Idioma francés

De Biquipedia
Ir ta: navego, busca
Articlo d'os 1000
Francés
Français
Atras denominacions:
Parlato en: Francia (y as suyas posesions d'ultramar: Martinica, Guadalupe, Guayana Francesa, Polinesia francesa, Nueva Caledonia, Saint-Pierre y Miquelon, Wallis y Futuna), Múnegu, Belchica, Suiza, Luxemburgo, Val d'Aosta (Italia), Canadá, Haití, , Dominica, Santa Lucía, Loisiana (Estatos Unitos), Amapá (Brasil), Republica Democratica d'o Congo, Republica Popular d'o Congo, Burkina Faso, Senegal, Guinea, Malí, Nícher, Burundi, Ruanda, Togo, Benín, Republica Centroafricana, Republica Dominicana, Gabón, Costa de Vori, Madagascar, Chibuti, Camerún, Comoras, Reunión, Mauricio, Guinea Ecuatorial, Marruecos, Mauritania, Tunicia, Alcheria, Echipto; Liban, Cambocha, Laos y Vanuatu
Rechión: {{{rechión}}}
Parladors:

• Nativos:
• Atros:

520 millons

• 90
• 210

Posición: {{{rank}}} (Ethnologue 1996)
Filiación chenetica: Luengas indoeuropeas

  Romanica
   Italica-occidental
    Italica-occidental-occidental
      Galo-iberica
       Galo-romance
       Galo-rhaetia
        Oïl
         Francés

Estatus oficial
Oficial en: Francia, Suiza, Belchica, Canadá, 22 países más y a Unión Europea
Luenga propia de: {{{propia}}}
Reconoixito en: {{{reconoixito}}}
Regulato por: Academia francesa
Codigos
ISO 639-1 fr
ISO 639-2 fre/fra
ISO 639-3 fra
SIL
Map-Francophone World.png
Extensión d'o francés

O francés ye una luenga romance parlata en tota Francia, Múnegu y Luxemburgo, de traza monolingüe u bilingüe, y en bellas rechions de Belchica, Suiza, Andorra y Italia (Val d'Aosta) en Europa. En America ye tamién o idioma oficial de Canadá, Haití, Martinica, Guadalupe, Saint-Pierre y Miquelon, a Guayana Francesa y bellas comunidatz d'a isla de Dominica, Santa Lucía, a on se practica o dialecto criollo francés, se charra tamién de forma minoritaria en a Republica Dominicana, debito a la migración de haitians en busca de millors oportunidatz, y tasamén en a redolada mugán d'o estato d'Amapá (Brasil) con a Guayana Francesa. En o continent africán s'emplega en as antigas colonias de Francia y Belchica como a Republica Democratica d'o Congo (antigo Zaire), u Congo, Burkina Faso, Senegal, Guinea, Malí, Nícher, Burundi, Ruanda, Togo, Benín, Republica Centroafricana, Gabón, Costa de Vori, Madagascar, Chibuti, parti de Seychelles, Camerún, islas Comoras, Reunión, isla Mauricio y parti de Guinea Ecuatorial, Marruecos, Mauritania, Tunicia, Alcheria, Echipto, etcetra. En Asia s'emplega de forma minoritaria en Cambocha, Tailandia, Laos, Vietnam, India y en a Polinesia francesa, Nueva Caledonia, Vanuatu y Wallis y Futuna en Oceanía. En Estatos Unitos s'emplega un dialecto criollo (cajun) en o estato de Loisiana. Dica fa unas anyadas yera o idioma diplomatico por exelencia.

Fonetica[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Fonetica d'o francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Vocalismo[editar | editar código]

O sistema vocalico de partida en a evolución dende o latín ta o francés ye o sistema vocalico d'o latín vulgar u sistema qualitativo italico que en l'aragonés y as atras luengas galo-romances y ibero-romances[1]. Manimenos as vocals d'o francés amuestran una diferent evolución pendendo si a silaba ye libre u trancada, a l'egual que en as atras luengas d'Oil[2].

A Ĭ curta evolucionó ta oi[1] en silaba libre:

  • SĬTE > soif ("sete").
  • FĬRE > foi ("fe").
  • PĬLE > poil ("pelo").
  • PĬPER > poivre ("pebre").
  • PĬRA > poire ("pera").

A Ē luenga latina evoluciona ta oi[1] en silaba libre:

  • VĒLU > voile ("velo").
  • HABĒRE > avoir ("haber", "tener").
  • HABĒBAT > avoit > avait ("heba", tercera presona singular d'o pasau imperfecto d'indicativo)
  • Sufixo de formación vechetal -ĒTUM, -ĒTA > -oi, -oie (sufixo -et(o), -eta).
  • CREDĒRE > croire ("creyer").
  • TĒLA > toile ("tela").

O diptongo oi evolucionó ta /óe/ primero, en o sieglo XIII ta /oé/, y en o sieglo XVI ya existiba una pronunciación en /uá/ que se fació normativa dimpués d'a Revolución Francesa[1].

A Ĕ curta latina evolucionó ta ie en silaba libre[1] dando resultaus pareixius a los de l'aragonés:

  • PĔDE > pied.
  • PĔTRA > pierre ("piedra").
  • FĔLE > fiel.
  • MĔLE > miel.
  • BĔNE > bien.

As Ā luenga y Ă curta latinas se palatalizan en silaba libre esdevenindo una e. Esto representa una d'as diferiencias mes importants entre francés y occitán[1].

A Ŏ curta latina evolucionó ta eu en silaba libre:

  • NŎVEM > neuf ("nueu").
  • MŎLA > meule.
  • *CŎRE > coeur ("corazón").
  • FŎCU > feu ("fuego").

Se sabe que primero a Ŏ curta esdevinió una o ubierta, que dimpués diftongó en . O diftongo disimiló ta , que remató fusionando-se con o diftongo eu en una /ö/ que se representa ortograficament como eu, de fueras de silabas con c y g[1].

A Ō luenga latina en silaba libre evolucionó ta eu

  • VŌTA > voeu ("voda").
  • FLŌRE > fleur ("flor").
  • Sufixo -ŌSO, -ŌSA > -eux, -euse (sufixo -oso).

Se sabe que primero diptongó en -ou-, que dimpués se disimiló en eu, que remató fusionando-se con o diftongo en una /ö/ que se representa ortograficament como eu[1].

A Ŭ curta latina en silaba libre evolucionó ta eu:

A Ū luenga no amuestra evolucions diferents en situacions de silaba libre u trancada, en os dos casos se produce la suya palatalización ta /ü/ d'acuerdo con una tendencia present en o galo-romanz[2].

Consonantismo[editar | editar código]

En o consonantismo destaca a lei fonetica por a que o francés y atras luengas d'oil palatalizan o fonema /K/ d'a silaba latina inicial CA-, quedando una africada representada graficament como una ch-[1]

  • CAPUT > chief (francés antigo) > chef (en aragonés antigo teneba o cognato "cabo").
  • CANE > chien ("can").
  • CAPRA > chèvre ("cabra").
  • CARRU > char ("carro").
  • CABALLU > cheval ("caballo").
  • CANTARE > chanter ("cantar").
  • CAMERA > chambre ("cambra").

Esto tamién s'observa en a evolución d'a cheminada latina -CC-:

  • BŬCCA > bouche ("boca").
  • SICCA > sèche ("seca").
  • VACCA > vache ("vaca").
  • *BRECCA (amprau d'o francico breka) > brèche ("breca").

As consonants oclusivas intervocalicas latinas sonoras -B-, -D-, -G- y xordas -P-, -T- y -K- tienden a desapareixer:

  • PRECARE > prier ("pregar").
  • NEGARE > nier ("negar").
  • SETA > soie ("seda").

Bi ha una epentesi de consonant-puent en os grupos consonanticos secundarios con m, n, l, ss como primer elemento, y en os grupos -m'l- y -n'l-, grupos consonanticos cambian por estar mes familiars os grupos consonanticos latins -MBR- (en UMBRA), -STR- (en FENESTRA), u romances -ndr- (en fendre), -mbl- (en ambler) y -ngl- (en ongle).[1]

  • NUMERU > *NUMRO > nombre.
  • CINERE > *CINRE > cendre.
  • SIMULARE > *SIMLARE > sembler.
  • ESSERE > estre > être.
  • ESPINULA > espingle > épingle.

Bi ha un accento de frase que reemplaza l'accento tonico d'as parolas[2].

Ortografía[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Normas ortograficas d'o francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

O digrafo -ou- representa o fonema /u/ dende o sieglo XIII, representando una grafía compatible entre a pronunciación real y l'anterior pronunciación en /o/ sistema vocalico d'o latín vulgar.

O digrafo -ai- representa os fonemas /ɛ/ y /e/ dende que en francés antigo tardano (zaguers d'o sieglo XIII), se produció un cambio fonetico que transformó o diftongo /ai/ de parolas como fait ("feito" < FACTUM) y palais ("palacio" < PALATIVM) en /ɛ/. En francés antigo se distinguiba parolas como fait y palais de ele ("ala"), cler ("claro"), manimenos en francés meyo los representoron como aile y clair pa dar-lis un aspecto mes pareixiu a lo latín ALA y CLARU.

O digrafo /ai/ tamién representa o fonema nasal /ɛ̃/ en parolas como sain ("sano") y faim ("fambre") que en latín teneban una A seguida de nasal y que no se desnasalizoron en francés meyo como plaine ("plana").

En cheneral no se pronuncia as consonants finals de fueras d'as C, F, L y R finals, y encara bi ha casos en que no se pronuncian:

A -l final no se pronuncia si va debant d'una consonant nasal: blanc ("blanco") y en parolas como estomac ("estomago") y tabac ("tabaco").

A -f final no se pronuncia en parolas como clef ("clau") y nerf ("niervo"). En as parellas boeuf-boeufs y oeuf'-oeufs ("buei"-"bueis" y "uego"-"uegos") se pronucia en singular pero no en plural.

A -l final no se pronuncia en parolas como cul, fils ("fillo"), gentil, persil y Renault. En cil se pronuncia pero no en sourcil ("cella").

A -r final no se pronuncia en as parolas monsieur ("sinyor"), messieurs y gars y en as parolas rematadas en -er, de fueras d'amer ("amargo"), cuiller ("cullara"), enfer ("infierno"), fer ("fierro"), hiver ("hibierno"), mer ("mar"), ver ("cuco"), hier ("ahier"), y fier ("orguelloso").

Morfolochía[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Morfolochía d'o francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Chenero gramatical[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Chenero gramatical en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os substantivos y adchectivos pueden estar masculins u feminins.

Gosan tener chenero masculín as parolas que se refieren a animals masclos, a árbols y arbustos, a días, meses y estacions de l'anyo, a glotonimos, nombres de ciudatz, ríos y países no acabaus en -e muda, y substantivos acabaus en consonant, siempre tenendo en cuenta que bi ha muitas excepcions.

Gosan tener chenero feminín as parolas que se refieren a animals fembra, ríos y países acabaus en -e muda, festividatz y parolas acabadas en -e muda seguindo a una doble consonant.

Bi ha parolas como aide u domestique que tienen a mesma forma en masculín u feminín y la diferiencia la estableixe l'articlo definiu. Tamién bi ha parolas que tienen una forma unica pa os dos sexos (un auteur, une recrue). Bi ha parolas con significaus diferents en masculín y feminín (faux, mode), y parolas con chenero diferent dependendo d'a posición u o numero gramatical (amour, orgue).

Bi ha masculins-feminins irregulars (grec-grecque), y mesmo bi ha uns casos que o masculín y o feminín tienen orichens etimolochicos diferents (belier-brebis, "mardano"-"ovella").

Numero gramatical[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Numero gramatical en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Plurals irregulars en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

O plural se fa en francés anyadendo una -s a la parola en singular[3] como en atras luengas romances, con a diferencia que en a historia fonetica d'o francés esta -s final s'ha dixau de pronunciar, lo que suposa que a parola singular y plural sigan homofonas. Oralment o singular y o plural homofonos se distinguen por l'uso d'os articlos que los acompanyan, que no tienen formas de singular y plural homofonas.

Bi ha plurals irregulars que no siguen a regla cheneral:

  • Parolas rematadas en -s[3], -z y -x.
    • Un repasdes repas.
    • Un gazdes gaz.
  • Parolas rematadas en -al, que fan plurals en -aux[3]:
    • Un chevaldes chevaux ("un caballo"→"(uns) caballos").
    • Un généraldes généraux ("un cheneral"→"(uns) chenerals").
    • Un journaldes journaux ("un diario"→"(uns) diarios").
    • Manimenos también bi ha plurals regulars de parolas rematadas en -al como narvals, carnavals, finals, fanals, banals.
  • Parolas rematadas en -ail[3]. Bi ha muitas parolas que fan o plural regular, como détaildétails, pero tamién unas quantas que fan plurals irregulars en -aux como aspirail, bail, corail, émail, fermail, gemmail, soupirail, travail, vantail, ventail, vitrail:
    • Un travaildes travaux ("un treballo"→"(uns) treballos").
  • Parolas rematadas en -ou. A mes gran part siguen a regla cheneral (un clou-des clous), pero bi'n ha belunas como bijou, caillou, chou, genou, hibou, joujou, pou y ripou que fan plurals irregulars en -oux, indicaus por a regla mnemotecnica Viens mon petit chou sur mes genoux, ne fais pas joujou avec mes bijoux, jette plutôt des cailloux à ce vieux hibou plein de poux.:
    • Un genoudes genoux ("un chinollo"→"(uns) chinollos").
    • Un poudes poux ("un piollo"→"(uns) piollos").
  • As parolas rematadas en -eu, -au[3] y -eau fan plurals irregulars en -aux, de fueras de bleu, pneu, feu, émeu, landau, sarrau y o peix lieu.
    • Un neveudes neveux ("un sobrino"→"(uns) sobrinos").
    • Un chapeaudes chapeaux ("un sombrero"→"(uns) sombreros").
  • Bi ha parolas muito diferents en plural:
    • Un oeildes yeux ("un uello"→"(uns) uellos").

Articlos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Articlos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En francés bi ha tres clases d'articlos: definius, indefinius y partitivos.[4] Una diferiencia entre l'articlo definiu y l'articlo partitivo ye que l'articlo definiu se refiere a una totalidat y l'articlo partitivo se refiere a una part d'esta totalidat. Si se dice Le lait est bon pour la santé mos referimos a la leit en cheneral, en total; si se dice Buvez du lait se'n refiere a una part y no a la totalidat d'a leit.

Articlos definius[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Articlo definiu en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os articlos definius (le, la, les), se fan servir debant d'un substantivo como qualquecosa cheneral, determinada, bien conoixida por totz:

  • Le vin que nous avons bu: "O vin que hemos bebiu".

Articlos indefinius[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Articlo indefiniu en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os articlos indefinius (un, une, des), se fan servir con sustantivos contables como indeterminaus. Puede indicar quantidat:

  • Il achète un livre: "Ell compra un libro".
  • Il achète des livres: "Ell compra uns libros".

Articlos partitivos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Articlo partitivo en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os articlos partitivos (du, de la, des), se fan servir con substantivos incontables:

  • Je mange de la salade avec de l' huile, du vinaigre et des épices.

Indica quantidatz globals d'ixos substantivos incontables:

  • Dans Ma Rue il y a des gens: "En a carrera bi ha chent".
  • Dans les pays civilisés, on boit du vin: "En os países civilizaus, se bebe vin".

Adchectivos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Adchectivos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En francés bi ha adchetivos calificativos, demostrativos, exclamativos, indefinius, interrogativos y posesivos.

Adchectivos calificativos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Adchectivos calificativos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os adchectivos concuerdan en chenero y numero con o substantivo u pronombre a lo que acompanyan. Por un regular o chenero feminín de l'adchectivo se fa anyadindo una -e y o plural anyadindo una -s.[5]

En a colocación de l'adchectivo bi ha diferiencias respecto d'atras luengas romances. Encara que os adchectivos por un regular vaigan dezaga d'o substantivo, bi ha adchectivos curtos y comuns que se posan debant d'o substantivo (un gros livre), y bi ha adchectivos que cambian de significau seguntes a colocación (grand, curieux, seule, ancien, ecetra).[5]

Adchectivos demostrativos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Adchectivos demostrativos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os adchectivos demostrativos en francés presentan dos tipos de formas: simples y composadas. As formas simples son ce, cet, cette y ces. As formas composadas se fan con un refirme -ci u -là dezaga d'o substantivo que sigue a las formas simples y indicando respectivament proximidat u leixanía.

Formas simples Masculín Feminín
singular ce, cet cette
plural ces ces

A forma cet se fa servir debant de parolas que encomienzan por vocal u por h muda. Bi ha una oposición fonolochica entre o singular ce (pronunciau /sə/) y o plural ces (pronunciau /se/).

Formas composadas de proximidat Masculín Feminín
singular ce...-ci, cet...-ci cette...-ci
plural ces...-ci ces...-ci
Formas composadas de leixanía Masculín Feminín
singular ce...-là, cet...-là cette...-là
plural ces...-là ces...-là

Adchectivos exclamativos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Adchectivos exclamativos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Adchectivos indefinius[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Adchectivos indefinius en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Adchectivos interrogativos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Adchectivos interrogativos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Adchectivos posesivos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Adchectivos posesivos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Pronombres[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Pronombres en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os pronombres que bi ha en francés pueden estar presonals, posesivos, demostrativos, indefinius, relativos,[6] interrogativos y exclamativos.[7]

Pronombres demostrativos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Pronombres demostrativos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os pronombres demostrativos sustituyen expresions formadas por un adchectivo demostrativo seguiu d'un substantivo que queda sinyalau. As suyas formas son simples u composadas. As formas simples son celui, celle, ceux, celles, ce. As formas composadas son as formas simples seguidas d'os adverbios -ci u -là.

Formas simples Masculín Feminín Neutro
singular celui celle ce, c' , ç'
plural ceux celles
Formas composadas de proximidat Masculín Feminín Neutro
singular celui-ci celle-ci ceci
plural ceux-ci celles-ci
Formas composadas de leixanía Masculín Feminín Neutro
singular celui-là celle-là cela, ça
plural ceux-là celles-là

Pronombres exclamativos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Pronombres exclamativos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Pronombres indefinius[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Pronombres indefinius en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Pronombres interrogativos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Pronombres interrogativos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Pronombres posesivos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Pronombres posesivos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Pronombres presonals[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Pronombres presonals en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os pronombres presonals en francés se subdividen en tonicos, reflexivos, atonos de subchecto, atonos de complemento directo, atonos de complemento indirecto y pronombres adverbials.[7]

Pronombres relativos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Pronombres relativos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Verbos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Verbos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Tiempos verbals[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Tiempos verbals en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os tiempos verbals d'o francés se dividen en simples y composaus.

Os tiempos simples son: présent, imparfait, futur, conditionnel, passé simple, présent de subjonctif y imparfait de subjonctif.

Os tiempos composaus son: passé composé, plus-que-parfait, futur antérieur, conditionnel composé, passé antérieur, passé de subjonctif y plus-que-parfait de subjonctif.

Os tiempos composaus se fan en a mas gran part d'os verbos con o verbo auxiliar avoir seguiu d'o participio pasau. Manimenos, os verbos nâitre ("naixer") y mourir ("morir"), os verbos de movimiento y os verbos pronominals se conchugan con o verbo auxiliar être ("ser-estar"), y presentan un participio pasau en concordancia gramatical con o subchecto.

Conchugacions[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Conchugacions en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En francés se considera que bi ha tres conchugacions: a primera conchugación en -er, a segunda conchugación en -ir con cherundios en -issant y a tercera conchugación, con tres seccions. En a tercera conchugación a primera sección ye acabada en -oir, atra acabada en -re y atra acabada en -ir pero con cherundios en -ant.

A primera conchugación francesa en -er ye una continación d'a primera conchugación latina en -ARE. Presenta una variant representada por verbos como lever con una è ubierta en formas rizotonicas (je lève, tu lèves, ecetra). Os verbos remataus en -ger (bouger, changer, juger, mélanger, partager y rédiger) presentan irregularidatz ortograficas en a primera presona plural d'o present (mangeons). Os verbos remataus en -yer (payer, essayer, employer, encara que no envoyer) presentan irregularidatz otrograficas en as primeras y segundas presonas plurals d'o present (payons, payez). Os verbos en eler (appeler, épeler, rappeler) y -eter (jeter) presentan irregularidatz ortograficas en estas mesmas presonas (appelons, appelez).

A segunda conchugación francesa en -ir ye una continación d'a quatrena conchugación latina en -IRE. A l'egual que en aragonés y catalán presenta una variant "pura" y una variant "incoativa". Manimenos a diferencia de l'aragonés a variant incoativa representada por verbos como finir (cognato de "feneixer") ye mayoritaria y a variant pura minoritaria (verbos partir, ouvrir, courir, servir, dormir, mourir). O verbo tenir ye un verbo irregular sin formas incoativas que provién d'a segunda conchugación latina pero que presenta o modelo d'o verbo venir.

A sección de verbos en -oir d'a tercera conchugación francesa ye a continación d'a segunda conchugación latina en -ĒRE (verbos devoir, pouvoir, voir, vouloir, prevoir, s'asseoir, valoir). O verbo pleuvoir ye un caso de verbo d'a tercera conchugación latina que pasó a esta conchugación. O verbo savoir pasó dende a tercera conchugación latina a la segunda ya en latín tardano u romanico primitivo.

Os verbos remataus en -dre provienen d'a tercera conchugación latina en -ĔRE (infinitivos esdrúixols) y bi n'ha tres modelos. O modelo de vendre (attendre, défendre, descendre, entendre, perdre', rendre, répondre), o modelo en prendre (apprendre, comprendre, surprendre) y o modelo en peindre (craindre, éteindre, plaindre). Este tercer modelo tien relación en aragonés con os verbos remataus en -nyer (planyer, tanyer, chunyir).

Os verbos remataus en -aître como connaître, disparaître, naître, reconnaître provienen d'a tercera conchugación latina en -ĔRE y se relacionan en aragonés con os verbos incoativos d'a segunda conchugación en aragonés (conoixer, desapareixer, naixer, reconoixer).

Bi ha verbos remataus en -aire (plaire, se taire) que provienen d'a segunda conchugación latina.

Clases de verbos[editar | editar código]

Verbos de movimiento[editar | editar código]
Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Verbos de movimiento en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Verbos pronominals[editar | editar código]
Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Verbos pronominals en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

A forma pronominal d'os verbos ye una forma de conchugación en a que un pronombre reflexivo con función de complemento directo u indirecto reenvía l'acción a o subchecto, que semanticament fa d'achent.

Os verbos pronominals pueden tener semanticament sentius: reflexivo, reciproco, succesivo u pasivo.

Sintaxi[editar | editar código]

Oracions negativas[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Negación en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

A negación en francés se consigue principalment con locucions adverbials encomenzadas por ne, entre as que destaca a locución ne...pas, que tamién existe en aragonés pero con un uso muito mes restrinchiu. Tamién bi ha formas d'expresar dobles negacions con a parola ni.

Oracions condicionals[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Oracions condicionals en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

As oracions condicionals en francés se diferencian d'as oracions condicionals de l'aragonés, de l'occitán, y d'atras luengas romances occidentals en no fer servir o subchuntivo[2]. En cuenta d'o subchuntivo, se fa servir o indicativo[4] en as oracions condicionals hipoteticas y en as oracions condicionals hipoteticas de pasau.

Lexico[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Lexico d'o francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

A mes gran part d'o lexico francés ye d'orichen latín, a traviés de diferents vías. As parolas patrimonials han seguiu as leyes foneticas d'o francés, a diferiencia d'os cultimos, provinients d'un superstrato culto latín y tamién d'o griego. Entre meyo son os semicultismos.

Bi ha atras parolas d'orichen latín que han plegau a traviés d'atras luengas, sobre tot neolatinas. En francés bi ha occitanismos y parolas provinients d'as luengas d'Italia y d'a Peninsula Iberica, y reconocibles sobre tot como castellanismos y italianismos.

En francés bi ha un substrato galo y un adstrato chermanico.

Celtismos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Celtismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os celtismos presents en francés son d'orichen galo-britonico, de fueras d'os que han plegau a traviés de l'anglés u d'o castellán. En o mesmo latín galico s'emplegaban muitas parolas que se cheneralizoron en tot o dominio lingüistico latín, y de pueden trobar dende Portugal dica Rumanía. Part d'as parolas d'orichen galo fan part d'o lexico d'as luengas galo-romances y pueden trobar-se tamién en l'aragonés, que i muga.

En francés bi ha parolas d'orichen galo en o lexico d'o medio rural[9] como arpent, borne, charrue, bec, bouc.

A presencia d'o bretón en Bretanya ha feito que as luengas d'Oil y o francés standard haigan amprau bretonismos como dolmen.

Parolas provinients d'as luengas d'Oil no oficials[editar | editar código]

Bi ha unas parolas d'orichen latín que no amuestran as leis foneticas d'o francés standard y que son reconoixibles en as luengas d'Oil, en camín de desapareixer. Son d'orichen valón u belga parolas como aubette, chantoir u drève.[9]

Occitanismos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Occitanismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Antes que l'occitán perdese o suyo paper como luenga de cultura en o sud de Francia, o norte yera receptivo a la plegada de parolas occitanas. Dimpués que l'occitán perdés o suyo paper, continoron entrando occitanismos en francés como part d'o francés rechiona u pa dar nombre a elementos propios d'o sud de Francia.

Castellanismos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Castellanismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Italianismos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Italianismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Chermanismos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Chermanismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os chermanismos d'o francés se distribuyen en uns quantos estratos. O primer estrato ye representau por as parolas d'orichen chermanico que ampró o latín vulgar antes d'evolucionar enta as diferents luengas romances y que son presents en buena part d'estas luengas. O segundo estrato ye representau por parolas d'orichen francico d'a clase dirichent d'o Reino Franco, y en menor mesura por parolas orichinadas a partir d'a luenga d'os burgundios que yeran establius en o Reino Burgundio d'o sudeste. O tercer estrato ye representau por as parolas provinients d'os dialectos chermanicos que iban evolucionando a partir d'o francico. O quatrén estrato ye representau por as parolas d'orichen escandinavo y por as primeras parolas que entroron dende l'anglés antigo. O cinquén estrato ye representau por as fases baixo-medievals d'as luengas chermanicas que bi heba en contacto con o francés medieval: anglés meyo y as formas medievals d'o diastema alemán ("neerlandés meyo", "baixo alemán meyo", "alamanico meyo", ecetra). En este estrato son as parolas d'orichen neerlandés as mes numerosas, seguidas por parolas d'orichen baixo alemán y anglés arribadas por un trafico comercial con o Ligallo Hanseatico y con Anglaterra respectivament. O seisén estrato ye o zaguer y ye representau por todas as parolas chermanicas que entroron dende o sieglo XVI. Encara que continó a entrada de parolas d'orichen alemán y neerlandés, ya como luengas standard clarament despartidas, destaca a introducción de lexico anglés moderno. Dende un periodo d'anglomanía en o sieglo XVIII, a influencia lexica de l'anglés ha estau creixient, y en o sieglo XIX encomenzó una introducción masiva de lexico esportivo, industrial y ferroviario. A industria cinematografica d'os sieglos XX y XXI han feito continuar esta tendencia, sobre tot con anglicismos provinients de l'anglés americán.[10]

Chermanismos d'orichen francico[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Chermanismos d'orichen francico en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En as primeras invasions barbaras os francos d'apoderoron de Galia y constituyoron una clase dirichent en o norte. As dinastías d'os Merovinchios y Carolinchios yeran d'orichen franco. A luenga chermanica d'os francos ye conoixida como "francico" y aportó muitas parolas a las incipients luengas galo-romances. Estas parolas a vegadas amuestran as mesmas leis foneticas que afectoron a las parolas patromimonials d'orichen latín, a diferiencia d'os chermanismos mes recients d'orichen escandinavo, alemán, neerlandés u anglés.

Muitas parolas d'o francico fuoron ampradas por as luengas galo-romances, dende a on que pasoron a l'aragonés y atras luengas occidentals como galicismos. Os chermanismos d'orichen francón corresponden a las variants septentrionals u baixas, de fueras de bella excepción como échevin, que se documenta en latín medieval local como scabinus y corresponde a l'alto alemán sceffin y a lo francón skapin ("chuez" u "machistrato").[10]

O francés ampró parolas franconas con h aspirada y que encara huei no pueden fer liaison. Os antroponimos francos con a terminación -hart ("duro") entroron primer con antroponimos como Bernhart y Reginhart y pasoron dimpués a substantivos comuns y adchectivos esdevenindo o sufixo -ard, que dimpués pasó dende o francés y l'occitán a l'aragonés como -ardo.

O mesmo se puede dicir sobre l'orichen d'o sufixo -aud que entró con antroponimos feitos con a terminación -wald (Guiraud, Regnaud),[10] y que, a traviés de l'occitán, plegó dica o benasqués como -au (patau, pipau).[11]

Se puede detectar bella parola d'orichen francico por amostrar a fonetica d'as luengas chermanicas, en especial a lei de Grimm. A parola flotter provién d'o francico *flotōn y d'o proto-chermanico *flutōną, y amuestra a lei de Grimm en a evolución d'a P- inicial indoeuropea ta f- inicial en a radiz indoeuropea *plew-, *plōw- (que en latín ha dau PLOVERE, "plever"). Esta parola plegó dica as luengas ibero-romances como flotar.

Semanticament o lexico chermanico destaca en os siguients campos:

  • Guerra u conquiesta: butin, effrayer, éperon, épieu, galoper, garder, gars/garçon (frq. *wrakjo « excluito »), guerre (frq. *werra), guet, hache, heaume, maréchal, sénéchal, taper, trêve.
  • Dreito : échevin (frq. *skabin), gage (frq. *waddi), saisir (frq. *sakōn).
  • Fiestas y institucions : bannir, baron, danser (frq. *dansōn), fief, rang.
  • Sentimientos : émoi, épanouir, haïr, honte, orgueil.
  • Ropas y vestiduras : broder, coiffe, écharpe, étoffe, gant, haillon, housse, lice, moufle, poche.
  • Alimentos : broyer, cruche, flan, gâteau, gaufre, soupe.
  • Cuerpo : babines, crampe, guérir, hanche, lécher, rider, téton, tomber, trépigner.
  • Fauna : brème, chouette, épervier, esturgeon, hanneton (frq. *hana « gallo »), hareng, héron, mulot, caille, crapaud.
  • Flora : alise (frq. *alisa « Alberniz »), garance, guigne, hêtre, houx, osier, roseau, saule, troène, cresson, tilleul.
  • Vida y medio rural: gerbe, blé, jardin, haie, bois, forêt, troupeau.
  • Edificios y muebles : banc, beffroi, fauteuil, halle, loge, maçon, salle.
  • Ferramientas : alène, hotte, houe, louche, tamis, tuyau.
  • Colors : blanc, bleu, blond, brun, fauve, gris, sale.
  • Antroponimos: Bernard, Gérard.
  • Adverbios: trop (mesmo orichen que troupe), guère[12] (frq. *waigaro « muito »).
  • Cheneralment todas as parolas encomenzadas por "h aspirada" y "g(u) dura" (haine, guerre).

Chermanismos d'orichen escandinavo[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Escandinavismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Como conseqüencia d'o establimiento de vikingos en l'actual Normandía se formó una comunidat d'orichen escandinavo que s'asimiló a la población galo-romana (os normandos). Os normandos charraban una luenga d'Oil propia (normando), con lexico d'orichen escandinavo referent a la vida de comunidatz marineras, agricolas y ganaderas que en part pasó a lo francés standard y a l'anglés.

Son d'orichen escandinavo parolas como bite, vague[9] y varech[9].

Chermanismos d'orichen alemán[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Alemanismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Son d'orichen alemán choucroute y kitsch.[9]

Chermanismos d'orichen neerlandés[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Neerlandesismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

As parolas d'orichen neerlandés son mes comuns en as zonas francofonas en contacto con esta luenga como Belchica, tanto en valón como en francés standard. Son neerlandismos propios de Belchica (belchicismos): kot (cambra d'estudiant) y drève (de l'holandés dreef).

En o quatén estrato de chermanismos os neerlandismos yeran difícils de distinguir d'os chermanismos d'orichen francico. Un d'os pocos eixemplos probables en o sieglo XII ye esturman ("una clase de marinero"), relacionau con l'holandés antigo stuurman.

As parolas d'orichen neerlandés yeran os chermanismos mes abundants d'o cinquén estrato (Edat Meya tardana). En este periodo s'introducioron digue (d'o neerlandés meyo dijc), bouquin (d'o neerlandés meyo boeckijn), mannequin (d'o neerlandés meyo manneken).

Son d'orichen neerlandés parolas como:

  • Affaler: < d'o neerlandés afhalen.
  • Bâbord: < bakboord « borde de dezaga », de bak « espalda , dezaga».
  • Bague: < bagge « aniello » (huei bag « choya »).
  • Bière: < bier ("biera", "cerveza").
  • Boulevard < bollewerc (huei bolwerk « muralla »).
  • Bourse: de beurse, saliu d'o nombre de familia Van der Buerse.
  • Cambuse:[9]
  • Colza: < koolzaad « simient de col ».
  • Drogue: < drōge « mercadería seca » (huei drogerij « hierba secada »).
  • Foc : fok.
  • Frelater': verlaten « trescolar ».
  • Gaufre': < wāfel(e), wafer (huei wafel, y en flamenco wafer).
  • Gruger' : gruizen « esclafar ».
  • Kermesse: <kermesse, kermisse « mesa d'ilesia, fiesta patronal » (huei kermis).
  • Mannequin : < mannekijn « hombre chicot ».
  • Marsouin : < meerswijn, « tocín de mar ».
  • Matelot[9]: < mattenoot « companyero » (huei matroos).
  • Pamplemousse : pompelmoes « limón espeso ».
  • Ruban : < ringband « collar ».
  • Tribord, stribord: < stierboord, variant de stuurboord.
  • Trique : Aferesi d'estrique, d'o francés antigo estriquier « dar colpes, pasar un obchecto por dencima d'atro », < strīken (huei strijken).
  • Vase (feminín): vaas.
  • Vrac : < wrak « bazar, restas, naufrachio ».

Pero tamién: bélître, bitter, blague, blaser, bouquin, brader, brique, briquet, buse, cabillaud, cancrelat, étriquer, hère, tricot, varlope, etc.

Anglicismos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Anglicismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

A introducción d'anglicismos en francés encomenzó en l'alta Edat Meya dende l'anglés antigo u anglo-saxón, continó en a baixa Edat Meya, o sieglo XVI y o sieglo XVII, fendo-se muito important dende o sieglo XVIII.

Os anglicismos d'o periodo anglo-saxón son parolas relacionadas con a vida d'os marinera como os puntos cardinals Nord, Sud, Est y Ouest y a embarcación batel (provinient de l'anglo-saxón bât y actualment bateau en francés y boat en anglés moderno).[10]

Os anglicismos d'a baixa Edat Meya provienen de l'anglés meyo y se deben a lo mesmo trafico y comercio maritimo que trayeba parolas d'orichen baixo alemán.

Os anglicismos d'o periodo d'anglomanía d'o sieglo XVIII son referents a la politica como session, voter y budget. Curiosament beluns son antigos galicismos de l'anglés retornaus con un atro significau.[10]

En o sieglo XIX os anglicismos son referents a nuevos esportes (golf, tennis), a industria y o ferrocarril (wagon, tunnel, express, tender, ticket), y bebidas alcoholicas (brandy, gin y whisky).[10] O caso de ticket ye un atro eixemplo de galicismo retornau con atro significau, car se remonta a etiquette.

Cultismos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Cultismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Arabismos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Arabismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Son d'orichen arabe parolas como alcool y algèbre.

Referencias[editar | editar código]

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 (es) Heinrich Lausberg: Lingüistica romanica. Tomo I fonetica Editorial Gredos. pp 221-235, pp 318-320, p 417.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 (fr) Pierre Bec: La langue occitane. Presses universitaires de France, 1973. Colection Que sais-je?, pp 18-23, p 25, pp 28-29.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 (fr) Jacky Girardet, Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1 Méthode de français. Santillana, Clé International, 1996, pp 177-178.
  4. 4,0 4,1 (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015, pp 14-19, p 223.
  5. 5,0 5,1 (fr) Maïa Grégoire, Odile Thiévenaz: Grammaire progressive du français. Clé International, 2002. pp 12-16, pp 52-54.
  6. (fr) Patrick Guédon, Sylvie Poisson-Quinton: La grammaire du français. Editions Maison des Langues, 2016. pp 8-9.
  7. 7,0 7,1 (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2014., pp 61-65.
  8. 8,0 8,1 *(es) Brian Mott: El Habla de Gistain. Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1989 pp 77
  9. 9,0 9,1 9,2 9,3 9,4 9,5 9,6 (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000., pp 206-208.
  10. 10,0 10,1 10,2 10,3 10,4 10,5 (es) Carlo Tagliavini: Origenes de las lenguas neolatinas. Fondo de Cultura Economica. 1973, pp 404-416.
  11. (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico (2003), pp 304-305.
  12. La langue française : une longue histoire riche d'empruntsPlantilla:Pdf Dossier du linguiste Jean Pruvost ; Michèle Perret Introduction à l'histoire de la langue française, Armand Colin, 2008

Bibliografia[editar | editar código]

Vinclos externos[editar | editar código]

Wikipedia
Ista luenga tien a suya propia Wikipedia. Puetz vesitar-la y contribuir en Wikipedia en Idioma francés.
Flag of Europe.svg Luengas oficials d'a Unión Europea Flag of Europe.svg
Alemán | Anglés | Bulgaro | Castellán | Checo | Danés | Eslovaco | Esloveno
Estonio | Finés | Francés | Griego | Hongaro | Irlandés | Italián | Letón | Lituán
Maltés | Neerlandés | Polaco | Portugués | Rumán | Sueco
Fuent: Pachina oficial d'a UE


Flag of the United Nations.svg Luengas oficials d'as Nacions Unitas Flag of the United Nations.svg
AnglésArabeCastellán
ChinésFrancésRuso
Fuent: Pachina oficial d'a ONU


Luengas romances
Aragonés | Arrumán | Astur-leyonés | Castellán | Catalán | Corso incluindo o gallurés | Chodigoespanyol | Dalmata | Francés incluindo o diasistema d'as luengas d'oïl con o Borgonyón, Campanyés, Franco-Contés, Galó, Lorenés, Normando (Guernesiés, Jèrriais y Anglo-normando), Petavín-Santonchés, Picardo y Valón | Francoprovenzal | Friulán | Gallego | Istriot | Istrorrumán | Italián | Ladín | Ligur | Lombard | Meglenorrumán | Napolitán | Occitán incluindo o gascón y l'aranés | Piemontés | Portugués | Rumanch | Rumán | Sardo incluindo o sasarés | Secilián | Venecián