Present de subchuntivo en francés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
O present de subchuntivo en francés indica deseyo, sentimiento, suposición, obligación, prohibición u mandato en oracions simples. As terminacions son -e, -es, -e, -ions, -iez, -ent, que de fueras d'as de primera y segunda persona plural coinciden con as d'o present d'indicativo.
Primera conchugación
[editar | modificar o codigo]As formas d'o present de subchuntivo son:
persona | Chanter | Equivalencia en aragonés: Cantar |
1ª Sing. | Je chante | Yo cante |
2ª Sing. | Tu chantes | Tu cantes |
3ª Sing. | Il chante, elle chante | Él cante, ella cante |
1ª Plur. | Nous chantions | Nusatros cantemos |
2ª Plur. | Vous chantiez | Vusatros cantez |
3ª Plur. | Ils chantent, elles chantent | Éls/Ellos canten, ellas canten |
A primera conchugación presenta pocos verbos irregulars. As irregularidaz ortograficas afectan a los verbos acabaus en -yer, -eler, -eter, os que tienen una e sin accento u con accento (-é-) antes d'a zaguera consonant d'o suyo radical, y os que tienen una -é- en a zaguera parola d'o suyo radical.[1]
Os verbos acabaus en -uyer y -oyer cambian a -y- por una -i- en cualques personas. A mes gran part d'os verbos en -oyer tienen esta terminación como francés y equivalen a los verbos frecuentativos en -iar de l'aragonés, de fueras de verbos como employer, (emplegar en aragonés, derivau de IMPLICARE). Tampoco en ye o caso d'o verbo envoyer < *INVIARE, que tiene un diftongo -oi- derivau d'a Ĭ latina (VIA > voie), y presenta irregularidaz mes grans en atros tiempos.
persona | 1ª Conchugación |
1ª Sing. | Emploie |
2ª Sing. | Emploies |
3ª Sing. | Emploie |
1ª Plur. | Employions |
2ª Plur. | Employiez |
3ª Plur. | Emploient |
Os verbos acabaus en -ayer tienen un present a on que ye opcional escribir -i- y -y- en cualques personas. Son verbos que en aragonés acaban en -gar (payer) u en -yar (essayer):
persona | 1ª Conchugación |
1ª Sing. | Paie / paye |
2ª Sing. | Paies / payes |
3ª Sing. | Paie / paye |
1ª Plur. | Payions |
2ª Plur. | Payiez |
3ª Plur. | Paient / payent |
Os verbos acabaus en -ier como étudier ("estudiar") tienen secuencias en -iions y -iiez en as personas plurals primera y segunda:
persona | 1ª Conchugación |
1ª Sing. | Étudie |
2ª Sing. | Étudies |
3ª Sing. | Étudie |
1ª Plur. | Étudiions |
2ª Plur. | Étudiiez |
3ª Plur. | Étudient |
Os verbos que tienen una -é- antes d'a zaguera consonant d'o radical son verbos acabaus en -érer (espérer, libérer, ecetra), y uns cuantos verbos acabaus en éder (céder, posséder, ecetra), y -éter (répéter, compléter, ecetra). A -é- esdeviene -è- antes de -e muda:
persona | 1ª Conchugación |
1ª Sing. | Espère |
2ª Sing. | Espères |
3ª Sing. | Espère |
1ª Plur. | Espérions |
2ª Plur. | Espériez |
3ª Plur. | Espèrent |
O mesmo esdeviene en os verbos que tienen una -e- sin accento grafico antes d'a zaguera consonant d'o radical. A -e- esdeviene -è- antes de -e muda y permaneixe igual en as personas plurals primera y segunda:
persona | 1ª Conchugación |
1ª Sing. | Lève |
2ª Sing. | Lèves |
3ª Sing. | Lève |
1ª Plur. | Levions |
2ª Plur. | Leviez |
3ª Plur. | Lèvent |
Bi ha dos modelos de verbos remataus en -eler. Os verbos que tienen esta terminacion como sufixo verbal y os verbos celer, ciseler, congeler, déceler, démanteler, écarteler, modeler y peler no doblan a -l- debant d'una silaba que contienga una e muda, y cambian a -e- muda d'a penultima silaba d'o infinitivo por una -è- ubierta.[2] Os verbos que siguen o modelo d'appeler son épeler y rappeler.
persona | 1ª Conchugación |
1ª Sing. | Appelle |
2ª Sing. | Appelles |
3ª Sing. | Appelle |
1ª Plur. | Appelions |
2ª Plur. | Appeliez |
3ª Plur. | Appellent |
persona | 1ª Conchugación |
1ª Sing. | Gèle |
2ª Sing. | Gèles |
3ª Sing. | Gèle |
1ª Plur. | Gelions |
2ª Plur. | Geliez |
3ª Plur. | Gèlent |
Tamién bi ha dos modelos de verbos acabaus en -eter. Son verbos que doblan a consonant jeter (latín JACTARE), y étiqueter. Son verbos que no doblan a consonant: acheter, racheter, chocheter, fureter y haleter. Beluns d'estos zaguer presentan o sufixo verbal -eter. Naturalment no doblan a consonant os verbos compléter y inquiéter, que siguen o modelo de espérer.
persona | 1ª Conchugación |
1ª Sing. | Jette |
2ª Sing. | Jettes |
3ª Sing. | Jette |
1ª Plur. | Jetions |
2ª Plur. | Jetiez |
3ª Plur. | Jettent |
persona | 1ª Conchugación |
1ª Sing. | Achète |
2ª Sing. | Achètes |
3ª Sing. | Achète |
1ª Plur. | Achetions |
2ª Plur. | Achetiez |
3ª Plur. | Achètent |
persona | 1ª Conchugación |
1ª Sing. | Complète |
2ª Sing. | Complètes |
3ª Sing. | Complète |
1ª Plur. | Complétions |
2ª Plur. | Complétiez |
3ª Plur. | Complètent |
Segunda conchugación
[editar | modificar o codigo]Os verbos acabaus en -ir d'a segunda conchugación presentan un infixo verbal incoativo -iss-, equivalent a lo infixo -eixc- d'as conchugacions incoativas en aragonés.
persona | Finir | Cognato en aragonés: feneixer[3] |
1ª Sing. | Je finisse | Yo feneixca |
2ª Sing. | Tu finisses | Tu feneixcas |
3ª Sing. | Il finisse, elle finisse | Él feneixca, ella feneixca |
1ª Plur. | Nous finissions | Nusatros feneixcamos |
2ª Plur. | Vous finissez | Vusatros feneixcaz |
3ª Plur. | Ils finissent, elles finissent | Éls/Ellos feneixcan, ellas feneixcan |
Irregularidaz
[editar | modificar o codigo]O present de subchuntivo se fa con a radiz d'a tercera persona d'o plural d'o present d'indicativo. En o caso d'os verbos irregulars a radiz d'o present de subchuntivo coincide con a d'a tercera persona en plural d'o present d'indicativo, de fueras d'un verbos a on que as formas de primera y segunda persona d'o plural se fan con a respectiva radiz d'estas formas[4].
persona | 1ª Conchugación |
1ª Sing. | mette |
2ª Sing. | mettes |
3ª Sing. | mette |
1ª Plur. | mettions |
2ª Plur. | mettiez |
3ª Plur. | mettent |
persona | 1ª Conchugación |
1ª Sing. | vienne |
2ª Sing. | viennes |
3ª Sing. | vienne |
1ª Plur. | venions |
2ª Plur. | veniez |
3ª Plur. | viennent |
O feito que se prenga a mesma radiz que a tercera persona plural d'o present d'indicativo fa que en a segunda conchugación d'o francés en -ir, (heredera d'os verbos incoativos latinos y con a forma ils finissent en present d'indicativo), bi haiga un infixo incoativo -iss- en tot o present de subchuntivo: je finisse, tu finisses, ecetra, o que constituye una regularidat.
Son subchuntivos irregulars os d'o verbo être (je sois), o verbo avoir (j'aie), o verbo aller (j'aille), o verbo faire (je fasse), o verbo savoir (je sache), o verbo vouloir (je veuille), y o verbo pouvoir (je puisse).
Usos
[editar | modificar o codigo]En francés o subchuntivo se fa servir pa expresar obligación, voluntad, necesidat, deseyo, espera, preferencia, dubda u sentimiento[5]:
- Preferencia, deseyo, necesidat, voluntat (seguindo a verbos como vouloir, demander, souhaiter, préferer):
- Je voudrais qu'il fasse beau demain.
- Sentimiento (seguindo a verbos como aimer, être heureux, avoir peur):
- Je suis heureux qu'il vienne.
- Dubda (seguindo a verbos como douter):
- Je doute qu'il fasse beau demain.
Una d'as estructuras mas comuns con o present de subchuntivo ye il faut que ("ye menester que", "cal que"), que indica una obligación personal a diferencia d'una obligación cheneral, que s'expresa con un infinitivo:
- Il faut que je mange tôt.
- Il faut manger pour vivre.
A información que expresa o present de subchuntivo ye subchectiva. As oracions que presentan o subchuntivo dezaga de que son comparables a las oracions que presentan dezaga de que o futuro simple d'indicativo, pero con a diferencia que a información ye pensada como obchectiva[5]:
- Je ne suis pas sûr qu'il réussisse - Je suis sûr qu'il réussirá.
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2014., pp 89-96.
- ↑ (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000., pp 125-126.
- ↑ (es) Lozano, Ch., Saludas, Á.L. (2005). Aspectos morfosintácticos del belsetán. Zaragoza: Gara d'Edizions - IFC. p 86.
- ↑ (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015, pp 104-105.
- ↑ 5,0 5,1 (fr) Jacky Girardet, Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1 Méthode de français. Santillana-Clé International, 1996, p 156.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000.
- (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999.
- (fr) Jacky Girardet, Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1 Méthode de français. Santillana-Clé International, 1996.
- (fr) Jacqueline Picoche y Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249.
- (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015.
- (fr) Maïa Grégoire, Odile Thiévenaz: Grammaire progressive du français. Clé International, 2002.