Verbos modals en francés
Apariencia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Los verbos modals en francés son uns verbos semiauxiliars que indican la modalidat (probabilidat, obligación u deseyo).[1]. Los verbos modals se construyen en cheneral con lo infinitivo y sin de preposición dezaga,[2] a vegadas con subchuntivo[3]:
Entre los diferents emplegos tenemos apariencia, acción no realizada in extremis, deseyo, intención, necesidat, voluntat, probabilidat y consello negativo u ironico:
Apariencia
[editar | modificar o codigo]Lo verbo sembler seguiu d'un infinitivo indica l'acción aparent[4].
- Le temps semble/paraît s'améliorer:
Acción no realizada in extremis
[editar | modificar o codigo]- Il s'en faut de peu que nous n'ayons réussi.
- Nous avons failli réussir.
Deseyo, intención, necesidat u voluntat
[editar | modificar o codigo]- J'ai besoin de déménager.
- Je désire savoir.
- Je pense déménager.
- Je tiens à savoir.
Lo verbo vouloir seguiu d'un infinitivo expresa la voluntat y equivale a la perifrasi verbal d'intencionalidat querer + infinitivo de l'aragonés y atras luengas iberorromanicas[4].
Deseyo que pase cualquecosa
[editar | modificar o codigo]- Puisse-t-il dire vrai !.
Posibilidat, eventualidat
[editar | modificar o codigo]- Ces feuillets viennent parfois à se perdre.
- Il se peut qu'il convienne de ses torts.
- Le vent peut s'élever d'ici ce soir.
- Que votre ami peut être désagréable!.
- Quelle heure peut-il être?.
Obligación
[editar | modificar o codigo]- Il faut lui pardonner.
- Tu dois t'excuser / Tu as à t'excuser.
Probabilidat
[editar | modificar o codigo]- Il faut qu'elle ait mal entendu.
- Vous avez dû faire erreur.
Consello ironico u negativo
[editar | modificar o codigo]- Allez donc lui dire ça !.
- N'allez pas lui dire ça, surtout!.
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000. pp 121-122.
- ↑ (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2014., pp 125-132.
- ↑ Mauger 1971, pp. 286–287.
- ↑ 4,0 4,1 (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999. pp 159-161.
- ↑ (es) Chabier Lozano Sierra, Ánchel Loís Saludas: Aspectos morfosintácticos del belsetán, 2005, Gara d'Edizions, pp 103-105.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000.
- (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999.
Se veiga tamién
[editar | modificar o codigo]- Perifrasis verbals d'obligatoriedat en aragonés.
- Perifrasis verbals d'intencionalidat en aaragonés.
- Perifrasis verbals hipoteticas en aragonés.
- Sintaxi d'oracions con infinitivo en aragonés.