Colors en francés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Adchectivos en francés |
No descriptivos |
Demostrativos |
Numerals |
Qualificativos |
Colors |
Las colors en francés son adchectivos calififativos que indican la percepción visual que se chenera en lo cerebro a partir de los tonos de luz que captan los organos visuals. Los nombres de las colors en francés son en cheneral d'orichen romanico y chermanico.
Colors d'orichen latín u romanico
[editar | modificar o codigo]Son colors d'orichen romanico:
- Jaune significa "amariello" y ye la evolución de lo latín GALBINUS, derivau de GALBUS.
- Noir tiene lo mesmo orichen que l'aragonés negro en lo latín NĬGER.
- Vert tiene lo mesmo orichen que l'aragones verde en lo latín VĬRĭDIS.
Colors d'orichen chermanico
[editar | modificar o codigo]No ye guaire claro porqué la denominación de la mes gran part de las colors ye d'orichen chermanico. S'ha dito que lo latín yera relativament pobre en denominacions de colors y que se prenió las colors chermanicas a partir de las las tonalidaz de las diferents capas d'os caballos[1] u los mantos de caballería.[2] Se suposa que la luenga chermanica que introdució los nombres de las capas de lo caballo en francés (robes du cheval) estió lo francico. Manimenos, los francos no yeran un pueblo chermanico que destacase en caballería como los godos.
Son d'orichen chermanico:
- Blanc: deriva de lo proto-chermanico *blankaz, que habría estau amprada en latín tardano como *BLANCUS.
- Bleu: deriva de lo francico *blāo.
- Blond: deriva de lo francico *blŭnd.
- Brun: deriva de lo proto-chermanico *brūnaz u de lo francico *brūn, en tot caso ya existiba en lo latín tardano de lo sieglo VI.
- Gris: deriva de lo francico grīs
Ye d'orichen mixto fauve, que se remonta a lo chermanico *FALW (latinizau como FALVUS), y cruzau con *VARIUS dando una form hipotetica *FALVARIUS.[3]
Las denominacions chermanicas de las colors en francés tienen formas paralelas en luengas que comparten buena part de lo suyo superstrato francico como l'occitán y lo catalán, y mesmo belun como blanco ha puesto plegar a l'italiano, l'aragonés y lo castellano.
Aspectos morfolochicos
[editar | modificar o codigo]Los adchectivos de color simples tienen concordancia con los substantivos. Manimenos ye invariable si la denominación de la color proviene d'un substantivo que adchectiva la coloración (orange, marron)[4]
La palabra couleur ye feminina, pero cuan se substantiva una color concreta con un adchectivo, l'adchectivo prene forma masculina:
- La couleur blanche > Le blanc.
Bi ha un sufixo -âtre[5] cognato de l'aragonés -astro pero indicador de tendencia de color con un paper comparable a lo sufixo de tendencia de color aragonés -isco:
- Beigeâtre.
- Blanchâtre: blanquisco.
- Bleuâtre.
- Brunâtre.
- Grisâtre.
- Jaunâtre: amarillisco.
- Noirâtre.
- Olivâtre.
- Rosâtre.
- Rougeâtre: royisco.
- Roussâtre.
- Verdâtre: verdisco.
- Violâtre.
Aspectos ortograficos
[editar | modificar o codigo]Los adchectivos de color tamién son invariables si son feitos de dos colors. S'achuntan ortograficament con un guión.[4]
No se fa servir lo guión si bi ha elipsis: vert comme l'olive > vert olive.[4]
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (fr) MOLLARD-DESFOUR, A: Les mots de couleur : des passages entre langue et culture, Synergies Italie nº 4. (2008b).
- ↑ (es) Fernández González, J.R.: Gramática histórica provenzal. Universidat d'Oviedo, 1985. pp 99-101.
- ↑ (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española. Editorial Gredos. 1981, p 113.
- ↑ 4,0 4,1 4,2 (es) Vocabulario básico del francés. Editorial: Larousse Editorial. S.A., 2000. pp 32-34.
- ↑ (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000., pp 209-216.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999.
- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2014.
- (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española. Editorial Gredos, 1981.
- (fr) Jacky Girardet, Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1 Méthode de français. Santillana-Clé International, 1996.
- (fr) Jacqueline Picoche y Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249.
- (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015.
- (fr) Maïa Grégoire, Odile Thiévenaz: Grammaire progressive du français. Clé International, 2002.
- (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española. Editorial Gredos, 1981.
Las colors en aragonés y en atras luengas | ||
---|---|---|
en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en occitán | en rumano |