Conchuncions comparativas en aragonés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Conchuncions en aragonés |
Conchuncions coordinativas |
Conchuncions subordinativas |
Causals |
Las conchuncions comparativas en aragonés son conchuncions de subordinación que se fan servir en las proposicions subordinadas comparativas.
Se troba locucions conchuntivas como si / como si, tal cual, tal como, igual como,[1] ecetra, y la conchunción que anunciada por un correlativo (menos...que, mas...que, igual...que).
Adverbios correlativos anunciando las conchuncions en subordinadas d'igualdat u desigualdat
[editar | modificar o codigo]Expresan diferiencias u igualdat. Van seguidas d'un verbo indicativo.
Mas...que / mes...que.
- Pleveba mas que no podeba.
Con lo verbo estimar-se indica comparación y preferencia y equivale a lo francés plutôt.
- M'estimo mas escarmenar que filar. [2]
Menos...que.
- Charra menos cosas que no piensa.
Tantos como / tants coma.[3]
- Te'n donaré tants coma'n quergues.
Tant(o) que, Tant(o)s...que[3]
- Ixes autos chiquirrins gastan tanto que es grans.[2] (gastan)
- Te'n donaré tants qu'en quergues.[3]
- Pllòu tanto que puede.[3]
Igual...que.
- Igual es hombres que las mullers.[2]
Tal cual
[editar | modificar o codigo]Se fa servir en subordinadas d'equivalencia y presenta una precisión mes gran que la conchunción como.
- Tal cual m'es vas dixar, te'ls torno.[4]
Tal como / tal coma
[editar | modificar o codigo]Se fa servir en subordinadas d'equivalencia y presenta una precisión mes gran que la conchunción como.
- Tal coma te digo, va pasar.[4]
Igual como
[editar | modificar o codigo]Se fa servir pa indicar dos feitos que se producen d'una traza analoga.
- Yo lo foi igual como tu lo fas.[1]
Como si / como si
[editar | modificar o codigo]La locución conchuntiva coma si se fa servir en las equivalencias hipoteticas:
- Me'n acordo coma si fuese hue.[3]
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ 1,0 1,1 (es) Miguel Ánchel Barcos, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007, p 217.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008. ISBN978-84-8094-061-0, p 328, p 363.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico (2003). p 206, p 286-287, p 290.
- ↑ 4,0 4,1 (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978. pp 326-327, pp 480-481.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Miguel Ánchel Barcos, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007
- (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008. ISBN978-84-8094-061-0
- (es) Ballarín Cornel, A: Diccionario del Benasqués, Institución Fernando el Católico, Zaragoza, 2ª ed (1978).
- (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003.
As conchuncions comparativas en aragonés y en atras luengas romances | ||
---|---|---|
en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en occitán | en rumano |