Negación en francés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
A negación en o francés presenta uns cuantos aspectos sintacticos que incluyen l'uso d'adverbios que presentan colocacions y combinacions que los fan convertir-se en locucions adverbials. A forma mes basica de negación se fa con a locución formada por os adverbios ne y pas.
As locucions adverbials de negación gosan posar-se con o primer elemento debant d'o verbo y o segundo elemento dezaga. En formas verbals composadas u pasivas o segundo elemento va entre o verbo auxiliar u principal y o participio.
Os articlos partitivos du, de la y des son substuitos por de en a negación de toz os verbos de fueras d'o verbo être.
Ne...pas
[editar | modificar o codigo]A locución adverbial ne....pas ye a negación simple. L'adverbio pas provién d'o latín PASSU y existe tamién en aragonés, pero o suyo uso ye diferent. En aragonés a locución adverbial no...pas se fa servir como intensificadora d'a negación[1], y no s'usa d'una traza obligatoria en as negacions basicas como en francés.
- Je mange du poisson.
- Je ne mange pas de poisson.
- Yo mincho peix.
- Yo no mincho peix.
Ne...pas encore
[editar | modificar o codigo]A locución adverbial ne...pas encore ye a negación de déjà ("ya") si indica un matiz de intención de fer la ideya que se niega haber feito.
Ne...jamais
[editar | modificar o codigo]A locución adverbial ne...jamais ye a negación de quelquefois ("cualque vegada", "bella vegada") y de déjà ("ya") pero sin matiz d'intención. Tamién puet estar a negación de toujours ("siempre") si indica una constumbre u habito y no un cambio.
Ne...rien
[editar | modificar o codigo]A locucion adverbial ne...rien ye a negación de quelque chose ("cualque cosa", "bella cosa") u de tout ("tot").
- Il ne m'a rien dit.
- No m'ha dito cosa.
- Non, Je ne regrette rien (canción d'Edith Piaf).
Si se troba en o encomenzamiento d'a frase seguida de l'adverbio de negación ne, ye incompatible con a presencia de pas.
- Rien ne changera.
- Cosa no cambiará.
- Rien ne s'oppose à la nuit (novela de l'anyo 2011).
Ne...personne
[editar | modificar o codigo]A locución adverbial ne...personne ye a negación de quelqu'un (cualcún, belún). A parola personne ("dengún"/"dingún") se posa siempre a la fin d'a oración.
- Je n'ai vu personne..
- No he visto a no dingún.[2].
- Ne le dis à personne (cinta de l'anyo 2006).
Si se troba en o encomenzamiento d'a frase seguida de l'adverbio de negación ne, ye incompatible con a presencia de pas.
- Quelqu'un est venu.
- Personne n'est venu.
Ne...plus
[editar | modificar o codigo]A locución adverbial ne...plus ye a negación de encore ("encara"). Tamién puet estar a negación de toujours ("siempre") si indica un cambio y no un habito.
Ne...aucun, ne...aucune
[editar | modificar o codigo]A locución adverbial ne...aucune ye a negación de un, une ("un(o)", "una"), que tamién se puet fer como ne...pas de.
- Il a fait un effort.
- Il n'a fait aucun effort.
- Él ha feito un esfuerzo.
- Él no ha feito garra esfuerzo.
Ni...ni
[editar | modificar o codigo]A forma ni...ni sirve pa fer a negación de dos elementos devez que en a expresión afirmativa contraposada van con a conchunción y:
- Ni pluie ni neige, il y a du soleil.
- Ni pllou ni neve, fa sol[3].
Sans
[editar | modificar o codigo]Tenemos as formas sans...ni y sans....et sans:
Ne...que
[editar | modificar o codigo]A locución ne...que expresa a restricción (se diz restrictiva u exceptiva), y significa "solament".
- Je n'ai que dix euros sur moi.
- Yo nomes tiengo que diez euros dencima.
- Il ne veut que s'amuser.
- Nomes quere que divertir-se[3].
- Elle n'avait que dix ans.
- No teneba so que dos anyos era[2].
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (es) Xavier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1999, p 279.
- ↑ 2,0 2,1 (es) Lozano, Ch., Saludas, Á.L. (2005). Aspectos morfosintácticos del belsetán. Zaragoza: Gara d'Edizions - IFC. pp 47-48, p 151.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978. p 344, p 346, p 461.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015.