Numero gramatical en francés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
O numero gramatical en francés puede estar singular u plural, con una muito menor representación residual d'o chenero neutro latín que en as atras luengas romances occidentals. O plural se fa en francés anyadendo una -s a la palabra en singular[1][2] como en atras luengas romances, con a diferencia que en a historia fonetica d'o francés esta -s final s'ha dixau de pronunciar, o que suposa que a palabra singular y plural se convertan en homofonas.
O plural en os substantivos
[editar | modificar o codigo]Oralment o substantivo singular y o plural homofonos se distinguen por l'uso d'os articlos que los acompanyan, que no tienen formas de singular y plural homofonas.
Substantivos con plurals irregulars
[editar | modificar o codigo]Bi ha plurals irregulars que no siguen a regla cheneral:
- Palabras terminadas en -s[2], -z y -x.
- Un repas→des repas.
- Un gaz→des gaz.
- Un prix→des prix.[3]
- Palabras terminadas en -al, que fan plurals en -aux[2]:
- Un cheval→des chevaux ("un caballo"→"(uns) caballos").
- Un général→des généraux ("un cheneral"→"(uns) chenerals").
- Un journal→des journaux ("un diario"→"(uns) diarios").
- Los adchectivos régional y littéral tienen como plurals régionaux y littéraux.[3]
- Manimenos también bi ha plurals regulars de palabras terminadas en -al como los substantivos aval, bal, cal, cantal, caracal, carnaval, cérémonial, chacal, choral, festival, gavial, gayal, mistral, narval, negro spiritual, nopal, pal, récital, régal, rorqual, santal, sisal, tincal, trial, virginal :[3] narvals, carnavals, finals, fanals, banals, ecetra.
- Palabras terminadas en -ail[2]. Bi ha muitas palabras que fan o plural regular, como détail→détails, pero tamién unas cuantas que fan plurals irregulars en -aux como aspirail, bail, corail, émail, fermail, gemmail, soupirail, travail, vantail, ventail, vitrail:[3]
- Un travail→des travaux ("un treballo"→"(uns) treballos").
- Palabras terminadas en -ou. A mes gran part siguen a regla cheneral (un clou-des clous), pero bi'n ha belunas como bijou, caillou, chou, genou, hibou, joujou, pou y ripou que fan plurals irregulars en -oux, indicaus por a regla mnemotecnica Viens mon petit chou sur mes genoux, ne fais pas joujou avec mes bijoux, jette plutôt des cailloux à ce vieux hibou plein de poux.:
- As palabras terminadas en -eu, -au[2] y -eau fan plurals irregulars en -aux, de fueras de bleu, pneu, feu, émeu, landau, sarrau y o peix gadiforme lieu.
- Bi ha palabras muito diferents en plural:
- Un oeil→des yeux ("un uello"→"(uns) uellos").
O plural en os adchectivos
[editar | modificar o codigo]A forma plural de l'adchectivo se fa anyadindo una -s a lo singular, de fueras de cuan a forma singular acabe en -s u en -x.[4]
Os adchectivos que acaban en o sufixo culto francés -al (que ye patrimonial en aragonés), tienen un plural en -aux:
- Social → sociaux.
Os adchectivos que acaban en -eau, terminación que a vegadas ye un sufixo cognato con l'aragonés -iello, fan un plural en -eaux:
- Nouveau → nouveaux.[4]
As formas femininas d'os adchectivos gosan estar regulars. O numero gramatical de dos substantivos chuntos de cheneros diferents se fa en masculín:[4]
- Maria et Xavier sont gentils.
Un cuantos adchectivos de color son invariables,[4] son nombres de colors provinients de substantivos que adchectivan la coloración (orange, marron):[5]
- Une veste marron → des vestes marron.
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2014., pp 29-38.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 (fr) Jacky Girardet, Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1 Méthode de français. Santillana, Clé International, 1996, pp 177-178.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 (es) Ortografía francesa. Larousse Editorial, S.A, 1999., p 59.
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 (fr) Maïa Grégoire, Odile Thiévenaz: Grammaire progressive du français. Clé International, 2002. pp 14-15.
- ↑ (es) Vocabulario básico del francés. Editorial: Larousse Editorial. S.A., 2000. pp 32-34.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Ortografía francesa: Larousse Editorial, S.A, 1999.
- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2014.
- (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999. p 157.
- (fr) Patrick Guédon, Sylvie Poisson-Quinton: La grammaire du français. Editions Maison des Langues, 2016.
- (fr) Jacky Girardet, Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1 Méthode de français. Santillana-Clé International, 1996.
- (fr) Jacqueline Picoche y Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249.
- (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015.
- (fr) Maïa Grégoire, Odile Thiévenaz: Grammaire progressive du français. Clé International, 2002.