Helenismo (lingüistica)

De Biquipedia
Ir ta: navego, busca

Os helenismos son parabras provinients d'o idioma griego, que s'han introdueito en atras luengas en diferents epocas y contextos, pero que sobretot s'introducioron en tiempos antigos dende o griego clasico. En aragonés muitos helenismos han plegato a traviés d'o latín.

Helenismos en latín[editar | editar código]

En latín os helenismos presentan tres estratos, un primer estrato que ilustra a influencia d'a cultura griega en a cultura romana en totz os aspectos y un segundo estrato relacionato con a cristianización, con conceptos cristians propios d'as primeras comunidatz cristianas helenofonas, y un tercer estrato relacionato con periodos en gran part posteriors a lo Renaiximiento quan o latín ya no yera una luenga viva pero encara se feba servir como vehiclo de comunicación d'obras scientificas y tecnicas.

Helenismos d'o primer estrato[editar | editar código]

En latín bi ha helenismos de conceptos concretos y cercanos a la economía y treballo tradicional, talment son més antigos que os helenismos de conceptos abstractos, y podioron haber entrato dende as colonias griegas d'Italia (Magna Grecia):

  • Plantas: origanum
  • Animals: sepia
  • Costumbres y vivienda: balneum, camera, aptheca.
  • Trastes: ampulla, (y o diminutivo amphora), sagma, chorda.
  • Navegación, comercio, midas: ancora, hemina, symphonia, cithara.

Bi ha helenismos en latín que fan referencia a actividatz de cultura de mayor refinamiento que a latina primitiva, y podioron haber entrato en tiempos d'a conquiesta romana de Grecia:

  • Conceptos chenerals y actividatz d'o esprito: idea, phantasia, philosophia, musica, poesis, mathematica.
  • Tecnicismos literarios: tragoedia, comoedia, scaena, rhythmus, ode, rhetor.
  • Danza y deporte: chorus, palaestra, athleta.
  • Amostranza y educación: schola, paedagogus.

Bi ha helenismos que entroron en o latín en o Baixo Imperio:

  • Prepocisión cata, orichen d'a preposición romance "cada".
  • Sufixo verbal -izein, adoptato en latín tardano como –izare, -idiare, a primera més culta, orichinó verbos como autorizar, realizar, a segunda més popular, dió os verbos freqüentativos rematatos en –eyar, (navateyar) y dimpués en -iar (recatiar).
  • L'adchectivo macarios a traviés d'o vocativo macarie dió l'antiga conchugación aragonesa maguer ("encara que").

En latín os primers helenismos, més populars fuoron adaptatos a la oyita y los sonitos estranios que no existiban en latín fuoron cambiatos por o fonema més pareixito:

  • a u yera pareixita a la u francesa, pero en latín pasó ta /u/ velar.
  • as aspiratas φ, θ y χ esdevinioron P, T y K: asinas tenemos minta, (d'on bien "menta") tumum, (d'on bien o castellán tomillo) porpra.

A sobán en latín arcaico y dimpués en o vulgar a oclusiva xorda K esdevién g, en cuenta de c, a correspondient latina: y d'esta traza tenemos gobernare y gammarus.

Quan s'intensificó a helenización cultural d'as clases cultas romanas, a chent de cultura prebaba de reproducir con més difelidat a prenunciación griega:

  • a u se trascribiba y y li dioron una prenunciación como a u francesa.
  • as aspiratas φ, θ y χ se representoron ph, th, ch, esto se cheneralizó en o periodo clasico y s'estendilló a lo latín vulgar.

Pero en a boca d'o pueblo a y se prenunció como i, a ph como f, th y ch como t y c y d'esta traza_

  • κῦμα > cyma > cima > cima.
  • γύψος > gypsum > gipsum > cheso.
  • κόφινος > cophinus > cuevano.
  • ὀρφανός > orphanus > uerfano.

Os helenismos més recients presos por o latín amuestran os cambios foneticos d'o griego moderno: a h que en griego clasico equivaleba a e, se zarró en i: y d'astí tenemos a evolución de ἀποθήκη que dió "botiga" en cuenta de bodega que ye como se plegó en castellán a traviés d' apotheca, helenismo més antigo derivato d'a mesma radiz.

As oclusivas xordas p t k se sonorizoron dimpués de nasal, kamph dió en latín campa y tamién camba/gamba, parabras vulgars d'as que deriban l'aragonés "gamba" y lo francés jambe.

A introducción d'helenismos continó dimpués d'a caita d'o Imperio Román, en o periodo bizantín. O caso de l'aragonés tio, tia, tión en puet estar un eixemplo. Pa Sant Isidoro thius encara yera griego. En ixos tiempos thius’’, thia sustituyoron a los latins avunculus y atros.

Helenismos d'o segundo estrato[editar | editar código]

A cristianización d'o Imperio Román encomenzó en a part oriental y estió més intensa en o que dimpués sería o Imperio Román d'Orient y Imperio Bizantín. En o Imperio Román d'Orient a cristianización introdució uns termins griegos que dimpués permaneixerían en o latín eclesiastico. As parolas griegas d'o latín eclesiastico s'han transmeso en forma de cultismos y semicultismos. Parolas d'este estrato que a traviés d'o latín eclesiastico arriboron en l'aragonés y son presents en textos medievals aragoneses u en as parlas altoaragonesas actuals son:

Helenismos scientificos y tecnicos[editar | editar código]

A sciencia y filosofía medievals, renaixentistas y modernas creyoron neolochismos dreitament con radices griegas u con helenismos presos por o latín: cefalopodo, traumatología.

Helenismos en aragonés[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Helenismos en l'aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os helenismos en aragonés pueden venir por a vía d'o latín, d'o griego bizantín (arribatos tamién en o catalán un poquet enantes u a lo mesmo tiempo), u de l'arabe, pero tamién a traviés d'o lexico scientifico y filosofico d'a sciencia moderna.

Helenismos en aragonés medieval[editar | editar código]

En aragonés medieval ye de destacar o helenismo culto u cultismos d'orichen griego en a documentación churidica. Muitos d'estos helenismos provienen d'o latín medieval u d'o latín tardano, y son helenismos latinizatos. Muitos d'estos helenismos cultos tienen una presencia més antiga en Aragón que en Castiella, por estar a Corona d'Aragón més ubierta a lo internacionalismo cultural d'a Baixa Edat Meya y por tener relacions con o sud de Francia, peninsula Italica y Secilia.

Un helenismo culto primerenco ye Parrohecia, de 1176, pareixito a la forma parroecia que ye como o latín prenió este helenismo, y que por un regular se troba en a documentación como parrochia. Atro caso primerenco ye ápoca, "carta de pago", "recibo" en aragonés medieval, que entró como helenismo en o latín en tiempos de Chustinián I y que se documenta en catalán en 1342 y en secilián en 1433. En o cartulario de l'Abadía de Nuestra Senyora de Rueda d'Ebro se puede leyer dilatorio y perentorio en 1370, criminal en 1385, litigio en 1390 y prorrogar, prorrogación en 1370, en totz casos muito enantes que as calendatas que cuaterna Coromines en luengas güegants. Curioso ye o uso d'o verbo achunchir en 1370:

ajungiendo aquella siquiere uniendo al dito compromís

Atros helenismos primerencos d'a documentación churidica aragonesa son:

  • Anomalo (en os documentos de Sastago en 1366, present en o Diccionario de Autoridades en 1726)
  • Hemologar (1591 seguntes Frago pero ya en Oliet en 1332 se documenta emologaran) / omologar (Zaragoza, 1370) /omolugar (Zaragoza, 1370) /amologar (1437). Dica 1734 no se documenta homólogo en castellán.
  • Policía (1414, ordinacions de Zaragoza), con o significato de "gobierno" u "administración".
  • Quirografo (1230, Rueda d'Ebro), con o significato de "obligación contractual de propia man, que Coromines no troba dica o sieglo XVI.

En a Edat Meya i heba presencia de comerciants catalans y mercenarios catalans y aragoneses en zonas con influencia griega como Secilia y Calabria, y dica en Grecia. Dende meyatos d'o sieglo XIII os catalans fan més comercio con a Mediterrania Oriental, y arriban en as costas d'a peninsula Iberica especias, productos medicinals, esclavos tartres y determinatas clases de vin. Coromines observó pa atras luengas que chunto con o comercio mediterranio en a Edat Meya viachaban parabras arabes como benjuí, fustete y griegas como esmeril y timiana, que se conoixen con variants primero en textos catalans, dimpués en fuents aragonesas y més tarde en castellán. A presencia d'a seu d'a Orden d'o Hespital en Rodas trayó t'Aragón o "panizo negro de Rodas", documentato en 1631 en unos fondos aragoneses d'a Orden.

Helenismos en a obra d'a escuela Herediana[editar | editar código]

En a Baixa Edat Meya o Mayestre Mayor de Rodas, seu d'a Orden d'o Espital, yera l'aragonés Chuan Ferrández d'Heredia, con gran conoixencia d'o griego. Chuán Ferrández d'Heredia creyó una escuela de traductors d'obras clasicas en a que l'aragonés escrito yera plen d'helenismos. Ixos helenismos (muitos d'ellos antroponimos y toponimos referitos a la Helada y Imperio Bizantín) por un regular proveniban d'o griego bizantín, y en manifestaban os cambios foneticos:

  • Yodización de ει , οι , η y υ en Amasia, Chirovacus, Artasira, Gortini.
  • Cambio de αι ta /e/: calogrea, chiéstora.
  • Consonantización d'o segundo elemento d'os diftongos: Efcaíta, Elefterio.
  • Labiodentalización de β : Teófovo, vita, Verria.
  • Sonorización d'oclusiva dimpués de nasal: Condostéphano, Ínghiro.
  • Aferesi vocalica y silabica: Caumeno, Saloniqui, Panofrigia.
  • Apocope: tapite, parapinaqui.
  • Cierre d'o en silaba tonica: Fucá, Vugá

Curiosament beluns d'estos cambios son tamién cambios propios d'a fonetica aragonesa, (como a sonorización dimpués de nasal) u o cambio de ai ta /e/, y por atra parte o diftongo au os escribas aragoneses ya lo escribiban en latín a vegatas como af, (Mont Algaraf, Olocaf, ecetra..).

En os casos que no se veyen as solucions neogriegas son parabras griegas més antigas pasatas a traviés d'o latín: Diomedes, Nicomedia.

En Iberia/Iviría y Eraclea/Iraclia s'ha dito que alternan as solucions neogriega y latina, pero talment ixo reflecte a poca conoixencia de l'aragonés charrato por parte d'a Filochía clasica u tradicional, que desconoix que en aragonés se puet desfer l'hiato zarrando a e en parabras esdrúxulas: Cesario, Nuclio, Aria. Iraclia puet estar l'adaptación a la fonetica aragonesa, de Eraclea esdruixula y con hiato.

A traviés d'o griego arriboron en l'aragonés d'Heredia arabismos d'a parla de Siria como masarapo, mesarapo, presents tamién en griego moderno, albanés, bulgaro, serbocrovata, rumán, italián y dica occitán.

Helenismos en aragonés moderno[editar | editar código]

Dende que a luenga escrita en Aragón se castellanizó de tot en zaguerías d'o sieglo XV y principios d'o sieglo XVI l'aragonés quedó como una luenga popular con lexico asociato a las actividatz productivas d'a vida cotidiana, parabras patrimonials en a suya mayor parte. Os helenismos yeran obsoletos, y o lexico culto se preneba d'o castellán u d'o francés qualsiquiera que fuese o suyo orichen, (griego, latín, ecetra...).

En a normalización de l'aragonés, que pasa por fer servir l'aragonés en contextos cultos ye menester fer servir o lexico d'ixos contextos, que a sobén provién d'o griego. A fonetica d'os helenismos en as luengas romances no ye guaire diferent, y no ye problematico introducir cefalopodo u reintroducir anomalo. Ye posible veyer escritos os nombres d'as sciencias derivatos d'o griego LOGIA con aragonesizacions incorrectas con xeada, ignorando as fuents medievals on s'escribiba con g (astrología, astrologiano), pa representar a ch.

Helenismos en castellán[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Helenismos en o castellánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os helenismos en castellán se troban en as mesmas cercustancias que en aragonés con una diferencia temporal por no tener a Corona de Castiella una relación tan dreita con a Mediterrania Oriental y por no haber tenito helenistas d'a mida de Chuan Ferrández d'Heredia.

En a Baixa Edat Meya y en a moderna o comercio y navegación trayoron en castellán xamet, xamed, galea, calma, chusma, (en chenovés ciüsma), chisme (de schisma, "scisma", "deseparación"), tapiz, siempre por vía indirecta a traviés de romances italians u de l'arabe.

A diferencia de l'aragonés a dentrata d'helenismos cultos dende o Renaiximiento ha estato un proceso contino y regular.

Helenismos en castellán d'Aragón[editar | editar código]

O helenismo aragonés "hemologar", con disimilación de o ta e encara se documentaba en Íxar en o sieglo XX.

Helenismos en rumán[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Helenismos en o rumánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En rumán se da a curiosa circustancia que bi ha helenismos antigos plegatos a traviés d'o latín, helenismos plegatos a traviés d'o eslavo eclesiastico y helenismos plegatos en o periodo otomán quan os funcionarios griegos fanariotas administraban (u explotaban) Moldavia y Vlaquia.

O zaguer grupo representa parabras que no se troban en guaires luengas a parte d'o griego y en son por eixemplo: anapoda, ("a lo revés"), conopida ("coliflor"), fila ("fuella de papel"), filotimie ("amor propio"), molima ("contachio", "epidemia"), nostim ("chentil", "agradable"), a plictisi ("aburrir").

Vinclos externos[editar | editar código]

Referencias[editar | editar código]

  1. Ana Isabel Lapeña Paúl Documentos en romance del monasterio de San Juan de la Peña (segunda serie, 1325-1399) ISSN 0214-7602, Nº 11, 1999 , págs. 295-342 [1]
  2. Libro d'as Marabillas d'o Mundo

Bibliografía[editar | editar código]

  • Rafael Lapesa: Historia de la Lengua Española. Editorial Gredos (1981).
  • Chuan Zonaras: Libro de los Emperadores (Versión aragonesa del compendio de historia universal patrocinada por Juan Fernández de Heredia). Larumbre Clásicos aragoneses.
  • Juan A. Frago Gracia: El helenismo culto en la documentación jurídica aragonesa: un nuevo camino para la historia del léxico español. A.F.A XXVI-XXVII. 1958.