Normas graficas de l'aragonés

De Biquipedia
Ir ta: navego, busca
Portalada d'as Normas Graficas de l'Aragonés (Uesca, 1987)

As Normas Graficas de l'Aragonés, de 1987 (Normas graficas de l'aragonés. Emologatas en o I Congreso ta ra Normalización de l'aragonés), surtitas d'os alcuerdos firmatos en Uesca o 19 d'abril, son un conchunto de convencions ortograficas ta l'aragonés alcordatas en o I Congreso ta ra normalización de l'aragonés.[1]

Criterios[editar | editar código]

Os criterios que se pretenden seguir son:

  1. Sencillez y coherencia sistematica.
  2. Posibilidat de servir ta todas modalidatz d'aragonés.
  3. Fonematismo: siempre que ye posible, se fa corresponder, a cada fonema, un solo grafema y, a cada grafema, un fonema.

Se restrinche o criterio fonematico:

  1. Por morfolochía, mantenendo integros os elementos compositivos (beyiemos, preterito; beyemos, present).
  2. Por unidat transdialectal (chiquet representa a chiqué, chiquer, chiquete, chiqued...).
  3. Por semantica (verbo has; determinant as).
  4. Por costumbre u tradición como fabla romanica (ca, que, qui, co, cu).

Representación d'os fonemas vocalicos[editar | editar código]

letra fonema son eixemplos transdialectal excepción
a /a/ palla, faba, taca, agora en variedatz de benasqués y altorribagorzano, representa /e/ en as rematanzas de plural femenino: las casas, /les káses/; tamién de segunda presona de singular: cantas, /kántes/; y de tercera presona de plural: cantan, /kánten/.
e /e/ meter, rete, perera, tieda
i /i/ [i] ibón, ixo, río, muir; i (=bi)
i /i/ [j] pai, beigo, foi, mui; tabierna, cudiau, piular representa o son /ʝ/ en l'adverbio ie: meter-ie, /metéʝe/. conchunción y, /i/
o /o/ plorar, motolón
u /u/ [u] puyas, otular, uga
u /u/ [w] augua, neutro, puyau; mueso, cuaternar

Amás, la u forma parte d'os digrafos gu (/g/) y qu (/k/) debant de e, i.

Representación d'os fonemas consonanticos[editar | editar código]

letra u grafema fonema emplego eixemplos transdialectal excepción
b /b/ beyeba, buro
c /k/ nunca debant de e, i caxa, coco, cuco; clamar, cremar; actor; oczitano, secso
ch /tʃ/ chemecar, chugar, mesache, pocha, abetoch
d /d/ dien, cado
f /f/ fillo, afogar
g /g/ nunca debant de e, i galocha, gorga, augua, glera, gruñolera; agnostico
gu /g/ debant de e, i botiguero, guito
/gu/ debant de e, i güello, güitanta, agüerro os toponimos mayors prencipiatos por [gwé] u [wé] y os derivatos: Uesca, uescano; Uerta de Bero, uertero...
h /∅/ como diacritico, con cuatro formas d'o verbo aber ('haber') he, has, ha, han
j /x/ en ampres d'atras fablas majo, jota, joriar
l /l/ lebar, lolo, emplir, cobalto, clau, flama la l cheminata d'o belsetán se representa con un puntet volato: bel·la, payel·la;

representa /ʎ/ en aragonés ribagorzano quan ye palatalización de l'aragonés común /l/: luna, /ʎúna/; bal, /baʎ/; flama, /fʎáma/; clucar, /kʎukáɾ/; replega, /repʎéga/

ll /ʎ/ llebre, millor
m /m/ muito, cremar, almario s'emplega como rematanza d'a primera presona de plural en ribagorzano y chistabín en formas acutas: fem, ferem
n /n/ nino, nantar; trunfa, enfarinar; mancheta, inllada; capanna, lanna s'emplega como rematanza d'a primera presona de plural en ribagorzano y chistabín en formas planas: feban, ferían, fesen;

en formas dialectals, n'i representa /ɲ/ debant d'o verbo aber ('haber'): n'i abrá, /ɲabɾá/; n'i eba, /ɲéba/...

en interior de parola, debant de b, p, s'escribe m: embolicar, emplir
ñ /ɲ/ añada, escañar
p /p/ palla, napo, plegar, Ip
qu /k/ debant de e, i quera, quiesto
r /ɾ/ entre vocals, en final de silaba y quan forma silaba con a consonant precedent xera, carero; árbol, mardano; broxa, crosta, drullón, fraxino, grillar, ampre, cuatrón, Alquezra se mantiene la r d'os plurals en -er, -ero, mesmo si no se pronuncia: corders, primers;se mantiene la -r final d'os infinitivos y atras formas, mesmo si no se pronuncia dialectalment u contextual: muller (/muʎé/), millor (/miʎó/), tornar (/toɾná/), fer-lo (/félo/) representa o fonema vibrant simple /ɾ/ en os determinants: ro, ra, ros, ras
rr /r/ entre vocals fierro, arrozegar en inicial de parola y dezaga de n, l, s, s'escribe una sola r ta representar o fonema vibrant multiple /r/: radiz, riseta; enruena, alredor, esradigar
s /s/ solenco, casa, onsos
t /t/ tener, catar, rete; mozet, airot, negrut representa tamién, como rematanza, realizacions en /r/, /d/, /∅/ en achiquidors y dispreciativos en masculino singular: mozet, /moθét/, /moθéɾ/, /moθéd/, /moθé/
x /ʃ/ baxo, buxo, ixo, uto, alox representa /jʃ/ en redoladas orientals: coxo, /kójʃo/;

representa /tʃ/ en redoladas meridionals: buxo, /bútʃo/

y /ʝ/ yera, mayo, royo, yayo representada con i en l'adverbio ie: meter-ie, /metéʝe/ conchunción copulativa: y, /i/.
z /θ/ zarrar, zereña, matazía, calz, boz; mozez, abez; querébaz, cantaz, ésez en benasqués, se realiza como /s/: alazet, /alasét/;

y representa la rematanza d'a segunda presona de plural /ts/: querébaz, /keɾébats/

Guions[editar | editar código]

S'emplegan ta tallar as parolas en rematanza de ringla, fendo-lo por silabas completas: fuellas, en fue-/llas; estiemos, en es-/tie-/mos.

Tamién sirven ta unir os pronombres y adverbios encliticos con o verbo:

  1. Infinitivo con pronombre u adverbio: ascuitar-la, trayer-ne, meter-bi, trayer-le-ne.
  2. Cherundio con pronombre u adverbio: ascuitando-la, trayendo-ne, dizindo-lis-ne.
  3. Imperativo con pronombre u adverbio: ascuita-la, traye-ne, torna-la-me; tornaz-la, trayez-ne, ascuitaz-le-ne.
  4. Atras formas verbals conchugatas: tornaba-se, fue-se-ne...

Apostrofación[editar | editar código]

Las falquetas (') sinyalan a desaparixión d'una vocal.


forma plena forma apostrofada

(respectivament)

emplego eixemplos excepción
lo, el (determinants) l' debant de vocal, opcional y no gosa prener a forma apostrofada debant de i, ni silabas atonas es-, en, em- l'onso, l'ordio, l'urmo, l'articlo; l'ibert, l'autor
el (determinant) 'l debant de consonant, opcional fer a contracción con as preposicions ta, enta, pa, a ta'l mon; a'l mon
els, es (determinants) 'ls, 's opcional fer a contracción con as preposicions ta, enta, pa, a ta'ls mons; a's mons
la (determinant) l' opcional y solament debant de a- l'aloda, l'augua
que qu' debant de vocal, pero se consella no apostrofar-lo O qu'has dito no me choca guaire. no s'apostrofa nunca qué exclamativo u interrogativo: Qué has dito?, Qué angulema!
de d' perén debant de vocal d'astí, d'un, d'ixo debant d'o determinant o, os, a, as, puede no apostrofar-se: de o, de os...
ta, enta t', ent' opcional fer a contracción con os determinants o, os, a, as t'o, ent'a
me, te, se m', t', s' perén debant de verbo prencipiato por vocal;

y se contraye con pronombre u ('hu') y adverbio i

m'esbarizo, m'u fa, t'i mete, s'esbarizan
el (pronombre presonal atono) l' perén debant de vocal de verbo te l'ha consellau
el (pronombre presonal atono) 'l perén dezaga de vocal de verbo;

si va debant de verbo prencipiato por consonant, se contraye con o pronombre presonal atono (me, te, se) de debant

dona'l; te'l doi
els (pronombre presonal atono) 'ls perén dezaga de verbo rematato en vocal;

se contraye con o pronombre presonal atono (me, te, se) de debant

dona'ls; te'ls doi
lo, la, li, le (pronombres presonals atonos) l' opcional debant de verbo prencipiato por vocal, consellato si coenciden dos vocals iguals l'oloraba, l'alzaba, l'impediba
bi, be (adverbios) b' opcional debant de verbo prencipiato por vocal b'ha
ne, en (adverbios) n' opcional debant de verbo prencipiato por vocal bi n'ha, nos n'imos
ne, en (adverbios) 'n si va debant de verbo prencipiato por consonant, se contraye con o pronombre presonal atono (me, te, se, le, li) de debant me'n boi; te'n bas; se'n ba, se'n ban; le'n das

Signos diacriticos[editar | editar código]

  1. S'emplega la dieresi en güe, güi, ta pronunciar la u: güeito, güitanta.
  2. S'emplega perén la h como diacritico en as formas: ha, he, has y han, d'o verbo aber, 'haber'.
  3. Tamién s'emplega l'accento como diacritico opcional en: á (preposición). Y perén en: él, éls (pronombres tonicos); más, més, mái, sí (adverbios); ó (interchección, adverbio); sé, dé (verbos), (substantivo), y en todos los pronombres, adchectivos y adverbios interrogativos y exclamativos (qué, quí, cuán...).

Accentuación grafica[editar | editar código]

Todas as parolas polisilabicas pueden levar accento grafico ta sinyalar a tonicidat, pero solament ye obligato en os casos siguients y sobre a vocal tonica.

parolas con accento grafico eixemplos sin accento grafico eixemplos
esdruixulas perén fébanos, Puértolas
planas si rematan en consonant diferent de n, s;

si rematan en grupo de consonants;

si la vocal zaguera ye i, u semivocals

niérbol, ráfil, querébaz;

chóbens, niérbols;

marchábai

si rematan en vocal no semivocal, sola u seguita de n u s final de parola canto, cantas, cantan
acutas si rematan en vocal no semivocal, sola u seguita de n u s final de parola berdá, astí, debán, Chesús, calién, arreó si rematan en consonant diferent de n, s;

si rematan en grupo de consonants;

si la vocal zaguera ye i, u semivocals

cantar, criut; chicotons; Alastuei, Borau, repui
acutas y planas perén si a vocal tonica ye zarrada (i, u) y está en hiato con vocal ubierta (a, e, o) cría, bandíe, abrío, autúan, autúe, autúo, países, leíto, roído, paúl, reúma.

En os diftongos y triftongos con vocal ubierta, si cal accentuar graficament, se fa sobre la vocal ubierta (á, é, ó): calién, fuésenos, metió; pero: palpiar, estudiet.

Sinyals d'interrogación y exclamación[editar | editar código]

Os sinyals d'interrogación d'apertura (¿) y de tancada (?) incluyen un enunciau interrogativo. O sinyal d'apertura ye opcional si la pregunta ye curta y prencipia por pronombre, adchetivo u adverbio interrogativo: Qué has feito?

Os sinyals d'exclamación d'apertura (¡) y de tancada (!) incluyen un enunciau exclamativo. O sinyal d'apertura ye opcional si la exclamación ye curta y prencipia por pronombre, adchetivo u adverbio exclamativo: Cómo plora!

Firma d'alcuerdos[editar | editar código]

Las refirmoron os miembros d'as asociacions y entidatz: Instituto de Estudios Altoaragoneses, Consello d'a Fabla Aragonesa, Ligallo de Fablans de l'Aragonés, Rolde d'Estudios Nazionalista Aragonés, Chunta Unibersitaria por a Reconoxedura y a Promozión de l'Aragonés, Rolde de Fabla Aragonesa de Chaca, y Asoziazión 'Alasets' (Bal de Benás).

No las firmoron os representants d'o Grupo de Triballo de lo Cheso a títol particular, pero sí como miembros d'o Consello Asesor: Victoria Nicolás Minué y Chusé Coarasa Atienza.

En representación d'o Consello Asesor, firmoron: Inazio Almudébar Zamora, Rafel Andolz Canela, Santiago Bal Palazios, Chesús Bernal Bernal, Chusé Coarasa Atienza, Mariano Coronas, Nieus Luzía Dueso Lascorz, Chusé María Ferrer Fantoba, Antonio Martínez Ruiz, Bienvenido Mascaray Sin, Francho Nagore Laín, Chusé Inazio Navarro García, Victoria Nicolás Minué, Francho E. Rodés Orquín, Santiago Román Ledo, Miguel Santolaria, Chesús Vázquez Obrador y Eduardo Vicente de Vera.

Os miembros d'o Consello Asesor que no firmoron: Ánchel Conte Cazcarro y Juan José Pujadas. Amás, Chulio Brioso y Mairal no se cuaterna entre los miembros d'o Consello Asesor en as Normas graficas de l'Aragonés, pero sí en as Propuestas de Normas Graficas[2].

Os miembros d'a Comisión Organizadera firmoron todos. Yeran: Francho Nagore Laín, Fernando Romanos Hernando, Chorche Escartín Guillén, Chusé Inazio Navarro García, Chesús Lorién Gimeno Vallés y Enrique Chabier Compairé.

Comparanza con a ortografía castellana[editar | editar código]

O prencipio d'as Normas Graficas de l'Aragonés ye que os fonemas se correspondan con os grafemas: por eixemplo, solament b representa o fonema /b/. Ye acomparau a l'ideyal d'a ortografía castellana d'a Real Academia de la Lengua:

Una ortografía ideal debería tener una letra, y solo una, para cada fonema, y viceversa. Pero tal correspondencia, por motivos históricos y de diversa índole, no se produce en casi ninguna lengua, aunque el español es de las que más se aproximan a ese ideal teórico.[3]

El refrendo oficial consolidó las normas académicas, pero al mismo tiempo vino a obstruir las vías de innovación y reforma por las que la Academia había ido avanzando paso a paso desde la primera edición de su Orthographía, de 1741, que ya en la segunda edición, once años más tarde, se escribió Ortografía, proclamando desde la misma portada su opción por el criterio fonético con preferencia sobre el etimológico.[4]

Ciertas solucions graficas coenciden con o castellano:

  1. Representación d'o fonema palatal nasal /ɲ/: ñ.
  2. Digrafos: ch, ll, rr, qu, gu.
  3. No emplego d'as consonants doples bb, dd, ff, gg, mm, pp, ss, tt, vv.
  4. No emplego d'os grupos latinos d'orichen griego th, ph, rh, ch.
  5. No emplego de y como vocal en interior de parola.

Y tamién cuenta con un sistema d'accentuación, prou acomparau a lo castellano.

Comparanza con atras grafías de l'aragonés[editar | editar código]

Seguntes Félix de Latassa y Ortín[5], Josef del Rey publicó, en Zaragoza en 1738, Ortografía castellana, y aragonesa, sacada parcialment de l'anterior obra suya Tyrocinio latino[6].

A Sociedat de Lingüistica Aragonesa publicó en 2006 unas normas ortograficas pa o suyo emplego en a revista De Lingva Aragonensi publicada por ista asociación, y en todas as comunicacions u articlos que os miembros d'a SLA presienten en congresos, simposios y publicacions[1].

O Estudio de Filología Aragonesa creyau por o II Congreso de l'Aragonés con o nombre de Academia de l'Aragonés publicó en 2010 a suya Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés[7], que han pasau a emplegar-la entidatz y particulars, beluns d'os quals feban servir anteriorment as Normas graficas de l'aragonés.

Antiparte d'as propuestas graficas formals, sigue habendo-bi particulars y escritors dialectals que fan servir ortografías presonals u basadas en o castellán.

Comparanza entre as diferents grafías de l'aragonés
Fonemas Normas graficas de l'aragonés (1987) Grafía De Lingva Aragonensi (2006) Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés (2010)
/a/ a a a
/b/ b, seguntes a pronunciación, como en francés e italiano.
Eix: bien, serbizio, bal, autibo, cantaba
b, v seguntes a etimolochía, como en catalán y occitán.
Eix: bien, servício, val, activo, cantava
b, v seguntes a etimolochía.
Eix: bien, servicio, val, activo, cantaba
/k/
  • c
  • qu debant de e, i
  • c
  • qu debant de e, i
  • c
  • qu debant de e, i
/kw/ cu como en castellán
Eix: cuan, cuestión
Como en catalán y en parti l'occitán:
  • qu debant de a, o.
  • debant de e, i.
    Eix: quan, qüestion.
Como en catalán y en parti l'occitán:
  • qu debant de a, o.
  • debant de e, i.
    Eix: quan, qüestion.
// ch
Eix: chaminera, minchar, chustizia, cheografía
  • ch.
  • j (g debant de e, i) seguntes a etimolochía, como en catalán y occitán.
    Eix: chaminera, minjar, justícia, geografia
ch
Eix: chaminera, minchar, chusticia, cheografía
/d/ d d d
/e/ e e e
/f/ f f f
/g/
  • g
  • gu debant de e, i
  • g
  • gu debant de e, i
  • g
  • gu debant de e, i
/gw/
  • gu debant de a, o
  • debant de e, i
  • gu debant de a, o
  • debant de e, i
  • gu debant de a, o
  • debant de e, i
h etimolochica, muda S'escribe como diacritico en:
ha, has, he, han (verbo haber).

No s'escribe quan no se pronuncia, como en inglés.

Eix.: español, ibierno, agora.

S'escribe como en aragonés meyeval y en catalán.
Eix: história
S'escribe como en aragonés meyeval y en castellán.
Eix: historia.No s'escribe en os grupos consonanticos etimolochicos (ch, th, ph, rh), como en castellán.

Eix.: coro, Cristo, ateísmo, fisica, retolica.

/i/ i i i
/l/ l l l
/ʎ/ ll ll ll
/m/ m m m
/n/ n n n
/ɲ/ ñ como en castellán
Eix: añada
ny como en aragonés meyeval y en catalán
Eix: anyada
ny como en aragonés meyeval y en catalán
Eix: anyada
/o/ o o o
/p/ p p p
/ɾ/ r r r
/r/
  • rr
  • r- en prencipio de parola, y dezaga de n, l, s.
  • rr
  • r- en prencipio de parola
  • rr
  • r- en prencipio de parola
/s/ s (tamién entre dos vocals) s (tamién entre dos vocals) s (tamién entre dos vocals)
/t/ t t t
-t etimolochica en rematanzas, muda en aragonés actual No s'escribe.
Eix: soziedá, debán, chen
Escrita como en aragonés meyeval, en catalán y en occitán.
Eix: sociedat, devant, gent
Escrita como en aragonés meyeval, en catalán y en occitán.
Eix: sociedat, devant, chent
/u, w/ u u u
/jʃ/ (dialectos orientals)
/ʃ/ (dialectos occidentals)
x
Eix: baxo, buxo, exemplo (latín bassus, buxus, exemplum)
  • ix (dialectos orientals).
  • x (dialectos occidentals).
    Eix: baixo (oriental) = baxo (occidental)
S'anyade una i no etimolochica, como en catalán:
  • ix .
    Eix: baixo, buixo, eixemplo
/j/
  • y en prencipio de parola y entre dos vocals
  • i en atros casos
  • y en prencipio de parola y entre dos vocals
  • i en atros casos
  • y en prencipio de parola y entre dos vocals
  • i en atros casos
/θ/ z
Eix: zona, Probenza, fez, zentro, serbizio, realizar, mozez.
  • z debant de a, o, u, en prencipio de parola.
  • ç debant de a, o, u, en o interior d'a parola.
  • z en a rematanza d'a parola.
  • c debant de e, i.
  • z dins los mots internacionals (mots sabents grècs, manlèus, amb una z a l'origina).
    Eix: zona, Provença, fez, centro, servício, realizar, mozez.
  • z debant de a, o, u, en prencipio y interior de parola.
  • z en a rematanza d'a parola.
  • tz en a rematanza de plurals y verbos
  • c debant de e, i.
  • z en parolas internacionals (muitos cultismos con una z en l'orichinal).
    Eix: zona, Provenza, fetz, centro, servicio, realizar, mocetz.
Formas cultas S'escriben as tendencias a l'asimilación.
Eix: dialeuto, estensión, meyebal; pero: lecsico.
No s'escriben as tendencias a l'asimilación.
Eix: dialecto, extension y lexico.
No s'escriben as tendencias a l'asimilación.
Eix: dialecto, extension y lexico; pero: meyeval.
Notacion de l'accento tonico Modelo quasi como en castellán.
Eix:
  • istoria, grazia, serbizio
  • mitolochía, cheografía, María, río
  • atenzión
  • choben, cantaban.

Pero os diptongos decreixients y os grupos de dos vocals zarradas en silaba final no levan accento.

Eix:

  • fablau, estoi.
  • mariu, repui.
Modelo catalán y occitán.
Eix:
  • história, grácia, servício
  • mitologia, geografia, Maria, rio
  • atencion
  • joven, cantavan
Criterio de voluntat (nomas si se quiere concretar a pronuncia).
Eix:
  • historia, gracia, servicio
  • mitolochia, cheografia, Maria, rio
  • atencion
  • choven, cantaban ("jove, cantavan")

Referencias[editar | editar código]

  1. Normas graficas de l'aragonés. Emologatas en o I Congreso ta ra normalización de l'aragonés (formato PDF).
  2. Propuestas de normas gráficas, Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, Uesca, febrero de 1987
  3. Real Academia Española: Ortografía de la lengua española, ed. Espasa Calpe, Madrid, 1999; p. 1-2
  4. Real Academia Española: Ortografía de la lengua española, ed. Espasa-Calpe, Madrid, 1999; p. XIV.
  5. Félix de Latassa y Ortín: Biblioteca nueva de los escritores aragoneses que florecieron desde el año 1689 hasta el 1753, Pamplona, tomo IV, 1800, autor 519: "Ortografía Castellana, y Aragonesa, sacada del Tyrocinio Latino. Dedicada a los Oficiales de la Dirección General de Víveres del Exército de Aragón. En Zaragoza 1738, en 8.º" http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000044335&page=1
  6. Joseph del Rey: Tyrocinio Latino, con que fácil y compendiosamente se instruye a los Novicios de la Latinidad en todo género de oraciones, partículas, numerales, calendas, nonas y idus: en los Cómputos Eclesiásticos y últimamente en la Orthografía Latina, y Castellana, Zaragoza, Imprenta Real, 1734 http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000147566&page=1
  7. Estudio de Filología Aragonesa: Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés, Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés, Zaragoza, octubre de 2010.

Vinclos externos[editar | editar código]


 
Gramatica de l'aragonés
Fonetica Accentuación · Fonetica (Epentesi antihiatica · Diftongación debant de Yod en aragonés · Protesi velar · Oclusivas xordas intervocalicas · Sonorización dezaga de liquida) · Fonolochía · Cheada
Morfolochía Adverbios (Adverbios espacials · Adverbios espacials deicticos · Adverbios de tiempo · Adverbios de manera · Adverbios de quantidat · Adverbios d'afirmación, negación y duda · Locucions adverbials en aragonés) · Articlos definius · Articlos indefinius · Chenero · Conchuncions (adversativas · copulativas · dischuntivas · completivas · condicionals · causals · concesivas · consecutivas · comparativas · finals · temporals)· Adchectivos (Calificativos · Chentilicios · Demostrativos · Indefinius · Numerals cardinals · Numerals ordinals · Posesivos) · Numero · Pronombres (Pronombres demostrativos, Pronombres indefinius, Pronombres relativos · Pronombres presonals · Pronombres adverbials: pronombre adverbial en/ne, pronombre adverbial i/bi/ie) · Infixo · Prefixo (Prefixos cultos) · Sufixo (Sufixos cultos) · Preposicions · Verbos (Tiempos verbals · Verbos auxiliars · Verbos de movimiento · Verbos pronominals · Verbos incoativos · Verbos freqüentativos · Verbos irregulars con epentesi antihiatica · Locucions verbals · Perifrasis verbals)
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Complemento de rechimen verbal · Orden de pronombres · Combinacions de pronombres febles en aragonés · Verbo estar-ser · Voz pasiva · Oracions con infinitivo · Oracions de relativo · Oracions completivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas
Lexicolochía Adchectivación · Cultismos · Lexico (Anglicismos · Arabismos · Castellanismos · Catalanismos · Celtismos · Chermanismos · Galicismos · Goticismos · Helenismos · Italianismos · Leyonesismos · Lusismos · Mozarabismos · Neerlandismos · Occitanismos · Persismos · Superstrato francico · Vasquismos) · Nominalización · Semicultismos
Ortografía Ortografía medieval · ACAR · Uesca · SLA