Oracions de relativo en francés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
As oracions de relativo en francés son oracions composadas por subordinación en as que a proposición subordinada ye introducida por un pronombre relativo y cumple a mesma función que un adchectivo respecto a la proposición principal, que ye o suyo antecedent.
O verbo d'a proposición subordinada relativa puede ir en indicativo, en condicional, en subchuntivo u en modo infinitivo.
Oracions de relativo con indicativo
[editar | modificar o codigo]Bi ha casos en os que o emplego d'o indicativo en as oracions de relativo coincide en francés y en aragonés. Manimenos, en francés bi ha un emplego d'o futuro d'indicativo en esta clase d'oracions de relativo que correspondería a emplego d'o subchuntivo en as luengas iberorromanicas.
- Je le donnerai à qui je voudrai.
- Hu donaré a qui querga[1].
Oracions de relativo con condicional
[editar | modificar o codigo]Os oracions de relativo con condicional expresan una posibilidat, un feito hipotetico. O emplego d'o condicional simple en este tipo d'oracions de relativo correspondería en as luengas iberorromanicas a un emplego d'o pasau imperfecto de subchuntivo.
- Ce que je veux, c'est quelqu'un qui me verrait à l'intérieur, quelqu'un qui saurait lire en moi comme dans un livre ouvert.
- Des mourants indigents, j'imagine, sans famille qui se serait plainte. (emisión francesa d'a serie "Chuego de Tronos").
Oracions de relativo con subchuntivo
[editar | modificar o codigo]O modo subchuntivo se puede emplegar en uns pocos casos:
a) Cuan a proposición subordinada leva a ideya de finalidat u consecuencia:
- Tu me mettras au chemin bienheureux, qui me conduisse à l'eternelle vie.
b) Cuan a proposición principal ye negativa, restrictiva u dubitativa:
- Cette dernière disposition est fondée sur la difficulté qu'on a souvent dans les campagnes d'avoir tous témoins qui sachent et puissent signer.
c) Cuan a proposición principal leva un superlativo.
- Vous allumerez le plus grand feu que le Nord ait jamais vu pour les prévenir. (emisión francesa d'a serie "Chuego de Tronos").
- La premiere est connue pour une des plus grandes que le monde ait vu...
Oracions de relativo con infinitivo
[editar | modificar o codigo]As oracions de relativo con infinitivo son introducidas por o pronombre relativo où u por un atro pronombre relativo con preposición.
- Tu ne savais pas par où y entrer.
- No sabebas por an entrar-ie.[2]
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003 pp 151-153.
- ↑ (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010, p 124.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999.
- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000.
- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2014.
- (es) María Pilar Benítez: L'Ansotano. Estudio del habla del Valle de Ansó. Gubierno d'Aragón, 2001.
- (es) BARCOS, Miguel Ánchel, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007.ISBN 978-84-8094-058-0
- (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010.
- (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico (2003).
- (es) Chabier Lozano Sierra, Ánchel Loís Saludas: Aspectos morfosintácticos del belsetán, 2005, Gara d'Edizions.
- (es) María Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental. Institución Fernando el Católico, 1998.
- (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008. ISBN978-84-8094-061-0
- (es) Ballarín Cornel, A: Diccionario del Benasqués, Institución Fernando el Católico, Zaragoza, 2ª ed (1978).
- (fr) Maïa Grégoire, Odile Thiévenaz: Grammaire progressive du français. Clé International, 2002. pp 12–16, pp 52–54.
- (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015.
- (fr) Élodie Heu: Le nouvel édito. Niveau B1. Les Éditions Didier, 2012.
As oracions de relativo en aragonés y atras luengas romances | ||
---|---|---|
en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en occitán | en rumano |