Chermanismos en francés

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Os chermanismos en francés provienen mayoritariament d'o francico, d'o neerlandés, d'o norrén y de l'anglés y se distribuyen en uns seis estratos, d'acuerdo con o suyo contexto historico y as fases evolutivas d'as luengas chermanicas.

Estratos d'os chermanismos[editar | editar código]

O primer estrato ye representau por as parolas d'orichen chermanico que ampró o latín vulgar antes d'evolucionar enta as diferents luengas romances y que son presents en buena part d'estas luengas.

O segundo estrato ye representau por parolas d'orichen francico d'a clase dirichent d'o Reino Franco, y en menor mesura por parolas orichinadas a partir d'a luenga d'os burgundios que yeran establius en o Reino Burgundio d'o sudeste.

O tercer estrato ye representau por as parolas provinients d'os dialectos chermanicos que iban evolucionando a partir d'o francico.

O quatrén estrato ye representau por as parolas d'orichen escandinavo y por as primeras parolas que entroron dende l'anglés antigo.

O cinquén estrato ye representau por as fases baixo-medievals d'as luengas chermanicas que bi heba en contacto con o francés medieval: anglés meyo y as formas medievals d'o diastema alemán ("neerlandés meyo", "baixo alemán meyo", "alamanico meyo", ecetra). En este estrato son as parolas d'orichen neerlandés as mes numerosas, seguidas por parolas d'orichen baixo alemán y anglés arribadas por un trafico comercial con o Ligallo Hanseatico y con Anglaterra respectivament.

O seisén estrato ye o zaguer y ye representau por todas as parolas chermanicas que entroron dende o sieglo XVI. Encara que continó a entrada de parolas d'orichen alemán y neerlandés, ya como luengas standard clarament despartidas, destaca a introducción de lexico anglés moderno. Dende un periodo d'anglomanía en o sieglo XVIII, a influencia lexica de l'anglés ha estau creixient, y en o sieglo XIX encomenzó una introducción masiva de lexico esportivo, industrial y ferroviario. A industria cinematografica d'os sieglos XX y XXI han feito continuar esta tendencia, sobre tot con anglicismos provinients de l'anglés americán.[1]

Chermanismos d'orichen francico[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Superstrato francico en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En as primeras invasions barbaras os francos d'apoderoron de Galia y constituyoron una clase dirichent en o norte. As dinastías d'os Merovinchios y Carolinchios yeran d'orichen franco. A luenga chermanica d'os francos ye conoixida como "francico" y aportó muitas parolas a las incipients luengas galo-romances. Estas parolas a vegadas amuestran as mesmas leis foneticas que afectoron a las parolas patromimonials d'orichen latín, a diferiencia d'os chermanismos mes recients d'orichen escandinavo, alemán, neerlandés u anglés.

Muitas parolas d'o francico fuoron ampradas por as luengas galo-romances, dende a on que pasoron a l'aragonés y atras luengas occidentals como galicismos. Os chermanismos d'orichen francón corresponden a las variants septentrionals u baixas, de fueras de bella excepción como échevin, que se documenta en latín medieval local como scabinus y corresponde a l'alto alemán sceffin y a lo francón skapin ("chuez" u "machistrato").[1]

O francés ampró parolas franconas con h aspirada y que encara huei no pueden fer liaison. Os antroponimos francos con a terminación -hart ("duro") entroron primer con antroponimos como Bernhart y Reginhart y pasoron dimpués a substantivos comuns y adchectivos esdevenindo o sufixo -ard, que dimpués pasó dende o francés y l'occitán a l'aragonés como -ardo.

O mesmo se puede dicir sobre l'orichen d'o sufixo -aud que entró con antroponimos feitos con a terminación -wald (Guiraud, Regnaud),[1] y que, a traviés de l'occitán, plegó dica o benasqués como -au (patau, pipau).[2]

Se puede detectar bella parola d'orichen francico por amostrar a fonetica d'as luengas chermanicas, en especial a lei de Grimm. A parola flotter provién d'o francico *flotōn y d'o proto-chermanico *flutōną, y amuestra a lei de Grimm en a evolución d'a P- inicial indoeuropea ta f- inicial en a radiz indoeuropea *plew-, *plōw- (que en latín ha dau PLOVERE, "plever"). Esta parola plegó dica as luengas ibero-romances como flotar.

Semanticament o lexico chermanico destaca en os siguients campos:

Chermanismos d'orichen escandinavo[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Escandinavismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Como conseqüencia d'o establimiento de vikingos en l'actual Normandía se formó una comunidat d'orichen escandinavo que s'asimiló a la población galo-romana (os normandos). Os normandos charraban una luenga d'Oil propia (normando), con lexico d'orichen escandinavo referent a la vida de comunidatz marineras, agricolas y ganaderas que en part pasó a lo francés standard y a l'anglés.

Son d'orichen escandinavo parolas como bite (estructura vertical pa ligar barcos amarraus), vague[4] ("onda de mar"), y varech[4] ("alga d'a clase Phaeophyceae").

Chermanismos d'orichen alto-alemán[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Alemanismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Son d'orichen alemán choucroute y kitsch.[4] La palabra griffe ("zarpa") podría estar d'orichen alto alemán antigo pero tamién bi ha una hipotesi etimolochica que la explica a partir d'o latín GRYPHUS y d'o griego γρύψ (grúps).

Bi ha palabras que plegoron dende l'alemán de Suiza como cible ("diana") y bivouac ("bivac"). L'orichen de cible se veye en a forma dialectal suiza schibe, que corresponde a l'alemán standand scheibe. A palabra bivouac corresponde a biwacht (derivau de bewachen), fue introdueita por mercenarios suizos y se cheneralizó en as luengas romances occidentals quan as guerras napolionicas.

Chermanismos d'orichen baixo-alemán[editar | editar código]

O Ligallo de l'Hansa controló o comercio maritimo entre a mar Baltica y a mar d'o Norte. Se considera chermanismos d'orichen baixo-alemán parolas como bouder, homard (o crustacio Homarus gammarus), vogue y yole.

Chermanismos d'orichen neerlandés[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Neerlandismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

As parolas d'orichen neerlandés son mes comuns en as zonas francofonas en contacto con esta luenga como Belchica, tanto en valón como en francés standard. Son neerlandismos propios de Belchica (belchicismos): kot (cambra d'estudiant) y drève (de l'holandés dreef).

En o quatén estrato de chermanismos os neerlandismos yeran difícils de distinguir d'os chermanismos d'orichen francico. Un d'os pocos eixemplos probables en o sieglo XII ye esturman ("una clase de marinero"), relacionau con l'holandés antigo stuurman.

As parolas d'orichen neerlandés yeran os chermanismos mes abundants d'o cinquén estrato (Edat Meya tardana). En este periodo s'introducioron digue (d'o neerlandés meyo dijc), bouquin (d'o neerlandés meyo boeckijn), mannequin (d'o neerlandés meyo manneken). En este periodo y en o siguient destacoron os neerlandismos ligaus a la navegación y a incheniería hidraulica.

L'apocheu d'entrada d'os neerlandismos estió o sieglo XVII, quan bi heba una presencia important de tecnicos y incheniers neerlandeses y a mes gran part d'o comercio internacional francés se feba a traviés d'os barcos d'os neerlandeses. Os neerlandesismos d'este sieglo representan ya un seisén estrato de chermanismos chunto con a mes gran part d'os anglicismos.

A intensidat d'os contactos entre neerlandeses y franceses fació que entre as parolas ampradas bi'n hese muitas d'o vocabulario de base: amarrer, bouquin ("libro"), drôle, blague, cancrelat ("cucaracha"), begayer ("farfallar"), lippe, ecetra...O caso de begayer ye curioso porque a parola orichinal (beggen, "charrar"), ha desapareixiu en neerlandés moderno.

A mes gran part d'o lexico neerlandés perteneixe a lo sector d'a navegación: cambuse[4], matelot[4], flûte, bastaque, livarde, ecetra. Ligau a la navegación se troban os nombres de qualques peixes marins: flétan y elbot. As mercaderías y medios de transport tamién son ligaus a este campo: potasse ("potasa"), coche ("carro de viachers"), y tamién a flora y fauna exoticas: palissandre ("palisandro", pamplemousse ("pomelo"), lingue y loris. Os invertebraus mite ("palometa") y cancrelat ("cucaracha") no son exoticos pero talment tiengan nombre neerlandés por trobar-sen en os barcos.

O sector de l'artesanía y a industria ye representau por parolas como cliver y pompe. A incheniería hidraulica ye representada por polder, digue ("dique") y rigole ("canal", "ceica").

O sector militar ye representau por blocus, boulevard y halecret.

O sector d'a diversión ye representau por cabaret y bastringue.

O sector d'a bebida ye representau por bière ("biera", "cerveza"), brandevin y halbi.

Anglicismos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Anglicismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

A introducción d'anglicismos en francés encomenzó en l'alta Edat Meya dende l'anglés antigo u anglo-saxón, continó en a baixa Edat Meya, o sieglo XVI y o sieglo XVII, fendo-se muito important dende o sieglo XVIII.

Os anglicismos d'o periodo anglo-saxón son parolas relacionadas con a vida d'os marinera como os puntos cardinals Nord, Sud, Est y Ouest y a embarcación batel (provinient de l'anglo-saxón bât y actualment bateau en francés y boat en anglés moderno).[1]

Os anglicismos d'a baixa Edat Meya provienen de l'anglés meyo y se deben a lo mesmo trafico y comercio maritimo que trayeba parolas d'orichen baixo alemán.

Os anglicismos d'o periodo d'anglomanía d'o sieglo XVIII son referents a la politica como session, voter y budget. Curiosament beluns son antigos galicismos de l'anglés retornaus con un atro significau.[1]

En o sieglo XIX os anglicismos son referents a nuevos esportes (golf, tennis), a industria y o ferrocarril (wagon, tunnel, express, tender, ticket), y bebidas alcoholicas (brandy, gin y whisky).[1] O caso de ticket ye un atro eixemplo de galicismo retornau con atro significau, car se remonta a etiquette.

Referencias[editar | editar código]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 (es) Carlo Tagliavini: Origenes de las lenguas neolatinas. Fondo de Cultura Economica. 1973, pp 404-416.
  2. (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico (2003), pp 304-305.
  3. La langue française : une longue histoire riche d'empruntsPlantilla:Pdf Dossier du linguiste Jean Pruvost ; Michèle Perret Introduction à l'histoire de la langue française, Armand Colin, 2008
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000., pp 206-208.

Bibliografía[editar | editar código]


O lexico chermanico y os chermanismos ampraus en as luengas romances
Os chermanismos en galaico-portugués | os chermanismos en astur-leyonés | os chermanismos en castellán | os chermanismos en aragonés | os chermanismos en catalán | os chermanismos en occitán | os chermanismos en arpitán | os chermanismos en francés | os chermanismos en piemontés | os chermanismos en italián | os chermanismos en reto-romanico | os chermanismos en rumán


Gramatica d'o francés
Fonetica Accentuación · Epentesi de consonant-puent · Fonetica · Fonolochía · Elisión · H aspirada · Liaison · Sincopa
Morfolochía Adchectivos (Qualificativos · Chentilicios · Colors · Grau comparativo · Grau superlativo · Demostrativos · Exclamativos · Indefinius · Interrogativos · Posesivos · Numerals cardinals · Numerals ordinals) · Adverbios (Adverbios d'afirmación · Adverbios de dubda · Adverbios d'opinión · Adverbios deicticos · Adverbios espacials · Adverbios exclamativos · Adverbios de freqüencia · Adverbios interrogativos · Adverbios modals · Adverbios de manera · Adverbios de negación · Adverbios de quantidat · Adverbios de relación lochica · Adverbios de tiempo) · Articlos (Articlos definius · Articlos indefinius · Articlo partitivo) · Chenero · Conchuncions (Conchuncions copulativas · Conchuncions adversativas · Conchuncions dischuntivas · Conchuncions causals · Conchuncions comparativas · Conchuncions completivas · Conchuncions concesivas · Conchuncions condicionals · Conchuncions consecutivas · Conchuncions finals · Conchuncions subordinativas· Conchuncions temporals) · Numerals · Numero · Pronombres (Pronombres demostrativos · Pronombres indefinius · Pronombres interrogativos · Pronombres posesivos · Pronombre presonal · Pronombre relativo) · Prefixo (Prefixos cultos) · Sufixo (Sufixos cultos · Sufixos verbals) · Preposicions · Locucions prepositivas · Verbos · Conchugación (Primera conchugación · Verbos acabaus en -oir · Verbos acabaus en -re · Verbos acabaus en -ir d'a tercera conchugación · Conchugacions incoativas · Verbos irregulars acabaus en -ître · Segunda conchugación · Verbos irregulars · Modo condicional · Modo imperativo · Modo indicativo · Modo infinitivo · Modo participio · Modo subchuntivo · Tiempos verbals · Tiempos verbals perifrasticos · Verbos auxiliars · verbo être · verbo avoir) · Verbos modals · Verbos de movimiento · Verbos pronominals · Locucions verbals · Construccions verbo-nominals)
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Inversión · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Orden de pronombres · Voz pasiva · Oracions de relativo · Oracions completivas · Oracions completivas infinitivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas · Oracions impersonals
Lexicolochía Anglicismos · Antroponimia · Arabismos · Arpitanismos · Castellanismos · Celtismos · Cultismos · Chermanismos · Escandinavismos · Eslavismos · Fitonimia · Hidronimia · Goticismos · Helenismos · Hongarismos · Italianismos · Lusismos · Miconimia · Neerlandismos · Occitanismos · Palabras ampradas d'as luengas d'oïl en francés · Persismos · Superstrato francico · Tudesquismos · Turquismos · Nominalización · Oronimia · Semicultismos · Toponimia · Zoonimia
Ortografía Normas ortograficas d'o francés