Arabismos en aragonés

De Biquipedia
(Reendrezato dende Arabismos en l'aragonés)
Ir ta: navego, busca

Os arabismos en l'aragonés son as parabras d'orichen arabe que se troban en a luenga, remontando-se a més gran part d'ellos a lo periodo de dominación musulmana en l'antiga Hispania u Al-Andalus.

Aspectos chenerals[editar | editar código]

Son conoixitos eixemplos d'arabismos:

  • alazet, ya documentau en textos alchamaus d'Urreya de Xalón y d'Almonecir de la Sierra respectivament como alicec[1] y como aliçeç[2]
  • barrio
  • chabalín (de chabal, "mont" a trabiés de Chabalí "habitant d'o mont" adaptando-se a terminación arabe como sufixo -ín). Orichinalment en os textos medievals s'escribiba puerco montés, "montés" con sentito de "salvache" per oposición con o tocín "domesticato", con o tiempo a parabra chabalín, que quereba dicir "montés" sustituyó a "puerco montés".
  • tafarra
  • charra, de vin por eixemplo
  • dezaga
  • afalagar
  • aforrar, aforro.
  • barraina, de l'arabe barrānī ("forano", "estranyo").
  • alchub
  • zofra
  • ixovar
  • lizena

L'aragonés d'a tierra plana de l'Ebro y Teruel teneba más arabismos

Bells arabismos s'han perdito con o cambeyo en los modos de vida tradicionals u l'administración islamica:

  • zabacequia < Sâhib as sâquiya, administrador d'a zaica.
  • za(ba)lmedina < Sâhib al madîna, inspector d'a ciudat, capotaz de policía d'a ciudat.
  • zabaixorda < Sâhib ax-Xurta, capotaz d'a guardia de policía urbana.

Belatros s'han perdito sustituitos por elementos d'atros idiomas que se desvienen en luengas de prestichio d'on se prenen os neolochismos:

  • alfacha, escrito alfaya en os textos medievals, bella vez como alfaga, se substituyó por una forma d'orichen francés u occitán tipo choya u por a forma castellana joya, que vien de l'occitán joia, relacionato con l'aragonés goyo.

A sobén s'ha sobreestimato o component arabe en as luengas ibero-romances (igual como s'ha sobreestimato o component arabe forano en a cultura musulmana de l'Al-Andalus u en a Siria medieval). A palabra zero, d'o latín ZIFRA, se diz que bien a traviés de l'arabe. En bells casos cosa no mos fa pensar que bellas palabras sigan arabes, como se vei en bellas listas, como en o caso de xufre que no pareixe arabismo porque contina o latín SULFURE.

En bells casos l'aragonés y o catalán emplegan una palabra latina mientres que o castellán n'emplega una arabe:

A vegatas os arabismos tienen articlo al aglutinato:

Manimenos no ye, como muitas vegatas se diz, d'orichen arabe tot lo que empecipia por Al-:

  • A vegatas son palabras d'orichen latino que por analochía han preso una L u han cambeato a R por L:
  • Mesmo se da o fenomén en voces prerromanas: abarca > albarca

En palabras d'etimolochía dubdosa u difícil podemos veyer como a vegatas a palabra empecipia por es u por al:

  • Esfardacho, Alfardacho, Algardacho, Gardacho, Fardacho, etz..

Contrasta con tot esto os casos en que no lo tienen y sí en castellán:

Fonetica d'os arabismos en aragonés[editar | editar código]

L'arabe, como luenga semitica presenta esferencias foneticas importants con as luengas romances con as que contactó. Os arabismos fuoron adaptatos a la fonetica romance y en concreto a fonetica aragonesa. Os fonemas y alofonos arabes estranios a la orella d'os hispanorromans fuoron cambeyatos por os fonemas propios més amanatos.

L'ibero-romance no teneba como sibilants fricativas que dos s, o fonema fricativo alveolar xordo y o fonema fricativo alveolar sonoro, os dos apico-alveolars. As sibilants fricativas dentals arabes fuoron sustituitas por as africatas romances, (que s'escribiban c ç e z). A letra Sīn de l'arabe, que representa una s, no ye una s apical como en ibero-romance, ye una s dental como en este y pastura, pareixita a beluna d'as s d'o polaco.

  • Sâhib as sâquiya > "zabacequia".
  • Saca > "dezaga", "zaguero".
  • Ismail > "Ezmal" (nombre que teneban muitos moriscos en Aragón y que equivale a "Ismayel").
  • Yusuf > "Yuze" (nombre que teneban muitos moriscos en Aragón e que equivale a "chusé").
  • Safrán (con s sonora, zāi ) > "Zafrán".

O grupo –st- , con Sīn u sad, fue interpretato primero como -st- y dimpués como o fonema africato alveolar xordo c, ç:

Y tamién as parabras latinas y romances presas por l'hispanoarabe:

  • MASTICUM > almastika > almaciga.
  • CESARAUGUSTA > Saraqusta > Çaragoça.
  • ASTIGI > Esticha > Écija (castellano), Ecicha (aragonés).

Os textos alchamiatos tienen una grafía seseyant pa representar as predorso-dentals, pero ixo no quiere dicir que os moriscos d'a val meya de l'Ebro seseyasen, més probablement s'ha a interpretar que igual que un parlant d'una luenga ibero-romance en o periodo andalusí sentiba as s sonora y xorda arabes y las adaptaba como una c, ç u z, a lo contrario se desveniba con un morisco que heba d'interpretar a pronuncia romance pa adaptar-la a la pronuncia de l'alfabeto arabe con o fonema més pareixito a la suya orella.

L'arabe no teneba l'alofono apical d'a s ibero-romance, y quan os arabofonos pronunciaban una parabra romance con ixa s l'adaptaban con a suya x. Este alofono ye lo que se troba en masa, sol, casa. D'esta traza toponimos como Saetabis, Saramba y Satiello pasoron ta l'arabe como Xativa, Xarama y Xatiel y fuoron presas asinas por o romanz, o mesmo que bell arabismo como xarop:

Bells lingüistas opinan que esto influyió en a transformación d'a s latina en x en palabras romances como xuco.

  • SUCO > xuco (en bells dialectos)

Lapesa opina que a s apical romance a sobén prene un tono chicheyant que ye prou pa explicar que a ormino siga sustituita por una x en ixas palabras romances, reducindo-se a influencia fonetica de l'arabe a ixos toponimos preislamicos y ixos arabismos probables.

A P, que no existe en arabe, sonoriza en B dezaga al en os arabismos y mozarabismos:

  • PERSICUM > alberche, alberchigo.

As aspiratas semiticas de l'arabe son adaptatas por un regular con F como en mozarabe y catalán:

  • tafarra, afalagar, aforrar, aforro, esfardacho, farnaca, alfarda, alfalz, alforrocho.

A kha arabe s'adaptó como una g:

Os sonitos prepalatals u palatals representatos con chim gosamos trobar-los huei con j castellana en o castellán d'Aragón. Seguntes Manuel Alvar, l'aragonés medieval ya heba enxordito o fonema prepalatal africato sonoro que veniba d'a GE, GI, IA, IO, IU latinas, con o que ya teneba ch n'estos casos. Crei esto porque i heba dandaleyo en casos en a forma d'escribir Belchit/Belgit por eixemplo. Seguntes as obserbacions d'Alvar no bi heba dandaleyo n'este sentito como en os casos de Nachera y Alfacharín:

Este dandaleyo no se documenta en os toponimos d'orichen arabe que evolucionan seguntes o castellán. Con g s'escriben Nagara y Alfagarín.
As kha, chîm arabes se representan con i: Boria, Alfaiarin, Aliafaria. Con i se representoron fonemas d'orichen latín como iugata, iermano, y tamién con i s'escribió un toponimo que se veye muito a sobén en os documentos nuestros como Naiara. Pa rematar, nombres de lugar d'orichen prerromano, apareixen escritos con i: Iacca, Iarne, Iassa. Yarn y Borya se replegan nomás que dos vegatas. Menos a sobén i trobamos as grafías: j, Jacca, Najera; gg, Naggera; ih, Boriha; y z Nazara.

(si Alvar fa referencia a Kha ye porque debeba de creyer que Alfacharín vien de Alfaikhar d'alcuerdo con a hipotesi més conoixita pero que no ye probata)

Encara que esta siga a opinión d'o especialista, tenemos razons pa pensar que o chim arabe se adaptó como ch en aragonés baixomeyeval u postmeyeval:

  • Microtoponimos en ch actuals: L'Alchicira (entre Xatiel y Casterló), Marchal, etcetera...
  • Palabras como alchub/alchip, charra, alberchena, alforcha, almarchal, chabalín (se diz xabalín en Echo igual que atras rearagonesizacions incorrectas con xeada tipo Xaca u Reloxero por xeada).
  • Muitas d'as palabras arabes que teneban chim yeran toponimos grans muito emplegatos en rechistro oficial, u palabras muito pareixitas a os cognatos castellans y por ixo en tenemos menos muestra. O caso de Alberje y Alberchigo mos fan pensar que existiba muita tendencia a castellanizar o fonema ch en arabismos u mozarabismos, porque este zaguero s'emplega en castellán con o sentito de una clase de presco.

Os arabismos podeban adaptar-se con epentesi antihiatica, y ye o caso d' alfaneya)[3] y Alfoceya.

S'observa a epentesi d'una consonant puent a l'egual como en parolas patrimonials como semblar, que provién d'o latín SIMULARE:

Palabras d'atros orichens trasmesas por l'arabe[editar | editar código]

D'orichen persa son:

D'orichen indoario u sanscrito que plegoron ta l'arabe a traviés d'o persa en epoca sasanida son:

  • CHATURANGA > (persa)SHATRENG > (ar)SHITRANG > (castellán meyeval) axedreç > ajedrez (amprau en aragonés dende o castellán actual).

D'orichen griego (helenismos) son:

  • ORYZA > roz.
  • CHYMEIA > alquimia.
  • STAPHYLLÎNOS > isfannāriyya (en arabe nordafricán) > sennāriya, sefnnāriya (atras pronuncions en arabe nordafricán) > cenoria, zafanoria.

Referencias[editar | editar código]

  1. (es) Federico Corriente, María Jesús Viguera Molins: Relatos píos y profanos del manuscrito Aljamiado de Urrea de Jalón Institución Fernando el Católico, 1990
  2. (es) Touria Bouhhedi Tomasi: Una miscelánea aljamiada y doctrinal. Edición y estudio del manuscrito junta 27 del CSIC Madrid. Institución Fernando el Católico, 2012 p 406
  3. (es) Germán Colón: El español y el catalán, juntos y en contraste. Editorial Ariel, 1989
  4. (es) LÍBANO, Ángeles y SESMA, J. Ángel: Léxico comercial en Aragón (Siglo XV). Institución Fernando el Católico, 1982. p 81.

Bibliografía[editar | editar código]


Os arabismos en aragonés y en atras luengas romances
Os arabismos en galaico-portugués | os arabismos en astur-leyonés | os arabismos en castellán | arabismos en aragonés | arabismos en catalán | arabismos en occitán | os arabismos en francés | os arabismos en italián | os arabismos en rumán


 
Gramatica de l'aragonés
Fonetica Accentuación · Fonetica (Epentesi antihiatica · Diftongación debant de Yod en aragonés · Protesi velar · Oclusivas xordas intervocalicas · Sonorización dezaga de liquida) · Fonolochía · Cheada
Morfolochía Adverbios (Adverbios d'afirmación · Adverbios de dubda · Adverbios espacials · Adverbios espacials deicticos · Adverbios de negación · Adverbios de tiempo · Adverbios de manera · Adverbios de quantidat · Adverbios d'opinión · Locucions adverbials en aragonés) · Articlos definius · Articlos indefinius · Chenero · Conchuncions (Adversativas · Copulativas · Coordinativas · Dischuntivas · Completivas · Condicionals · Causals · Concesivas · Consecutivas · Comparativas · Finals · Subordinativas · Temporals)· Adchectivos (Calificativos · Chentilicios · Demostrativos · Exclamativos · Indefinius · Numerals cardinals · Interrogativos · Numerals ordinals · Posesivos) · Numero (Substantivos incontables) · Pronombres (Pronombres demostrativos, Pronombres indefinius, Pronombres relativos · Pronombres presonals · Pronombres adverbials: pronombre adverbial en/ne, pronombre adverbial i/bi/ie) · Infixo · Prefixo (Prefixos cultos) · Sufixo (Sufixos cultos) · Preposicions · Verbos (Tiempos verbals · Verbos auxiliars · Verbos de movimiento · Verbos pronominals · Verbos incoativos · Verbos freqüentativos · Verbos irregulars con epentesi antihiatica · Locucions verbals · Perifrasis verbals)
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Complemento de rechimen verbal · Orden de pronombres · Combinacions de pronombres febles en aragonés · Verbo estar-ser · Voz pasiva · Oracions con infinitivo · Oracions de relativo · Oracions completivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas
Lexicolochía Adchectivación · Anglicismos · Arabismos · Castellanismos · Catalanismos · Celtismos · Chermanismos · Cultismos · Fitonimia · Galicismos · Goticismos · Helenismos · Hidronimia · Italianismos · Leyonesismos · Lusismos · Mozarabismos · Neerlandismos · Nominalización · Occitanismos · Oronimia · Persismos · Semicultismos · Superstrato francico · Toponimia · Tudesquismos · Vasquismos · Zoonimia
Ortografía Ortografía medieval · ACAR · Uesca · SLA