Idioma francés

De Biquipedia
Ir ta: navego, busca
Articlo d'os 1000
Francés
Français
Atras denominacions:
Parlato en: Francia (y as suyas posesions d'ultramar: Martinica, Guadalupe, Guayana Francesa, Polinesia francesa, Nueva Caledonia, Saint-Pierre y Miquelon, Wallis y Futuna), Múnegu, Belchica, Suiza, Luxemburgo, Val d'Aosta (Italia), Canadá, Haití, , Dominica, Santa Lucía, Loisiana (Estatos Unitos), Amapá (Brasil), Republica Democratica d'o Congo, Republica Popular d'o Congo, Burkina Faso, Senegal, Guinea, Malí, Nícher, Burundi, Ruanda, Togo, Benín, Republica Centroafricana, Republica Dominicana, Gabón, Costa de Vori, Madagascar, Chibuti, Camerún, Comoras, Reunión, Mauricio, Guinea Ecuatorial, Marruecos, Mauritania, Tunicia, Alcheria, Echipto; Liban, Cambocha, Laos y Vanuatu
Rechión: {{{rechión}}}
Parladors:

• Nativos:
• Atros:

520 millons

• 90
• 210

Posición: {{{rank}}} (Ethnologue 1996)
Filiación chenetica: Luengas indoeuropeas

  Romanica
   Italica-occidental
    Italica-occidental-occidental
      Galo-iberica
       Galo-romance
       Galo-rhaetia
        Oïl
         Francés

Estatus oficial
Oficial en: Francia, Suiza, Belchica, Canadá, 22 países más y a Unión Europea
Luenga propia de: {{{propia}}}
Reconoixito en: {{{reconoixito}}}
Regulato por: Academia francesa
Codigos
ISO 639-1 fr
ISO 639-2 fre/fra
ISO 639-3 fra
SIL
Map-Francophone World.png
Extensión d'o francés

O francés ye una luenga romance parlata en tota Francia, Múnegu y Luxemburgo, de traza monolingüe u bilingüe, y en bellas rechions de Belchica, Suiza, Andorra y Italia (Val d'Aosta) en Europa. En America ye tamién o idioma oficial de Canadá, Haití, Martinica, Guadalupe, Saint-Pierre y Miquelon, a Guayana Francesa y bellas comunidatz d'a isla de Dominica, Santa Lucía, a on se practica o dialecto criollo francés, se charra tamién de forma minoritaria en a Republica Dominicana, debito a la migración de haitians en busca de millors oportunidatz, y tasamén en a redolada mugán d'o estato d'Amapá (Brasil) con a Guayana Francesa. En o continent africán s'emplega en as antigas colonias de Francia y Belchica como a Republica Democratica d'o Congo (antigo Zaire), u Congo, Burkina Faso, Senegal, Guinea, Malí, Nícher, Burundi, Ruanda, Togo, Benín, Republica Centroafricana, Gabón, Costa de Vori, Madagascar, Chibuti, parti de Seychelles, Camerún, islas Comoras, Reunión, isla Mauricio y parti de Guinea Ecuatorial, Marruecos, Mauritania, Tunicia, Alcheria, Echipto, etcetra. En Asia s'emplega de forma minoritaria en Cambocha, Tailandia, Laos, Vietnam, India y en a Polinesia francesa, Nueva Caledonia, Vanuatu y Wallis y Futuna en Oceanía. En Estatos Unitos s'emplega un dialecto criollo (cajun) en o estato de Loisiana. Dica fa unas anyadas yera o idioma diplomatico por exelencia.

Fonetica[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Fonetica d'o francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Vocalismo[editar | editar código]

O sistema vocalico de partida en a evolución dende o latín ta o francés ye o sistema vocalico d'o latín vulgar u sistema qualitativo italico que en l'aragonés y as atras luengas galo-romances y ibero-romances[1]. Manimenos as vocals d'o francés amuestran una diferent evolución pendendo si a silaba ye libre u trancada, a l'egual que en as atras luengas d'Oil[2].

A Ĭ curta evolucionó ta oi[1] en silaba libre:

  • SĬTE > soif ("sete").
  • FĬRE > foi ("fe").
  • PĬLE > poil ("pelo").
  • PĬPER > poivre ("pebre").
  • PĬRA > poire ("pera").

A Ē luenga latina evoluciona ta oi[1] en silaba libre:

  • VĒLU > voile ("velo").
  • HABĒRE > avoir ("haber", "tener").
  • HABĒBAT > avoit > avait ("heba", tercera presona singular d'o pasato imperfecto d'indicativo)
  • Sufixo de formación vechetal -ĒTUM, -ĒTA > -oi, -oie (sufixo -et(o), -eta).
  • CREDĒRE > croire ("creyer").
  • TĒLA > toile ("tela").

O diptongo oi evolucionó ta /óe/ primero, en o sieglo XIII ta /oé/, y en o sieglo XVI ya existiba una pronunciación en /uá/ que se fació normativa dimpués d'a Revolución Francesa[1].

A Ĕ curta latina evolucionó ta ie en silaba libre[1] dando resultaus pareixius a los de l'aragonés:

  • PĔDE > pied.
  • PĔTRA > pierre ("piedra").
  • FĔLE > fiel.
  • MĔLE > miel.
  • BĔNE > bien.

As Ā luenga y Ă curta latinas se palatalizan en silaba libre esdevenindo una e. Esto representa una d'as diferiencias mes importants entre francés y occitán[1].

A Ŏ curta latina evolucionó ta eu en silaba libre:

  • NŎVEM > neuf ("nueu").
  • MŎLA > meule.
  • *CŎRE > coeur ("corazón").
  • FŎCU > feu ("fuego").

Se sabe que primero a Ŏ curta esdevinió una o ubierta, que dimpués diftongó en . O diftongo disimiló ta , que remató fusionando-se con o diftongo eu en una /ö/ que se representa ortograficament como eu, de fueras de silabas con c y g[1].

A Ō luenga latina en silaba libre evolucionó ta eu

  • VŌTA > voeu ("voda").
  • FLŌRE > fleur ("flor").
  • Sufixo -ŌSO, -ŌSA > -eux, -euse (sufixo -oso).

Se sabe que primero diptongó en -ou-, que dimpués se disimiló en eu, que remató fusionando-se con o diftongo en una /ö/ que se representa ortograficament como eu[1].

A Ŭ curta latina en silaba libre evolucionó ta eu:

A Ū luenga no amuestra evolucions diferents en situacions de silaba libre u trancada, en os dos casos se produce la suya palatalización ta /ü/ d'acuerdo con una tendencia present en o galo-romanz[2].

Consonantismo[editar | editar código]

En o consonantismo destaca a lei fonetica por a que o francés y atras luengas d'oil palatalizan o fonema /K/ d'a silaba latina inicial CA-, quedando una africada representada graficament como una ch-[1]

  • CAPUT > chief (francés antigo) > chef (en aragonés antigo teneba o cognato "cabo").
  • CANE > chien ("can").
  • CAPRA > chèvre ("cabra").
  • CARRU > char ("carro").
  • CABALLU > cheval ("caballo").
  • CANTARE > chanter ("cantar").
  • CAMERA > chambre ("cambra").

Esto tamién s'observa en a evolución d'a cheminada latina -CC-:

  • BŬCCA > bouche ("boca").
  • SICCA > sèche ("seca").
  • VACCA > vache ("vaca").
  • *BRECCA (amprau d'o francico breka) > brèche ("breca").

As consonants oclusivas intervocalicas latinas sonoras -B-, -D-, -G- y xordas -P-, -T- y -K- tienden a desapareixer:

  • PRECARE > prier ("pregar").
  • NEGARE > nier ("negar").
  • SETA > soie ("seda").

Bi ha una epentesi de consonant-puent en os grupos consonanticos secundarios con m, n, l, ss como primer elemento, y en os grupos -m'l- y -n'l-, grupos consonanticos cambian por estar mes familiars os grupos consonanticos latins -MBR- (en UMBRA), -STR- (en FENESTRA), u romances -ndr- (en fendre), -mbl- (en ambler) y -ngl- (en ongle).[1]

  • NUMERU > *NUMRO > nombre.
  • CINERE > *CINRE > cendre.
  • SIMULARE > *SIMLARE > sembler.
  • ESSERE > estre > être.
  • ESPINULA > espingle > épingle.

Bi ha un accento de frase que reemplaza l'accento tonico d'as parolas[2].

Ortografía[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Normas ortograficas d'o francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

O digrafo -ou- representa o fonema /u/ dende o sieglo XIII, representando una grafía compatible entre a pronunciación real y l'anterior pronunciación en /o/ sistema vocalico d'o latín vulgar.

O digrafo -ai- representa os fonemas /ɛ/ y /e/ dende que en francés antigo tardano (zaguers d'o sieglo XIII), se produció un cambio fonetico que transformó o diftongo /ai/ de parolas como fait ("feito" < FACTUM) y palais ("palacio" < PALATIVM) en /ɛ/. En francés antigo se distinguiba parolas como fait y palais de ele ("ala"), cler ("claro"), manimenos en francés meyo los representoron como aile y clair pa dar-lis un aspecto mes pareixiu a lo latín ALA y CLARU.

O digrafo /ai/ tamién representa o fonema nasal /ɛ̃/ en parolas como sain ("sano") y faim ("fambre") que en latín teneban una A seguida de nasal y que no se desnasalizoron en francés meyo como plaine ("plana").

En cheneral no se pronuncia as consonants finals de fueras d'as C, F, L y R finals, y encara bi ha casos en que no se pronuncian:

A -l final no se pronuncia si va debant d'una consonant nasal: blanc ("blanco") y en parolas como estomac ("estomago") y tabac ("tabaco").

A -f final no se pronuncia en parolas como clef ("clau") y nerf ("niervo"). En as parellas boeuf-boeufs y oeuf'-oeufs ("buei"-"bueis" y "uego"-"uegos") se pronucia en singular pero no en plural.

A -l final no se pronuncia en parolas como cul, fils ("fillo"), gentil, persil y Renault. En cil se pronuncia pero no en sourcil ("cella").

A -r final no se pronuncia en as parolas monsieur ("sinyor"), messieurs y gars y en as parolas rematadas en -er, de fueras d'amer ("amargo"), cuiller ("cullara"), enfer ("infierno"), fer ("fierro"), hiver ("hibierno"), mer ("mar"), ver ("cuco"), hier ("ahier"), y fier ("orguelloso").

Morfolochía[editar | editar código]

Numero gramatical[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Numero gramatical en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Plurals irregulars en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

O plural se fa en francés anyadendo una -s a la parola en singular[3] como en atras luengas romances, con a diferencia que en a historia fonetica d'o francés esta -s final s'ha dixau de pronunciar, lo que suposa que a parola singular y plural sigan homofonas. Oralment o singular y o plural homofonos se distinguen por l'uso d'os articlos que los acompanyan, que no tienen formas de singular y plural homofonas.

Bi ha plurals irregulars que no siguen a regla cheneral:

  • Parolas rematadas en -s[3], -z y -x.
    • Un repasdes repas.
    • Un gazdes gaz.
  • Parolas rematadas en -al, que fan plurals en -aux[3]:
    • Un chevaldes chevaux ("un caballo"→"(uns) caballos").
    • Un généraldes généraux ("un cheneral"→"(uns) chenerals").
    • Un journaldes journaux ("un diario"→"(uns) diarios").
    • Manimenos también bi ha plurals regulars de parolas rematadas en -al como narvals, carnavals, finals, fanals, banals.
  • Parolas rematadas en -ail[3]. Bi ha muitas parolas que fan o plural regular, como détaildétails, pero tamién unas quantas que fan plurals irregulars en -aux como aspirail, bail, corail, émail, fermail, gemmail, soupirail, travail, vantail, ventail, vitrail:
    • Un travaildes travaux ("un treballo"→"(uns) treballos").
  • Parolas rematadas en -ou. A mes gran part siguen a regla cheneral (un clou-des clous), pero bi'n ha belunas como bijou, caillou, chou, genou, hibou, joujou, pou y ripou que fan plurals irregulars en -oux, indicaus por a regla mnemotecnica Viens mon petit chou sur mes genoux, ne fais pas joujou avec mes bijoux, jette plutôt des cailloux à ce vieux hibou plein de poux.:
    • Un genoudes genoux ("un chinollo"→"(uns) chinollos").
    • Un poudes poux ("un piollo"→"(uns) piollos").
  • As parolas rematadas en -eu, -au[3] y -eau fan plurals irregulars en -aux, de fueras de bleu, pneu, feu, émeu, landau, sarrau y o peix lieu.
    • Un neveudes neveux ("un sobrino"→"(uns) sobrinos").
    • Un chapeaudes chapeaux ("un sombrero"→"(uns) sombreros").
  • Bi ha parolas muito diferents en plural:
    • Un oeildes yeux ("un uello"→"(uns) uellos").

Morfolochía verbal[editar | editar código]

En francés se considera que bi ha tres conchugacions: a primera conchugación en -er, a segunda conchugación en -ir con cherundios en -issant y a tercera conchugación, con tres seccions. En a tercera conchugación a primera sección ye acabada en -oir, atra acabada en -re y atra acabada en -ir pero con cherundios en -ant.

A primera conchugación francesa en -er ye una continación d'a primera conchugación latina en -ARE. Presenta una variant representada por verbos como lever con una è ubierta en formas rizotonicas (je lève, tu lèves, ecetra). Os verbos remataus en -ger (bouger, changer, juger, mélanger, partager y rédiger) presentan irregularidatz ortograficas en a primera presona plural d'o present (mangeons). Os verbos remataus en -yer (payer, essayer, employer, encara que no envoyer) presentan irregularidatz otrograficas en as primeras y segundas presonas plurals d'o present (payons, payez). Os verbos en eler (appeler, épeler, rappeler) y -eter (jeter) presentan irregularidatz ortograficas en estas mesmas presonas (appelons, appelez).

A segunda conchugación francesa en -ir ye una continación d'a quatrena conchugación latina en -IRE. A l'egual que en aragonés y catalán presenta una variant "pura" y una variant "incoativa". Manimenos a diferencia de l'aragonés a variant incoativa representada por verbos como finir (cognato de "feneixer") ye mayoritaria y a variant pura minoritaria (verbos partir, ouvrir, courir, servir, dormir, mourir). O verbo tenir ye un verbo irregular sin formas incoativas que provién d'a segunda conchugación latina pero que presenta o modelo d'o verbo venir.

A sección de verbos en -oir d'a tercera conchugación francesa ye a continación d'a segunda conchugación latina en -ĒRE (verbos devoir, pouvoir, voir, vouloir, prevoir, s'asseoir, valoir). O verbo pleuvoir ye un caso de verbo d'a tercera conchugación latina que pasó a esta conchugación. O verbo savoir pasó dende a tercera conchugación latina a la segunda ya en latín tardano u romanico primitivo.

Os verbos remataus en -dre provienen d'a tercera conchugación latina en -ĔRE (infinitivos esdrúixols) y bi n'ha tres modelos. O modelo de vendre (attendre, défendre, descendre, entendre, perdre', rendre, répondre), o modelo en prendre (apprendre, comprendre, surprendre) y o modelo en peindre (craindre, éteindre, plaindre). Este tercer modelo tien relación en aragonés con os verbos remataus en -nyer (planyer, tanyer, chunyir).

Os verbos remataus en -aître como connaître, disparaître, naître, reconnaître provienen d'a tercera conchugación latina en -ĔRE y se relacionan en aragonés con os verbos incoativos d'a segunda conchugación en aragonés (conoixer, desapareixer, naixer, reconoixer).

Bi ha verbos remataus en -aire (plaire, se taire) que provienen d'a segunda conchugación latina.

Sintaxi[editar | editar código]

Oracions negativas[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Negación en o francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

A negación en o francés se consigue principalment con locucions adverbials encomenzadas por ne, entre as que destaca a locución ne...pas, que tamién existe en aragonés pero con un uso muito mes restrinchiu. Tamién bi ha formas d'expresar dobles negacions con a parola ni.

Oracions condicionals[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Oracions condicionals en o francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

As oracions condicionals en francés se diferencian d'as oracions condicionals de l'aragonés, de l'occitán, y d'atras luengas romances occidentals en no fer servir o subchuntivo[2]. En cuenta d'o subchuntivo, se fa servir o indicativo[4] en as oracions condicionals hipoteticas y en as oracions condicionals hipoteticas de pasau.

Referencias[editar | editar código]

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 (es) Heinrich Lausberg: Lingüistica romanica. Tomo I fonetica Editorial Gredos. pp 221-235, pp 318-320, p 417.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 (fr) Pierre Bec: La langue occitane. Presses universitaires de France, 1973. Colection Que sais-je?, pp 18-23, p 25, pp 28-29.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 (fr) Jacky Girardet, Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1 Méthode de français. Santillana, Clé international, 1996, pp 177-178.
  4. (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015, p 223.
  5. 5,0 5,1 *(es) Brian Mott: El Habla de Gistain. Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1989 pp 77

Vinclos externos[editar | editar código]

Wikipedia
Ista luenga tien a suya propia Wikipedia. Puetz vesitar-la y contribuir en Wikipedia en Idioma francés.
Flag of Europe.svg Luengas oficials d'a Unión Europea Flag of Europe.svg
Alemán | Anglés | Bulgaro | Castellán | Checo | Danés | Eslovaco | Esloveno
Estonio | Finés | Francés | Griego | Hongaro | Irlandés | Italián | Letón | Lituán
Maltés | Neerlandés | Polaco | Portugués | Rumán | Sueco
Fuent: Pachina oficial d'a UE


Flag of the United Nations.svg Luengas oficials d'as Nacions Unitas Flag of the United Nations.svg
AnglésArabeCastellán
ChinésFrancésRuso
Fuent: Pachina oficial d'a ONU


Luengas romances
Aragonés | Arrumán | Astur-leyonés | Castellán | Catalán | Corso incluindo o gallurés | Chodigoespanyol | Dalmata | Francés incluindo o diasistema d'as luengas d'oïl con o Borgonyón, Campanyés, Franco-Contés, Galó, Lorenés, Normando (Guernesiés, Jèrriais y Anglo-normando), Petavín-Santonchés, Picardo y Valón | Francoprovenzal | Friulán | Gallego | Istriot | Istrorrumán | Italián | Ladín | Ligur | Lombard | Meglenorrumán | Napolitán | Occitán incluindo o gascón y l'aranés | Piemontés | Portugués | Rumanch | Rumán | Sardo incluindo o sasarés | Secilián | Venecián