Condicional perfecto en francés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
O condicional perfecto en francés (conditionnel passé en francés) se fa con o verbo auxiliar avoir en condicional present seguiu d'un participio. Os verbos de movimiento y os verbos reflexivos tienen como verbo auxiliar a être en cuenta d'o verbo avoir.
Persona | Conchugación en -er |
1ª Sing. (J') | aurais parlé |
2ª Sing. (Tu) | aurais parlé |
3ª Sing. (Il, elle, on) | aurait parlé |
1ª Plur.(Nous) | aurions parlé |
2ª Plur. (Vous) | auriez parlé |
3ª Plur.(Ils, elles) | auraient parlé |
Emplego
[editar | modificar o codigo]L'uso d'o condicional perfecto (en francés conditionnel passé) se troba sobre tot en:
1) Oracions condicionals hipoteticas de pasau[1].
- Si je l'avais su, je te l'aurais dit.
- Si l'hese sabido, te l'habrí dito.
2) Dolor mental de no haber feito una cosa (en francés regret)[1].
- J'aurais Voulu Etre Un Artiste. (canción de Marion Ollivier).
- Yo habría quiesto estar artista.
3) Retreitos (en francés reproche)[1].
4) Una información no confirmada[1].
- On aurait retrouvé le corps de Mona Lisa, modèle de la Joconde.
5) Aconsellar.
- À votre place, je serais allé au théâtre[3].
6) En as oracions subordinadas temporals de posterioridat fendo un paper que en atras luengas romances correspondería a lo pasau imperfecto de subchuntivo. Este uso se da con après que, dès que, aussitôt que, une fois que, depuis que, chaque fois que y quand si ye un feito de realización hipotetica u posible pero no segura[4].
- Elle m'avait dit qu'elle partirait après qu'elle aurait fini ses devoirs[4].
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015, pp 125.
- ↑ (fr) Patricia Delahaie: Ces amours qui nous font mal. Marabout, 2013.
- ↑ (fr) Jacky Girardet, Jacques Pécheur: Écho, Méthode de Français - B1.1 2º édition, Clé International, 2014, p 36.
- ↑ 4,0 4,1 (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999.
Se veiga tamién
[editar | modificar o codigo]