Sufixo -ache

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

O sufixo -ache se fa servir en a nominalización pa creyar substantivos con un significau de resultau d'una acción. Tamién s'aplica a substantivos pa creyar atros substantivos con significau de colectividat. Deriva d'a terminación latina -ATICUM d'alcuerdo con a fonetica d'as luengas galo-romanicas.

Tradicionalment s'ha considerau que ha arribau en l'aragonés a traviés de l'occitán gascón u d'o catalán, manimenos podría estar autoctona tamién en aragonés. Equivale etimolochicament a lo sufixo castellán -azgo, que quasi no se troba en l'aragonés medieval, a on que bi ha preferencia por -ado (Mayestrado) u -ache (pontache). Tamién ye de senyalar que en aragonés medieval mes que -azgo se troba -atgo (merinatgo, montatgo), por o que la evolución ha puesto estar doble, predominando a la fin a terminación en -ache:

  • -ATICU > -atego > -atgo > -atgo > -azgo.
  • -ATICU > -atego > -atge > -ache.

Parabras con sufixo -ache (u -age) s'estendilloron por o castellán dende o navarro-aragonés, occitán, catalán y francés a traviés d'o Camín de Sant Chaime y as repoblacions medievals.

Como Manuel Alvar deduce d'a grafía g pa os sieglos XI y XII, se sabe que a g en -age ya se prenunciaba -ache por o menos dende o sieglo XIV en a zona més conservadora: en un documento de Bielsa de 1349 (DLAA, doc. lum. 113) alternan pontache y pontage, d'a mesma traza que en ixe mesmo sieglo alternaban en atros textos calonche y calonge. En l'aragonés d'as comunidatz aragonesas se podeba escribir con -i- (alternancia de boalage con boalaie, por a razón que regacho s'escribiba regajo)

Estió tan cheneral en aragonés medieval que encara bi ha parabras en castellán rechional de Teruel y Zaragoza que rematan en -ache: mesache, orache, perche.

Parabras actuals que tienen este sufixo en aragonés cheneral u en bell dialecto son: viache, luengache (en Belsetán), mesache, orache, potache, ecetra...

En aragonés medieval se feba servir pa dicir impuestos, y como ye lochico s'escribiba -age en grafía medieval: boalage, peage/pedage, pontage, carnarage, herbage, ecetra...

Tamién se feba servir en o lexico relacionau con o feudalismo: homenage, vasallage.

En o "Libro de Marco Polo" se fa servir este sufixo amplament: saluage, boscage, plumage, husage, beurage, abeurage, lenguage, linage, viage, dapnage, obrage, pelegrinage, pasage, visage, herbage, ultrage, plumage y homenage.

En a literatura alchamiada tamién lo trobamos: dereytache[1], fialdache[1], gospedache[2][1]

En aragonés standard se fa servir para adaptar neolochismos que terminan en -age u -aje en atras luengas d'Europa occidental: kilometrache, pasache, pelegrinache, plumache, ecetra...

Referencias[editar | editar código]

  1. 1,0 1,1 1,2 Federico Corriente, María Jesús Viguera Molins: Relatos píos y profanos del manuscrito Aljamiado de Urrea de Jalón Institución Fernando el Católico, 1990
  2. Touria Bouhhedi Tomasi: Una miscelánea aljamiada y doctrinal. Edición y estudio del manuscrito junta 27 del CSIC Madrid. Institución Fernando el Católico, 2012 p 532

Vinclos externos[editar | editar código]

Resolucions d'o Consello Asesor