Oracions causals en francés

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

As oracions causals en francés expresan causas, motivos y achaquias; pueden fer-sen por coordinación u por subordinación.

Os verbos venir de, s'expliquer par, être dû à, être causé par y résulter de expresan tamién a causa en as oracions simples.

Coordinacion causal[editar | editar código]

A coordinación causal expresa un feito que ye a causa d'un atro. A coordinación causal se fa a sobén con a conchunción car, que existiba en aragonés medieval, y que equivale a bell emplego d'a conchunción pues/pus/pos.

A conchunción car permite indicar una ideya de causa entre dos elementos d'a mesma naturaleza y d'a mesma función y coordinar-los, a diferiencia d'as conchuncions subordinativas causals. A conchunción coordinativa car ye contraria a la conchuncion coordinativa donc:

  • Je prends mon pull-over, car la météo a annoncé du froid.
  • La météo a annoncé du froid, donc, je prends mon pull-over.

Bi ha adverbios de relación lochica y de ligazón que expresan a causa, como en effet, y que semanticament son cerca d'as conchuncions explicativas y adverbios de ligazon con sentiu explicativo (c'est pourquoi, c'est à dire y à savoir y soit).

A conchunción composada[1] u adverbio de ligazón[2] en effet se posa en o encomenzamiento d'a frase.[3]

En effet, les rites sorciers ont toujours lieu lors des mois d'octobre, notamment les dates impaires.

Subordinación causal[editar | editar código]

A proposición subordinada de causa indican a causa por a que se fa l'acción d'a proposición principal.

As oracions causals en francés se fan con una conchunción causal (parce que, puisque), con una preposición (grâce à, en raison de).

Conchunción + verbo[editar | editar código]

As subordinadas causals pueden clasificar en quatro grupos:

  • As que enuncian a causa como realidat obchectiva: as mes freqüents van con parce que.
  • As que enuncian a causa como una realidat que conoixen os interlocutors y mirando de convencer-los: as mes freqüents van con puisque y étant donné.
  • As que enuncian una causa que no ha estau preguntada y que no conoixen os interlocutors: as mes freqüents van con comme y du moment que.
  • As que enuncian una causa pa negar-la: as mes freqüents van con ce n'est pas que y non que.

As conchuncions causals pueden ir con indicativo (a mes gran part) u en subchuntivo:

  • Indicativo: parce que, puis que, vu que, comme, etant donné que, sous le prétexte que, ecetra.
  • Subchuntivo: non que, ce n'est pas que, non pas que, que se fan servir en o grupo quatreno de subordinadas causals

Causa como realidat obchectiva[editar | editar código]

  • J'ai demandé à elle, à sa mère, parce que sa mère était à la maison.
    • Le pregunté a era, a su mai, perque su mai yera en casa.[4]
  • Il ne l'aime pas parce qu'il dit qu'elle pue.
    • No le cuaca porque diz que pude.[5]

Causa conoixida por os interlocutors[editar | editar código]

  • Puis que tu me l'as demandé je te le dire.
    • Ya que me l'has preguntato te'l diré.[4]
  • Puis que tu montes, prends quelque chose.
    • Ya que puyas baixa-te qualquecosa.[4]
  • Puis que cette viande ne semble pas dure, faites-la bien bouillir.
    • Fez bullir bien esta carne ya que no se resulta dura. [4]

Si se quiere insistir en a rigor d'o razonamiento s'emplega étant donné que:

  • Étant donné que les calculs demandent beaucoup de temps, nous avons limité notre expérience à une procédure bootstrap particulière.

Causa no conoixida por os interlocutors[editar | editar código]

  • Comme c'était loin, nous nous l'étions fait monter là.
    • Como yera leixos nos el puyaban allí.[4]
  • Comme je ne suis pas allé à Saragosse, ils ne m'ont rien donné.
    • Como no fue ta Zaragoza no me dion cosa.[5]
  • Mais, comme j'en ai marre, je le laisse tomber.
    • Pero, coma que ya'n sigo farto, hu dixo estar.[6]

Causa que se niega[editar | editar código]

La causa que se niega s'expresa como ce n'est pas que u non (pas) que seguidas de subchuntivo:

  • Il m'est pas venu en cours non qu'il soit malade mas parce qu'il voulait regarder un match à la télé.
  • Je suis née à Peyredragon seigneur Snow, non pas que je m'en souvienne. Nous avons fui pour échapper aux assassins de Robert. (emisión francesa de "Chuego de Tronos")

Si s'expresa una causa que no se creye lo interlocutor:

  • L'on ne peut être excusé sous le prétexte que l'on n'a pas entendu le sens de cette loi.
  • Je voulais ouvrir la fenêtre sous le prétexte de secouer la carpette.

Preposición + verbo[editar | editar código]

As estructuras causals formadas por preposición seguida d'infinitivo son:

  • De + infinitivo.
  • Pour + infinitivo.
  • Du fait de + infinitivo.
  • À force de + infinitivo.
  • Sous prétexte de + infinitivo.
  • Faute de + infinitivo.

Atras estructuras y expresions[editar | editar código]

A ideya de causa tamién se puede expresar con un particio en aposición y con una relativa d'indicativo.

As estructuras causals formadas por una preposición seguida d'un substantivo abstracto son:

  • Pour + substantivo.
  • Grâce à + substantivo.
  • À cause de + substantivo.
  • En raison de + substantivo.
  • Étant donné + substantivo.
  • Sous le prétexte de + substantivo.

Grâce à[editar | editar código]

Introduce una causa con conseqüencia positiva.[7]

  • Grâce à ton aide j'ai reussi.

À cause de[editar | editar código]

Introduce una causa con conseqüencia negativa.[7]

À cause de la diffraction, on ne peut pas diaphragmer notablement un objectif formant ses images sur un petit capteur

En raison de[editar | editar código]

Introduce una causa con conseqüencia neutra.[7]

  • Le magasin sera fermé en raison des fêtes de Pâques.

Referencias[editar | editar código]

  1. (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999, pp 178-179, pp 258-259.
  2. (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000. p 161, pp 168-169.
  3. (fr) Élodie Heu: Le nouvel édito. Niveau B1. Les Éditions Didier, 2012, pp 195.
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 (es) Chabier Lozano Sierra, Ángel Lois Saludas Bernal: Aspectos morfosintácticos del belsetán, 2005, Gara d'Edizions, pp 150-151.
  5. 5,0 5,1 (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010. pp 182-185.
  6. (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003, p 296.
  7. 7,0 7,1 7,2 (fr) Michèle Boularès, Jean-Lois Frérot: Grammaire profressive du français. Niveau avancé. Clé International, 2001, pp 82-83.

Bibliografía[editar | editar código]


As oracions causals en aragonés y atras luengas romances
As oracions causals en galaico-portugués | as oracions causals en astur-leyonés | as oracions causals en castellán | as oracions causals en aragonés | as oracions causals en catalán | as oracions causals en occitán | as oracions causals en francés | as oracions causals en italián | as oracions causals en rumán


Gramatica d'o francés
Fonetica Accentuación · Epentesi de consonant-puent · Fonetica · Fonolochía · Elisión · H aspirada · Liaison · Sincopa
Morfolochía Adchectivos (Qualificativos · Chentilicios · Colors · Grau comparativo · Grau superlativo · Demostrativos · Exclamativos · Indefinius · Interrogativos · Posesivos · Numerals cardinals · Numerals ordinals) · Adverbios (Adverbios d'afirmación · Adverbios de dubda · Adverbios d'opinión · Adverbios deicticos · Adverbios espacials · Adverbios exclamativos · Adverbios de freqüencia · Adverbios interrogativos · Adverbios modals · Adverbios de manera · Adverbios de negación · Adverbios de quantidat · Adverbios de relación lochica · Adverbios de tiempo) · Articlos (Articlos definius · Articlos indefinius · Articlo partitivo) · Chenero · Conchuncions (Conchuncions copulativas · Conchuncions adversativas · Conchuncions dischuntivas · Conchuncions causals · Conchuncions comparativas · Conchuncions completivas · Conchuncions concesivas · Conchuncions condicionals · Conchuncions consecutivas · Conchuncions finals · Conchuncions subordinativas· Conchuncions temporals) · Numerals · Numero · Pronombres (Pronombres demostrativos · Pronombres indefinius · Pronombres interrogativos · Pronombres posesivos · Pronombre presonal · Pronombre relativo) · Prefixo (Prefixos cultos) · Sufixo (Sufixos cultos · Sufixos verbals) · Preposicions · Locucions prepositivas · Verbos · Conchugación (Primera conchugación · Verbos acabaus en -oir · Verbos acabaus en -re · Verbos acabaus en -ir d'a tercera conchugación · Conchugacions incoativas · Verbos irregulars acabaus en -ître · Segunda conchugación · Verbos irregulars · Modo condicional · Modo imperativo · Modo indicativo · Modo infinitivo · Modo participio · Modo subchuntivo · Tiempos verbals · Tiempos verbals perifrasticos · Verbos auxiliars · verbo être · verbo avoir) · Verbos modals · Verbos de movimiento · Verbos pronominals · Locucions verbals · Construccions verbo-nominals)
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Inversión · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Orden de pronombres · Voz pasiva · Oracions de relativo · Oracions completivas · Oracions completivas infinitivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas · Oracions impersonals
Lexicolochía Anglicismos · Antroponimia · Arabismos · Arpitanismos · Castellanismos · Celtismos · Cultismos · Chermanismos · Escandinavismos · Eslavismos · Fitonimia · Hidronimia · Goticismos · Helenismos · Hongarismos · Italianismos · Lusismos · Miconimia · Neerlandismos · Occitanismos · Palabras ampradas d'as luengas d'oïl en francés · Persismos · Superstrato francico · Tudesquismos · Turquismos · Nominalización · Oronimia · Semicultismos · Toponimia · Zoonimia
Ortografía Normas ortograficas d'o francés