | los tudesquismos en italiano | los tudesquismos en francés | los tudesquismos en rumano | los tudesquismos en anglés | los tudesquismos en neerlandés | los tudesquismos en noruego | los tudesquismos en danés | los tudesquismos en sueco | los tudesquismos en polaco | los tudesquismos en checo | los tudesquismos en esloveno | los tudesquismos en serbocroata


Gramatica d'o francés
Fonetica Accentuación · Epentesi de consonant-puent · Fonetica · Fonolochía · Elisión · H aspirada · Liaison · Sincopa
Morfolochía Adchectivos (Cualificativos · Chentilicios · Colors · Grau comparativo · Grau superlativo · Demostrativos · Exclamativos · Indefinius · Interrogativos · Posesivos · Numerals cardinals · Numerals ordinals) · Adverbios (Afirmación · Cantidat · Dubda · Opinión · Deicticos · Espacials · Exclamativos · Frecuencia · Interrogativos · Modals · Manera · Negación · Relación lochica · Tiempo) · Articlos (Definius · Indefinius · Partitivo) · Chenero · Conchuncions (Copulativas · Adversativas · Dischuntivas · Causals · Comparativas · Completivas · Concesivas · Condicionals · Consecutivas · Finals · Subordinativas· Temporals) · Numerals · Numero · Pronombres (Demostrativos · Indefinius · Interrogativos · Posesivos · Personals · Relativos) · Prefixos (Cultos) · Sufixos (Cultos · Verbals) · Preposicions · Locucions prepositivas · Verbos · Conchugación (Primera conchugación · Verbos acabaus en -oir · Verbos acabaus en -re · Verbos acabaus en -ir d'a tercera conchugación · Conchugacions incoativas · Verbos irregulars acabaus en -ître · Segunda conchugación · Verbos irregulars · Modo condicional · Modo imperativo · Modo indicativo · Modo infinitivo · Modo participio · Modo subchuntivo · Tiempos verbals · Tiempos verbals perifrasticos · Verbos auxiliars · verbo être · verbo avoir) · Verbos modals · Verbos de movimiento · Verbos pronominals · Locucions verbals · Construccions verbo-nominals
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Inversión · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Orden de pronombres · Voz pasiva · Oracions de relativo · Oracions completivas · Oracions completivas infinitivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas · Oracions impersonals
Lexicolochía Anglicismos · Antroponimia · Arabismos · Arpitanismos · Castellanismos · Celtismos · Cultismos · Chermanismos · Escandinavismos · Eslavismos · Fitonimia · Hidronimia · Goticismos · Helenismos · Hongarismos · Italianismos · Lusismos · Miconimia · Neerlandismos · Occitanismos · Palabras ampradas d'as luengas d'oïl en francés · Persismos · Superstrato francico · Tudesquismos · Turquismos · Nominalización · Oronimia · Semicultismos · Toponimia · Zoonimia
Ortografía Normas ortograficas d'o francés