Persismos en francés

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Le jeu d'échecs, por Charles Bargue. La palabra francesa pa decir escaques, échecs tiene relación con la palabra persa xah, que significa rei.

Los persismos en francés son palabras orichinarias de las luengas iranianas de l'antiga Persia, en especial lo persa. Estando antigos y variaus los contactos entre los antigos pueblos iranians y los griegos, romans y arabes, los persismos han plegau a las luengas romances occidentals en diferents circumstancias y a traviés de cadenas de transmision complexas. En francés gran part de los persismos han plegau sobre tot a traviés de l'arabe entre los sieglos XII y XIV.

Lo "Traité de la formation de la langue française" considera d'orichen persán estas palabras:

Persismos transmesos por lo griego[editar | editar código]

Mosaico bizantín de lo sieglo VI representando los tres Reis Magos provinient de la Basilica de Sant'Apollinare Nuovo).

En la Edat Antiga bell persismo pasó a lo griego antigo y dende lo griego antigo a lo latín y las luengas romances.

Persismos transmesos por l'arabe[editar | editar código]

Retrato de la Marquesa de Pompadour por François Boucher, 1759. Bi ha una naranchera, oranger en francés.
Quadro L'Oranger, por Jean-Baptiste Oudry, 1740.
  • Échecs: escaques.
  • Jasmin: planta de lo chenero Jasminum.
  • Laque: laca.[1] Amprada por lo latín medieval a l'arabe clasico, que la prenió de lo persa. En persa esta palabra ye d'orichen pracrito y remite a una palabra sanscrita.
  • Lilas. Dende l'arabe pasó a lo portugués y dende lo portugués a lo francés.
  • Orange. La o de orange se debe a una interpretación popular con la palabra or por la color dorada de lo fruito.
  • Safran: zafrán.
  • Timbale.

Escaques[editar | editar código]

Torre de bori de lo "chuego d'escaques de Carlos Magno", provinient d'Italia y de lo sieglo XI. En francés antigo y dica zaguers de lo sieglo XVII la torre de los escaques se deciba roc, palabra d'orichen persa transmesa por l'arabe y que se relaciona con lo castellán moderno enroque.

Fitonimos[editar | editar código]

Substacias quimicas, cristals, minerals, colors[editar | editar código]

Zoonimos[editar | editar código]

Teixius, vestimenta, ropa[editar | editar código]

Diferents maneras de levar lo châle en Francia baixo lo Primer Imperio. Litografía de 1888 apareixida en Le costume historique d'Albert Racinet.
  • Babouche: la forma orichinal persana ye papuch, con las radices pa ("piet") y puch ("cubrir"), plegó a lo francés a traviés de lo turco otomán.[2]
  • Châle: deriva de lo hindi shāl, d'orichen persán شال « xal » u « xaale ».
  • Gueules: gules, tecnicismo heraldico.
  • Pyjama: la forma orichinal persana pāyjāma / pājāma presenta la mesma radiz pa que ha orichinau babouche y significa "ropa de pietz", "ropa de gambas". Dende lo persán pasó a l'urdu,[2] plegando a lo francés como anglicismo.
  • Taffetas: tafatán.[3]
  • Tapis: tapit.

Institucions politicas, militars y relichiosas[editar | editar código]

Guillaume-Stanislas Marey-Monge, coronel de los spahis regulars, Jean-Baptiste Leclerc, S XIX, Musée de l'Armée, Paris. La palabra persana sipāhī significa "soldau" y ha plegau a lo francés como spahi y como cipaye por diferents camins.
  • Cipaye: la forma orichinal ye lo persán sipāhī ("soldau"), que fue amprada por lo portugués sipae, pasando a l'anglés sepay u sepoy.
  • Derviche.
  • Guèbre.
  • Mage.
  • Pacha.
  • Satrape.
  • Schah.
  • Spahi: la forma orichinal ye lo persán sipāhī, que fue amprada por lo turco otomán como sipahi. Lo Dey d'Alcher teneba un cuerpo de caballería tradicional d'inspiración otomana dito sipahi u sibahi, que conoixioron los franceses quan la conquiesta d'Alcheria y adaptoron como spahi. Ya adintro de lo exercito francés, s'exportó lo modelo de caballería spahi t'a atros países de l'Africa colonial francesa y tamién a la Francia metropolitana.

Construccions y urbanismo[editar | editar código]

Referencias[editar | editar código]

  1. (es) María Isabel Falcón Pérez: Comercio y comerciantes en Huesca a principios del siglo XV. Aragón en la Edad Media, ISSN 0213-2486, Nº 9, 1991 , pp. 243-268 [1]
  2. 2,0 2,1 2,2 (fr) Jacqueline Picoche, Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249. p 237.
  3. (es) Santiago Penén y Debesa, F. Savall y Dronda: Glosario de las voces provinciales y anticuadas que se encuentran en los Fueros, observancias y actos de corte del Reino de Aragón. Archivo de filología aragonesa. Vol. nº 30-31, 1982, pp 293-320.

Bibliografía[editar | editar código]


O lexico persa y os persismos ampraus por atras luengas
Os persismos en galaico-portugués | persismos en astur-leyonés | os persismos en castellán | os persismos en aragonés | os persismos en catalán | os persismos en occitán | os persismos en francés | os persismos en italián | os persismos en neerlandés | os persismos en anglés | os persismos en alemán | os persismos en griego | os persismos en arabe


Gramatica d'o francés
Fonetica Accentuación · Epentesi de consonant-puent · Fonetica · Fonolochía · Elisión · H aspirada · Liaison · Sincopa
Morfolochía Adchectivos (Qualificativos · Chentilicios · Colors · Grau comparativo · Grau superlativo · Demostrativos · Exclamativos · Indefinius · Interrogativos · Posesivos · Numerals cardinals · Numerals ordinals) · Adverbios (Adverbios d'afirmación · Adverbios de dubda · Adverbios d'opinión · Adverbios deicticos · Adverbios espacials · Adverbios exclamativos · Adverbios de freqüencia · Adverbios interrogativos · Adverbios modals · Adverbios de manera · Adverbios de negación · Adverbios de quantidat · Adverbios de relación lochica · Adverbios de tiempo) · Articlos (Articlos definius · Articlos indefinius · Articlo partitivo) · Chenero · Conchuncions (Conchuncions copulativas · Conchuncions adversativas · Conchuncions dischuntivas · Conchuncions causals · Conchuncions comparativas · Conchuncions completivas · Conchuncions concesivas · Conchuncions condicionals · Conchuncions consecutivas · Conchuncions finals · Conchuncions subordinativas· Conchuncions temporals) · Numerals · Numero · Pronombres (Pronombres demostrativos · Pronombres indefinius · Pronombres interrogativos · Pronombres posesivos · Pronombre presonal · Pronombre relativo) · Prefixo (Prefixos cultos) · Sufixo (Sufixos cultos · Sufixos verbals) · Preposicions · Locucions prepositivas · Verbos · Conchugación (Primera conchugación · Verbos acabaus en -oir · Verbos acabaus en -re · Verbos acabaus en -ir d'a tercera conchugación · Conchugacions incoativas · Verbos irregulars acabaus en -ître · Segunda conchugación · Verbos irregulars · Modo condicional · Modo imperativo · Modo indicativo · Modo infinitivo · Modo participio · Modo subchuntivo · Tiempos verbals · Tiempos verbals perifrasticos · Verbos auxiliars · verbo être · verbo avoir) · Verbos modals · Verbos de movimiento · Verbos pronominals · Locucions verbals · Construccions verbo-nominals)
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Inversión · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Orden de pronombres · Voz pasiva · Oracions de relativo · Oracions completivas · Oracions completivas infinitivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas · Oracions impersonals
Lexicolochía Anglicismos · Antroponimia · Arabismos · Arpitanismos · Castellanismos · Celtismos · Cultismos · Chermanismos · Escandinavismos · Eslavismos · Fitonimia · Hidronimia · Goticismos · Helenismos · Hongarismos · Italianismos · Lusismos · Miconimia · Neerlandismos · Occitanismos · Palabras ampradas d'as luengas d'oïl en francés · Persismos · Superstrato francico · Tudesquismos · Turquismos · Nominalización · Oronimia · Semicultismos · Toponimia · Zoonimia
Ortografía Normas ortograficas d'o francés