Celtismos en latín

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Carro de dos ruedas provinient de Cevenas. Los galos destacoron como constructors de carros. Los romans amproron de lo galo las palabras CARPENTUM pa dicir carro de dos ruedas, y CARRUS pa dicir carro de quatro ruedas. En los dos casos se plegó a substituir palabras latinas: CARRUS substituyó a lo suyo cognato latín CURRUS, relacionau con lo verbo CURRERE,[1] igual como l'artisán dedicau a los carros de fusta deixó de dicir-se TIGNARIUS pa dicir-se CARPENTARIUS.[2]

Los celtismos en latín son elementos lingüisticos orichinaus en las luengas celtas, especialmente en lo galo que se charraba tanto a lo sud de los Alpes (Galia Cisalpina), como dillá de los Alpes (Galia Transalpina), territorios que perteneixioron a lo Imperio Román.

Muitas palabras galas que entroron en lo latín de las zonas habitadas por galos (latín galico) prenioron carta de naturalidat en latín y se cheneralizoron en amplas zonas de lo imperio a on no se charraba garra luenga celta,[2] evolucionando dimpués d'acuerdo con las leis foneticas que conducioron a las luengas romances. De fueras de las palabras cheneralizadas en latín, la mes gran part de los celtismos son presents en las luengas galo-romances entre los Pireneus y los Alpes.[3]

Los campos lexicos a on bi ha celtismos son propios de lo medio rural (agricultura, ganadería, caza, pesca), lo comercio y la ropa. La coexistencia diglosica entre lo celta galo y lo latín galico se reflecta en unas parellas lexicas que a on que se veye a competencia lexica entre la palabra celta y la palabra latina:

La palabra latina s'aplicará a un rechistro culto oficial u a un material u obchecto de qualidat, a diferiencia de la palabra celta, que se restrenyirá a lo subproducto.[4]

Medio rural[editar | editar código]

Cabanya feita de canyas en Camarga.

Agricultura[editar | editar código]

Fitonimia[editar | editar código]

Aranyons, denominación aragonesa que chunto con la catalana aranyó y la occitana antiga aranhó ha permeso reconstruir la radiz gala *AGRANION, cognata de irin en bretón, yryn en cornico, eirin en galés y áirne en gaelico.
  • AGRANION: aranyón.
  • BRŪCO: adaptación latina de lo galo *vroicos u *vrūcos. En part de lo latín hispanico prenió la forma adchectivada *BROCCEUS u *BROCCIUS, que orichinó en romanz navarro beruezo, berozo, en riochán brozo, en castellán antigo bruezo (con diftongo redueito en brezo en castellán moderno), y en gallego breixo. Las formas aragonesa bruco, catalan bruc, occitana bruga y italiana brugo derivan dreitament de BRŪCO.
  • *BRŪCARIA: forma derivada de l'anterior con lo sufixo -ARIA, orichinó bruyère en francés y bruguera en catalán.
  • VERNA: alberniz.

Zoonimia y ganadería[editar | editar código]

  • ALAUDA: aloda.
  • MULTON: moltón.
  • PARAVEREDUS: palafré. Deriva de lo proto-celta *uɸorēdos, adaptau dende lo galo como VERĒDUS en latín anyadindo lo prefixo griego παρά (pará).
  • SALMO: salmón.

Suelo y medio fisico[editar | editar código]

Recipients y unidatz de mesura[editar | editar código]

Bebidas[editar | editar código]

Ropa[editar | editar código]

Productos de fusta u metal[editar | editar código]

  • CARPENTUM: carro. En latín orichinó la forma sufixada CARPENTARIUS, conservada en castellán como carpintero y en francés como charpentier ("fustero").
  • CLŎCCA: campana, se conserva en l'occitán clòca y en lo francés cloche.
  • *BERTIUM: cuna. Se remonta a lo galo *berta, cognato de lo gaelico irlandés antigo bert. Se conserva en gallego (berce), astur-leyonés (bierzu,[6] brizu[3], briezu), catalán (bres, bressol), occitán (brèç, breçòl) y francés (berceau).

Institucions y sociedat[editar | editar código]

Atros[editar | editar código]

Referencias[editar | editar código]

  1. (es) Carlo Tagliavini: Los orígenes de las lenguas neolatinas. Introducción a la filología romance. Fondo de Cultura Economica, 1973.
  2. 2,0 2,1 (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española, Editorial Gredos, 2001. p 50-51.
  3. 3,0 3,1 (es) Antonio Llorente Maldonado de Guevara: Las «Palabras pirenaicas de origen prerromano», de J. Hubschmid, y su importancia para la Lingüística peninsular. Archivo de Filología Aragonesa, 8-9, pp. 127–157, 1958.
  4. (fr) Jean-Louis Tritter: Histoire de la langue Française. Editor: Paris, Ed. Ellipses - 1999.
  5. (es) Javier Terrado Pablo: La lengua de Teruel a fines de la Edat Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991. pp 324-325.
  6. (es) Xosé Lluis García Arias: Contribución a la gramática histórica de la lengua asturiana y a la caracterización etimológica de su léxico. Biblioteca de Filología Series. Volumen 3 de Biblioteca de filoloxía asturiana. Editor: Universidat d'Oviedo, 1988.

Bibliografía[editar | editar código]


Lo lexico celta y los celtismos en as luengas romances
en alemán | en anglés | en aragonés | en arpitán | en astur-leyonés | en castellán | en catalán | en francés | en galaico-portugués | en italián | en latín | en neerlandés | en occitán | en piemontés | en rumán