Adverbios de negación en francés
Los adverbios de negación en francés se fan servir en esta luenga romance pa expresar una oposición a un feito u a una realidat. Un adverbio de negación fa part a mes gran part de las vegadas una locución adverbial.
Adverbios de negación simples
[editar | modificar o codigo]Non
[editar | modificar o codigo]L'adverbio de negación non se presenta en la ortografía pareixiu a la forma orichinal latina NON. Ye un adverbio de negación común en francés y fa part de la parella basica oui - non. Puede ir solo.[1]
Nenni
[editar | modificar o codigo]Ye d'un rechistro familiar.[2]
Locucions adverbials de negación
[editar | modificar o codigo]Las locucions adverbials de negación gosan posar-se con lo primer elemento debant de lo verbo y lo segundo elemento dezaga. En formas verbals composadas u pasivas lo segundo elemento va entre lo verbo auxiliar u principal y lo participio.
La forma mes basica de negación en francés se fa con la locución formada por los adverbios ne y pas.
Ne...pas
[editar | modificar o codigo]La locución adverbial ne....pas ye la negación simple. L'adverbio pas provién de lo latín PASSU y existe tamién en aragonés, pero lo suyo emplego ye diferent. En aragonés la locución adverbial no...pas se fa servir como intensificadora de la negación[3], y no s'emplega d'una traza obligatoria en las negacions basicas como en francés.
- Je mange du poisson.
- Je ne mange pas de poisson.
- Yo mincho peix.
- Yo no mincho peix.
No se fa servir pas con los verbos cesser, oser y pouvoir seguius d'un infitivo fendo d'obchecto en oracions completivas infinitivas:
- Je ne peux le faire.[2]
Ne...pas encore
[editar | modificar o codigo]La locución adverbial ne...pas encore ye la negación de déjà ("ya") si indica un matiz de intención de fer la ideya que se niega haber feito.
Ne pas...du tout
[editar | modificar o codigo]Pas même, même pas
[editar | modificar o codigo]Significa ni an (sisquiera), ni on (sisquiera) u ni encara:
- Cette fille dont il ne savait pas même le prénom.
Ne...jamais
[editar | modificar o codigo]La locución adverbial ne...jamais ye la negación de quelquefois ("cualque vegada", "bella vegada") y de déjà ("ya") pero sin matiz d'intención. Tamién puet estar la negación de toujours ("siempre") si indica una constumbre u habito y no un cambio.
La palabra jamais puede ir en lo encomenzamiento de la oración.
Ne...point
[editar | modificar o codigo]La locución ne...point equivale a la locución no...pon de l'aragonés occidental.
- Il ne s'agit point de lui.[2]
Ne...rien
[editar | modificar o codigo]La locucion adverbial ne...rien ye la negación de quelquechose ("cualque cosa", "bella cosa") u de tout ("tot").
- Il ne m'a rien dit.
- No m'ha dito cosa.
- Non, Je ne regrette rien (canción d'Edith Piaf).
Si se troba en lo encomenzamiento de la frase seguida de l'adverbio de negación ne, ye incompatible con la presencia de pas.
- Rien ne changera.
- Cosa no cambiará.
- Rien ne s'oppose à la nuit (novela de l'anyo 2011).
Ne...personne
[editar | modificar o codigo]La locución adverbial ne...personne ye la negación de quelqu'un (cualcún, belún). La palabra personne ("dengún"/"dingún") se posa siempre a la fin de la oración.
- Je n'ai vu personne..
- No he visto a no dingún.[4].
- Ne le dis à personne (cinta de l'anyo 2006).
Si se troba en lo encomenzamiento de la frase seguida de l'adverbio de negación ne, ye incompatible con la presencia de pas.
- Quelqu'un est venu.
- Personne n'est venu.
Ne...plus
[editar | modificar o codigo]La locución adverbial ne...plus ye la negación de encore ("encara"). Tamién puet estar la negación de toujours ("siempre") si indica un cambio y no un habito.
Ne...aucun, ne...aucune
[editar | modificar o codigo]La locución adverbial ne...aucune ye la negación de un, une ("un(o)", "una"), que tamién se puet fer como ne...pas de.
- Il a fait un effort.
- Il n'a fait aucun effort.
- Él ha feito un esfuerzo.
- Él no ha feito garra esfuerzo.
Ne...ni
[editar | modificar o codigo]Ni...ni
[editar | modificar o codigo]La forma ni...ni sirve pa fer la negación de dos elementos devez que en la expresión afirmativa contraposada van con la conchunción y:
Sans
[editar | modificar o codigo]Tenemos las formas sans...ni y sans....et sans:
Point de
[editar | modificar o codigo]Equivale a pon de en aragonés occidental.
Plus de
[editar | modificar o codigo]La locución plus de significa ya no queda, no bi'n ha.
Rien du tout
[editar | modificar o codigo]Jamais de la vie
[editar | modificar o codigo]Equivale a la locución catalana mai de la vida.
Ne...que
[editar | modificar o codigo]La locución ne...que expresa la restricción (se diz restrictiva u exceptiva), y significa "solament".
- Je n'ai que dix euros sur moi.
- Yo nomes tiengo que diez euros dencima.
- Il ne veut que s'amuser.
- Nomes quere que divertir-se[5].
- Elle n'avait que dix ans.
- No teneba so que dos anyos era[4].
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000., p 155.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999. pp 202-204.
- ↑ (es) Xavier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1999, p 279.
- ↑ 4,0 4,1 (es) Lozano, Ch., Saludas, Á.L. (2005). Aspectos morfosintácticos del belsetán. Zaragoza: Gara d'Edizions - IFC. pp 47-48, p 151.
- ↑ 5,0 5,1 5,2 (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978. p 344, p 346, p 461.
- ↑ (an) Veremundo Méndez Coarasa: Los Míos Recuerdos. Editorial: Gubierno d'Aragón, Institución Fernando el Católico, 1996.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Gramática francesa: Larousse Editorial, S.A, 2000.
- (es) Ortografía francesa: Larousse Editorial, S.A, 1999.
- (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999.
- (es) Fernando Blas Gabarda, Fernando Romanos Hernando: Diccionario aragonés: chistabín-castellano (Val de Chistau). Colección Ainas. Gara d'Edizions, 2008.
- (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses, (1999).
- (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003.
- (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978.
- (fr) Jacky Girardet, Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1 Méthode de français. Santillana-Clé International, 1996.
- (fr) Jacqueline Picoche y Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249.
- (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015.
- (fr) Maïa Grégoire, Odile Thiévenaz: Grammaire progressive du français. Clé International, 2002.
- (fr) Patrick Guédon, Sylvie Poisson-Quinton: La grammaire du français. Editions Maison des Langues, 2016.
Los adverbios de negación en aragonés y atras luengas | ||
---|---|---|
en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en occitán | en rumano |