Sufixo -ón

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

O sufixo ón ye un sufixo present en l'aragonés y atras luengas romanicas derivau d'o sufixo latín -ONE y con diferents funcions: augmentativo[1], diminutivo y en cheneral individualizador. Tamién ye lexicalicau en nombres de fruitos y en toponimos. Se presenta a sobén con infixos como -ell-, -et-, -ich-, -iz-, ecetra.

Valua individualizadora[editar | modificar o codigo]

Valua diminutiva[editar | modificar o codigo]

Con carácter diminutivo, a partir de palabras femeninas que se tornan en masculinas. As formas femeninas en –ona que se'n derivan tienen una valua afectiva: espaillona, urellona, bestiona, piernona y carona.[3]

Nombres de crías d'animals[editar | modificar o codigo]

Seguindo a una palabra femenina con diminutivo -eta[editar | modificar o codigo]

Una palabra con diminutivo -eta ye femenina, pero con o sufixo ón cambia de chenero. En estos casos o diminutivo -eta se torna en o infixo -et-.

Formación d'hipocoristicos[editar | modificar o codigo]

Actuando como diminutivo sigue a antroponimos:

  • Miguelón/Migalón.
  • Manolón.
  • Quinón.

Zoonimos y fitonimos[editar | modificar o codigo]

Dende l'uso diminutivo ha quedau lexicalizau en zoonimos y fitonimos:

Nombres de fruitos[editar | modificar o codigo]

Deriva d'un uso diminutivo y en a mes gran part d'os casos ye ya lexicalizau.

Valua aumentativa[editar | modificar o codigo]

Toponimos[editar | modificar o codigo]

O sufixo -on ye present en toponimos por diferents razons. O sufixo latín -o, -onis formaba embotadas a partir d'antroponimos, manimenos o sufixo romanz -ón ye un diminivo frequent.[9]

Referencias[editar | modificar o codigo]

  1. 1,0 1,1 1,2 *(es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses. (1999)
  2. 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010.
  3. 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003
  4. 4,0 4,1 4,2 (es) KUHN, Alwin, El Dialecto Altoaragonés (traducción de l'orichinal de 1935); Xordica Editorial. Zaragoza, 2008. ISBN 978-84-96457-41-6
  5. (es) María Pilar Benítez L'Ansotano. Estudio del habla del Valle de Ansó. Gobierno de Aragón, 2001.
  6. (an) Nieus Luzía Dueso Lascorz: Al canto'l Zinqueta. Uesca : Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, 1980. ISBN 84-300-2461-1.
  7. (es) CORONAS CABRERO, Mariano: Vocabulario de Labuerda. Revista El Gurrión, 1982-1985.
  8. (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010, pp. 121-122.
  9. (es) Agustín Ventura Conejero: Toponimia de la provincia de Teruel. Revista Teruel nº 48, 1972, pp. 234-235

Bibliografía[editar | modificar o codigo]

  • (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses. (1999)
  • (es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Gredos, Editorial, S.A., 2002 ISBN 8424923391, 9788424923396.