Zoonimia en francés

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Gallo Francés triunfant en lo cabalto de lo Memorial de los soldaus y marins de Charente Maritimo, construito en La Rochelle en 1913. Dende lo Renaiximiento lo Gallo Francés encomenzó a convertir-se en lo emblema politico y patriotico de Francia, aproveitando la homofonía que existiba en latín con GALLUS.

La zoonimia en francés ye la parte de la onomastica que estudia las denominacions de los animals en esta luenga romance. Los zoonimos en francés tienen en gran part los mesmos orichens patrimonials que en las atras luengas romances occidentals, pero bi ha mas importancia d'ornitonimos d'orichen chermanico, y de zoonimos exoticos que plegoron tiempos de lo colonialismo.

Zoonimos franceses patrimonials d'orichen latino[editar | modificar o codigo]

Los zoonimos presents en latín clasico, latín vulgar u latín tardano sufrioron las leis foneticas d'evolución dende lo latín a lo francés y presentan cognatos en atras luengas romances occidentals como l'aragonés:

En los zoonimos franceses d'orichen latino referents a animals grans se puede veyer cheneros irregulars mes a sobén que en los zoonimos d'atros orichens:

  • Chevreuil-chevrette.[1]
  • Lévrier-levrette.[1]
  • Taureau-vache.[1]

Zoonimos franceses d'orichen griego[editar | modificar o codigo]

Lecito de lo sieglo V aC con una representación d'Heracles luitando contra lo León de Medea. La subespecie Panthera leo persica s'extiguió de Grecia entre los sieglos II y I a.C.

Los romanos teneban contacto con los griegos dende los primers tiemps d'existencia d'ixa ciudat y muito antes de la conquiesta romana de Galia. Los helenismos de lo latín evolucionoron seguindo las mesmas leis foneticas que las palabras latinas y orichinando la mes gran part de los casos palabras patrimonials. Los zoonimos d'orichen griego pueden estar nombres d'invertebraus marins, mariscos, ictionimos, y mamiferos de mida gran que conoixeban los griegos por las suyas relacions con Orient Meyo y Africa:

Son fauna marina:

Son mamiferos grans:

  • Chameau: camello.
  • Lion: león. Lo feminin ye lionne en francés actual y lionnesse en francés antigo, d'a on que lo ampró l'anglés como lioness.
  • Tigre: tigre. Lo feminín ye tigresse, con sufixo -esse.

Atros:

Zoonimos franceses d'orichen galo[editar | modificar o codigo]

Rabanyo d'ovellas. En francés actual mouton ye lo nombre chenerico de la especie Ovis aries, tanto lo mardano (bélier), como la ovella (brebis). Moltón en aragonés benasqués y moton en occitán son las denominacions de lo masclo capau, lo mesmo que las palabras equivalents en las luengas celtas actuals.

En francés bi ha celtismos d'orichen galo relacionaus con lo medio rural, incluyindo zoonimos.[2]

Bella denonimación d'animal en la luenga celta gala que se charraba en Galia antes de lo romano fue amprada por lo latín galico y plegó dica la luenga francesa. Estos celtismos de lo latín galico siguioron las leis foneticas d'evolución dende lo latín a la luenga romance francesa igual como las palabras d'orichen latino. Como muitos celtismos d'orichen galico s'ixemenoron por tot l'imperio se puede trobar zoonimos d'orichen galo en atras luengas romances que no han teniu un substrato lingüistico celta.

  • Bièvre: vibre.
  • Bouc:[2] buco, boque, que manimenos no ye seguro que siga un celtismo y podría estar franconismo.
  • Braire: bramar, cuan lo fan los somers
  • Daim: lo cervido Dama dama.
  • Mouton: nombre chenerico de la especie Ovis aries incluyindo la fembra (brebis), y lo masclo (bélier).
  • Vautre: can gran emplegau en la caza de lo chabalin u l'onso.

Bi ha unas cuantos ornitonimos y palabras relacionadas con las aus.

Destacan los ictionimos y palabras relacionadas con la pesca:

Zoonimos franceses d'orichen francico[editar | modificar o codigo]

Lo esparveret recibe la denominación d'épervier en francés, en los dos casos son palabras d'orichen francico.

La presencia d'una aristocracia militar francos en l'anterior Galia romana fació entrar palabras relacionadas con la vida y constumbres d'esta clase dirichent, constumbres que incluyiban la caza, en especial d'aus. Como muitos francos s'heban establito en lo medio rural, tamién bi ha zoonimos relacionaus con animals domesticos, con peixes y con animals chicoz.

Son ornitonimos d'orichen francico:

Banco d'arengues. Lo ictionimo aragonés arengue y lo francés hareng provienen de lo chermanico hâring, transmeso por los francos.

Son ictionimos d'orichen francico:

Nombres d'animals d'una importancia economica y una mida menor son:

  • Hanneton: bombolón. Proviene de lo francico *hana « gallo ».
  • Mulot: en sentiu amplo s'aplica a ratolins de los cheneros Apodemus y Micromys, y a radedors de la familia Arvicolidae. Los zoologos franceses restrinyen lo suyo emplego a los ratolins Apodemus.
  • Crapaud: zapo. Bi'n ha cognatos en occitán (grapaut), y catalán (calapat, gripau, escalipatxo). Presenta lo sufixo francés -aud, derivau de lo sufixo francico -wald.

Zoonimos franceses d'orichen occitán[editar | modificar o codigo]

Los animals propios de lo Midi u que tienen mes presencia u importancia en lo Midi pueden conoixer-sen en francés baixo zoonimos d'orichen occitán que han puesto substituir con exito a los cognatos franceses u a equivalents semanticos franceses con un atra radiz.

  • Abeille: deriva de l'occitán abelha y substituyó a lo francés avette.
  • Cigale: deriva de l'occitán cigala, cognato de l'aragonés cicala, cheosinonimo occidental de ferfet.
  • Cigogne: deriva de l'occitán cigonha y substituyó a lo francés soigne / ceoigne.
  • Escargot: deriva de l'occitán escargol y substituyó a limaçon.

Zoonimos franceses d'orichen italiano[editar | modificar o codigo]

Anvista de las parz luminosas d'un lampirido.

En lo sieglo XVI bi habió una influencia cultural italiana en buena part d'Europa que afectaba a muitos campos, entre éls las ciencias naturals, por las obras de los naturalistas italianos. Los zoonimos d'orichen italiano se pueden referir a fauna exotica u a nombres d'insectos.

Zoonimos franceses d'orichen castellano-americano[editar | modificar o codigo]

Lo castellano peninsular no transmitió zoonimos a lo francés. Manimenos, lo descubrimiento d'America suposó que entrasen en francés zoonimos orichinaus en luengas amerindias como lo quichua u lo náhuatl a traviés que l'adaptación fonetica que se'n fizo en castellano.

Son d'orichen taíno:

Son d'orichen náhuatl:

Son d'orichen quichua:

Zoonimos franceses d'orichen galaicoportugués[editar | modificar o codigo]

L'actividat comercial, exploradora y colonizadera de los portugueses en Sudamerica, Africa, lo sud d'Asia ha feito que lo portugués haiga estar vía d'entrada de zoonimos d'orichen arabe, americano, africano occidental y de las costas asiaticas de l'Indico. La mes gran part de las palabras malayas presents en francés han arribau a traviés de lo portugués.[4]

Son zoonimos franceses d'orichen portugués:

Son d'orichen arabe transmeso por lo portugués:

Son d'orichen americano transmeso por lo portugués

Zoonimos franceses d'orichen neerlandés[editar | modificar o codigo]

Abadecho en un acuario de Mareis. La especie Gadus morhua ye conoixida en francés como morue u tamién con lo neerlandismo cabillaud.

Los zoonimos franceses d'orichen neerlandés son ictionimos, nombres de cucos y d'animals exoticos.

Los ictionimos franceses d'orichen neerlandés son nombres de peixes marins:

  • Aiglefin / aigrefin / eglefin: peix Melanogrammus aeglefinus.
  • Cabillaud: abadecho, Gadus morhua. Derivau de lo neerlandés kabeljauw. No ye claro si la palabra orichinal ye basca u neerlandesa.[5] Las formas en neerlandés tienen una documentación mes antiga que no la basca (forma lalinizada cabellauwus de lo S. XII), y bi ha una variant con metatesi bakeljauwkabeljauw que precedería a las formas basca bakailao y castellana bacalao.
  • Éperlan: peix de lo chenero Osmerus.
  • Flétan: peix de la subfamilia Hippoglossinae y de los cheneros Hippoglossus y Reinhardtius.
  • Elbot: peix de la subfamilia Hippoglossinae, sinonimo de Flétan.
  • Lingue: lo peix Genypterus blacodes.
  • Lingue franche: lo peix Molva molva.

Tamién bi ha denominacions sobre productos comercials de peixes marins sozmesos a metodos tradicionals de conservación:

  • Saur: aplicau a l'arengue cuan ye zafumau y secau. Deriva de lo neerlandés soor, que significa secau.
  • Stockfisch: filez de peix secau en un palo a l'aire libre. Se refiere en especial d'abadecho. Deriva de lo neerlandés stokvis pero con ortografía influida por l'alemán. Vis ye peix y stok se traduz por "bastón".

Bi ha nombres de cucos que podrían haber entrau dende lo neerlandés por estar comuns en los barcos.

  • Mite.
  • Cancrelat no son fauna exotica pa los franceses pero talment tiengan nombre neerlandés por trobar-sen en los barcos.

Son nombres d'animals exoticos que s'encomenzoron a conoixer por la exploración y la colonización de países d'Africa:

  • Éland: lo bovido africano Taurotragus oryx. La mesma radiz se troba en lo tudesquismo élan (Alces alces).
  • Loris: primate de la familia Lorisidae.

Zoonimos franceses d'orichen tudesco[editar | modificar o codigo]

Hamster europeu Cricetus cricetus fotografiau en la redolada de Lublin (Polonia). La plana d'Alsacia ye lo cabo ueste de l'aria de distribución d'esta especie euroasiatica, que tamién ye conoixida en francés como cochon de seigle u cochon des blés.

Los zoonimos d'orichen tudesco fan referencia a animals que tienen u tenioron un aria de distribución poco centrada en territorio francés y que yeran mes familiars a los pueblos chermanicos de las costas de lo mar de lo Norte u de l'este de lo Rin. L'alemán tamién ha transmeso zoonimos d'orichen baltoslau a lo francés.

  • Aurochs: deriva de l'alemán auerochse, que yera en alto alemán meyo ūrochse, palabra composada de ūro y de ohso ("buei").
  • Élan: Alces alces.
  • Hamster: zoonimo aplicau a lo radedor europeu Cricetus cricetus y a los atros miembros de la familia Cricetidae.
  • Hase: amprada de l'alemán hase, ye una palabra documentada en francés dende 1556. Ye una liebre fembra, pero a vegadas se refiere a lo conillo salvache. Lo francés a diferencia de l'aragonés conserva lo chenero masculín de LEPUS (le lièvre, un lièvre).
  • Homard: Homarus gammarus.

Zoonimos franceses d'orichen iranico[editar | modificar o codigo]

Chacal dorau de la subespecie Canis aureus aureus, que se troba en Orient Meyo.

Cheneros irregulars[editar | modificar o codigo]

En las luengas romances como lo francés bi ha unas denominacions especificas pa masclos u fembras de determinadas especies grans que son familiars como especies domesticas u especies cinecheticas. Bi ha parellas de cheneros irregulars que son d'orichen latino los dos termins, pero tamién bi'n ha d'orichen mixto latino y galo (y se remontarían a la cultura agropecuaria galo-romana), u latino y chermanico.

Son doblez d'orichen latino y romanz:

Son doblez con orichen mixto latino y chermanico:

Nombres de crías[editar | modificar o codigo]

Referencias[editar | modificar o codigo]

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 (es) Ortografía francesa. Larousse Editorial, S.A, 1999., p 59.
  2. 2,0 2,1 2,2 (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000., pp 161-163, pp 206-208.
  3. (es) Kurt Baldinger: La Formacion de Los Dominios Linguisticos en la Peninsular Iberica. Editorial Gredos, 1963.
  4. (fr) Adolphe Hatzfeld et al.: Dictionnaire général (1890-1900). Traité de la formation de la langue. Paris, Delagrave, 1890.
  5. (es) Manuel Agud, Antonio Tovar: Materiales para un diccionario etimologico de la lengua vasca IX.
  6. 6,00 6,01 6,02 6,03 6,04 6,05 6,06 6,07 6,08 6,09 6,10 6,11 (fr) Élodie Heu: Edito B2: Méthode de Français. Éditions Didier, Edelsa, 2015. Cahier d'activités, p 137.

Bibliografía[editar | modificar o codigo]


La zoonimia en aragonés y en atras luengas
en alemán | en anglés | en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en neerlandés | en occitán | en rumano


Gramatica d'o francés
Fonetica Accentuación · Epentesi de consonant-puent · Fonetica · Fonolochía · Elisión · H aspirada · Liaison · Sincopa
Morfolochía Adchectivos (Cualificativos · Chentilicios · Colors · Grau comparativo · Grau superlativo · Demostrativos · Exclamativos · Indefinius · Interrogativos · Posesivos · Numerals cardinals · Numerals ordinals) · Adverbios (Afirmación · Cantidat · Dubda · Opinión · Deicticos · Espacials · Exclamativos · Frecuencia · Interrogativos · Modals · Manera · Negación · Relación lochica · Tiempo) · Articlos (Definius · Indefinius · Partitivo) · Chenero · Conchuncions (Copulativas · Adversativas · Dischuntivas · Causals · Comparativas · Completivas · Concesivas · Condicionals · Consecutivas · Finals · Subordinativas· Temporals) · Numerals · Numero · Pronombres (Demostrativos · Indefinius · Interrogativos · Posesivos · Personals · Relativos) · Prefixos (Cultos) · Sufixos (Cultos · Verbals) · Preposicions · Locucions prepositivas · Verbos · Conchugación (Primera conchugación · Verbos acabaus en -oir · Verbos acabaus en -re · Verbos acabaus en -ir d'a tercera conchugación · Conchugacions incoativas · Verbos irregulars acabaus en -ître · Segunda conchugación · Verbos irregulars · Modo condicional · Modo imperativo · Modo indicativo · Modo infinitivo · Modo participio · Modo subchuntivo · Tiempos verbals · Tiempos verbals perifrasticos · Verbos auxiliars · verbo être · verbo avoir) · Verbos modals · Verbos de movimiento · Verbos pronominals · Locucions verbals · Construccions verbo-nominals
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Inversión · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Orden de pronombres · Voz pasiva · Oracions de relativo · Oracions completivas · Oracions completivas infinitivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas · Oracions impersonals
Lexicolochía Anglicismos · Antroponimia · Arabismos · Arpitanismos · Castellanismos · Celtismos · Cultismos · Chermanismos · Escandinavismos · Eslavismos · Fitonimia · Hidronimia · Goticismos · Helenismos · Hongarismos · Italianismos · Lusismos · Miconimia · Neerlandismos · Occitanismos · Palabras ampradas d'as luengas d'oïl en francés · Persismos · Superstrato francico · Tudesquismos · Turquismos · Nominalización · Oronimia · Semicultismos · Toponimia · Zoonimia
Ortografía Normas ortograficas d'o francés