Idioma franco

De Biquipedia
(Reendrezato dende Idioma francico)
Ir ta: navego, busca
Franco
Atras denominacions: Francico, francón, baixo francico antigo
Parlato en: Galia
Territorios: {{{territorios}}}
Parladors: Amortata
Clasificación: {{{clasificazión}}}
Filiación: Indo-europea

 Chermanica
  Occidental
   Baixo alemán
     Franco

Codigos
ISO 639-1
ISO 639-2 gem
ISO 639-3 frk
SIL [1]
Les Francs en Belgique romaine.svg
Estensión d'o Franco

O franco (tamién francico, francón, baixo francico antigo) ye un termin que se fa servir historicament ta referir-se a la luengua d'os francos y ye clasificato adintro d'as luengas indo-europeas, en o grupo chermanico occidental. A luenga s'extinguió enta o sieglo VIII por dos causas: d'una man l'asimilación lingüistica d'a clase dirichent franca a on se charraban as luengas d'Oil, y d'atra man a evolución d'o franco esta unas parlas d'o continuum dialectal alemán y ya documentadas a primers o sieglo IX.[1]

Evolución[editar | editar código]

Os testimonios d'o francón entre os sieglos III y VIII son escasos y penden en antroponimos y parolas franconas de textos escritos en latín.[1]

En evolución d'o franco se produció en dos direccions principals. A segunda mutación consonantica no afectó a las parlas d'o norte pero sí a las d'o sud:

1) A luenga d'os francos d'o norte evolucionó enta a luenga d'os flamencos y holandeses (idioma neerlandés), a lo norte d'a linia de Benrath chunto con o baixo saxón.
2) A luenga d'os francos d'o sud evolucionó enta as luengas altochermanicas centrals occidentals part occidental d'o meyo alemán, a lo sud d'a linia de Benrath y a lo norte d'a linia de Speyer. O "luxemburgués" perteneixe a este conchunto.

Influencia d'o franco en as luengas romances[editar | editar código]

Muitas parolas d'o franco fuoron ampradas por as luengas galo-romances, dende a on que pasoron a l'aragonés y atras luengas occidentals como galicismos. Os chermanismos d'orichen francón corresponden a las variants septentrionals u baixas, de fueras de bella excepción como échevin, que se documenta en latín medieval local como scabinus y corresponde a l'alto alemán sceffin y a lo francón skapin ("chuez" u "machistrato").[1]

O francés ampró parolas franconas con h aspirada y que encara huei no pueden fer liaison. Os antroponimos francos con a terminación -hart ("duro") entroron primer con antroponimos como Bernhart y Reginhart y pasoron dimpués a substantivos comuns y adchectivos esdevenindo o sufixo -ard, que dimpués pasó dende o francés y l'occitán a l'aragonés como -ardo.

O mesmo se puede dicir sobre l'orichen d'o sufixo -aud que entró con antroponimos feitos con a terminación -wald (Guiraud, Regnaud),[1] y que, a traviés de l'occitán, plegó dica o benasqués como -au (patau, pipau).[2]

O galicismo flotar provién d'o francico *flotōn y d'o proto-chermanico *flutōną, y amuestra a lei de Grimm en a evolución d'a P- inicial indoeuropea ta f- inicial en a radiz indoeuropea *plew-, *plōw- (que en latín ha dau PLOVERE, "plever").

Referencias[editar | editar código]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 (es) Carlo Tagliavini: Origenes de las lenguas neolatinas. Fondo de Cultura Economica. 1973, pp 404-416.
  2. (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico (2003), pp 304-305.

Bibliografía[editar | editar código]

Se veiga tamién[editar | editar código]