Oracions completivas infinitivas en francés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Las oracions completivas infinitivas en francés se fan con un verbo seguiu d'una subordinada con lo verbo en infinitivo acompanyau d'un subchecto de manera que lo infinitivo puede estar transformau en una forma personal. No s'ha de confundir las oracions completivas infinitivas con las estructuras en las que bi ha un infinitivo fendo d'obchecto directo. Tipicament lo subchecto de lo verbo ye l'obchecto directo de la oración principal.
- Je vois Marie dancer maintenant.
Bel autor considera como completivas infinitivas tamién las oracions en las que lo subchecto de lo verbo en infinitivo coincide con lo de la principal.[1]
- Je crains d'être en retard = Je crains que je serai en retard.
Las completivas infinitivas no se fan servir que con verbos d'estos tipos:
- Verbos de percepción u sensación.
- Verbos semiauxiliars.
- Verbos volitivos incluyindo los verbos de mandato u petición.
- Verbos d'opinión y de conoixencia (en francés clasico).
Bi ha verbos como se rendre compte, s'apercevoir, avertir, prévenir, constater, expliquer y informer que no admiten las completivas d'infinitivo.[2]
Completivas infinitivas con verbos de percepción
[editar | modificar o codigo]Se fan con los verbos: sentir, voir, appercevoir (no pronominal), écouter, entendre, ecetra.
- J'entends la neige tomber. = J'entends que la neige tombe.
- J'entend le loup et le renard chanter. (canción La Jument de Michao).
Completivas infinitivas con verbos semiaxiliars
[editar | modificar o codigo]Se fan con los verbos: falloir, dévoir, pouvoir, savoir, vouloir, faire, laisser, ecetra.
- J'aurais voulu être un artiste (canción de Michel Berger).
- Je voudrais te poser une questión.
Los pronombres se posan entre lo verbo semiauxiliar y lo verbo auxiliau, de fueras de con los verbos semiauxiliars faire y laisser, que son precedius de los pronombres:
- Je vais me les faire couper.[4]
Completivas infinitivas con verbos de mandato u petición
[editar | modificar o codigo]Se fan con los verbos: ordonner, prier, dire, défendre, supplier, recommander, conseiller, ecetra. Lo infinitivo sigue a la preposición de:
- Je lui ai demandé de venir. = Je lui ai demandé qu'il vienne.
Completivas infinitivas con verbos de conoixencia u opinión
[editar | modificar o codigo]Se fan con los verbos: savoir, croire, affirmer, dire, penser, prétendre, espérer, craindre, ecetra. Ye un tipo d'estructura menos frecuent que las anteriors.[5] Bi ha verbos d'opinión como trouver y se douter que no admiten las completivas d'infinitivo.[2]
- Il prétend avoir droit de le faire.
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999, pp 261-263.
- ↑ 2,0 2,1 (fr) Michèle Maheo-Le Coadic, Reine Mimran, Sylvie Poisson-Quinton: Grammaire expliquee du francais. Niveau intermediaire. Clé International, 2007. pp 258-259.
- ↑ (es) Chabier Lozano Sierra, Ánchel Loís Saludas: Aspectos morfosintácticos del belsetán, 2005, Gara d'Edizions, pp 103-105, pp 141-145.
- ↑ (fr) Élodie Heu: Edito B2: Méthode de Français. Éditions Didier, Edelsa, 2015. p 96.
- ↑ (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000. pp 176-177.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999.
- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000.
- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2014.
- (es) María Pilar Benítez: L'Ansotano. Estudio del habla del Valle de Ansó. Gubierno d'Aragón, 2001.
- (es) BARCOS, Miguel Ánchel, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007.ISBN 978-84-8094-058-0
- (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010.
- (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico (2003).
- (es) Chabier Lozano Sierra, Ánchel Loís Saludas: Aspectos morfosintácticos del belsetán, 2005, Gara d'Edizions.
- (es) María Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental. Institución Fernando el Católico, 1998.
- (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008. ISBN978-84-8094-061-0
- (es) Ballarín Cornel, A: Diccionario del Benasqués, Institución Fernando el Católico, Zaragoza, 2ª ed (1978).
- (fr) Michèle Maheo-Le Coadic, Reine Mimran, Sylvie Poisson-Quinton: Grammaire expliquée du francais. Niveau intermediaire. Clé International, 2007.
- (fr) Maïa Grégoire, Odile Thiévenaz: Grammaire progressive du français. Clé International, 2002.
- (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015.
- (fr) Élodie Heu: Le nouvel édito. Niveau B1. Les Éditions Didier, 2012.
Se veiga tamién
[editar | modificar o codigo]- Infinitivo simple en francés.
- Infinitivo composau en francés.
- Sintaxi d'oracions con infinitivo en aragonés.