Epentesi antihiatica en aragonés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
A epentesi antihiatica en aragonés consiste en introducir una consonant entre as dos vocals: sobre tot -y- (cayer), -g- (trigar), pero tamién -d- (codete), y mesmo -b-. A epentesi antihiatica con -y- acompanyando a vocals palatals estió a forma mes frecuent en a "scripta medieval aragonesa" y encara se troba muito. S'ha d'indicar que a -y- epentetica ye suau y a vegadas cuasi no se siente, no ye una -y- como en royisco. A epentesi antihiatica con -g- ye a mes frecuent en benasqués,[1] y se troba en atras variants d'aragonés acompanyando sobre tot a vocals velars.[2]
Atras trazas como se desfá hiatos en aragonés ye desapareixendo vocals (almada, almaza), u zarrando a primera vocal y fendo asinas un diftongo. L'aragonés ye una luenga con tendencia a desfer os hiatos, manimenos ixo no quiere dicir que no n'i haiga, como por eixemplo en o modelo de conchugación d'os verbos acabaus en -iar no frecuentativos: tú odías, él odía.
Epentesi d'a -g- acompanyando a vocals velars
[editar | modificar o codigo]Eixemplos d'epentesi antihiatica d'a -g- en hiatos con vocals velars o, u son:
- Agún ("encara" en cheso), megollo (referiu a lo miollo d'a fusta, en ansotano), pegollo (palabra trobada en l'ansotano, cheso y d'atros puestos), espiritugada ("bruixa", en cheso),[2] y que derivan d'o latín AD UNUM, MEDULLA y PEDUCULU. Atros eixemplos son cadagún, cadaguna y dugo.
- A forma verbal de primera persona de present de bel verbo irregular -igo (veigo, creigo), la considera Alwin Kuhn un eixemplo d'epentesi antihiatica de -g-,[2] pero se remontan a formas en -eyo de l'aragonés medieval.
Epentesi d'a -y- acompanyando a vocals palatals
[editar | modificar o codigo]L'orichen de la epentesi con -y- se troba en la evolución de bel verbo irregular latín enta las luengas ibero-romances.[3] Eixemplos d'epentesi antihiatica de la -y- en hiatos con vocals palatals e, i son:
- Verbos como creyar y trayer (de lo latín CREARE y TRAHERE), la forma local diya (de lo latín DIES), fayena (de lo catalán feina), etcetra.
- Diferents verbos irregulars como leyer u cayer que teneban en latín una -G- u una -D- (verbos irregulars con epentesi antihiatica).
Atros casos
[editar | modificar o codigo]As epentesis con -b- son escasas. Eixemplos en son carribola en a parla de Torla, y Chubanet en cheso. S'ha quiesto considerar "atabul" y "tovalla" como casos d'epentesi antihiatica, pero se remontan a l'arabe TEBUT y o francico THWAHLJA respectivament y podrían mantener a consonant etimolochica.
A epentesi d'a -d- se troba en sabidondo d'a parla d'Embún, y en "codete".
Aspectos historicos
[editar | modificar o codigo]En aragonés medieval yera cheneralizau veyer en a escritura casos d'epentesi con -y- en tot o territorio a on se charraba aragonés. Muitos d'os hiatos que desfeba se formaban cuan desapareixeba a oclusiva sonora intervocalica B, D u G, y que l'aragonés teneba resistencia a perder:
- LEGALE(M) > legal > leal > leyal
- RIDERE > redir (encara s'emplega en aragonés oriental y centro-oriental) > reír > reyir.
A epentesi antihiatica se presenta tanto en palabras patrimonials como en arabismos (alfaneya).[4] Tamién en galicismos como chamineya[4] (actual "chaminera"). Manimenos no ye documentada en exotoponimos biblicos plegaus a traviés d'o griego como Galilea, Chudea, Perea, Idumea.
Probablement no son casos d'epentesi antihiatica palabras que ya presentan una -I- u -J- en latín: pior provién d'o latín PEIORE, bayana de BAJANA y naya d'un hipotetico de *ANDAGINE. Tampoco pareixen casos d'epentesi antihiatica as palabras que provienen de palabras anteriors con os grupos -GY-: saya, correya y os toponimos "Leyón" y "Exeya d'os Caballers", que provienen de SAGIA, CORRIGIA, LEGIONE y SEGIA.
Retacule en parlas altoaragonesas
[editar | modificar o codigo]Por un regular, a epentesi antihiatica con -y- ha estau a mes emplegada en aragonés pa desfer o hiato, pero en os sieglos XIX y XX s'ha feito mes común prener as palabras en castellano y zarrar a vocal, cheneralizando-sen mes y mes pior, maistro a costa de pior, mayestro.
Talment por perder-se a epentesi antihiatica tamién s'haiga produciu un retacule d'as formar en -eyar d'os verbos frecuentativos a favor d'as formas en -iar, que ya se conoixen dende a Edat Meya.
Una escoba rustica dita balera en fovano y aragonés d'o Viello Sobrarbe[5] que equivale a balai en occitán y baleya en asturiano conserva a forma baleya en benasqués y aragonés chistabín. Manimenos en chistabín baleya se pronuncia a vegadas balea[6], a sola pronunciación que se rechistra actualment en aragonés tellano.
En baixorribagorzano actual a epentesi antihiatica de -y- no se rechistra que en formas verbals: veyer (/beyé/), veyeba, veyese, trayer (/trayé/), trayez, trayeba, cayer (/cayé/), cayez, cayeba, creyer (/creyé/), creyend y creyeba, y se fa servir mes a sobén as formas con hiato en ixos verbos irregulars con epentesi antihiatica (por eixemplo en traeba y creer), de fueras de lo verbo veyer, que mantién a vitalidat de l'uso con epentesi.[7]
En baixorribagorzán a epentesi antihiatica de -g- se troba en bigós < BISOCCIU. Os eixemplos de puga, pugón y Perarruga no son claros porque podrían representar consonants -g- etimolochicas u no.
Castellanización de palabras con epentesi
[editar | modificar o codigo]Mesmo en os textos baixomedievals tardanos mes castellanizaus podemos leyer palabras aragonesas con epentesi que ya no se sienten (seyer). Como repui de tot esto en zonas actualment castellanoparlants tenemos cayer en a parla d'o Campo de Daroca y l'antroponimo Ismayel en a parla de Gallocanta.
Por estar cheneralizada a epentesi antihiatica en aragonés y no estar en o castellano stándard, os aragonesofablants que preneban o castellano como luenga evitaban emplegar-la y por ixo en a Ribera Baixa d'Ebro y Baixo Martín bi ha mancas de -y- y ultracorrecions u hipercorreccions en casos on a -y- no yera epentetica:
- Toponimo Gaén substituyindo a Gayén. Antes d'a repoblación medieval Gayén yera o nombre d'un termin d'Íxar y probablement se remonte a Gaianus,[8] representando una antiga villa romana propiedat d'un tal Gayo-Gaius.
- Numeros como trenta ocho en cuenta de trenta y ocho
- Formas verbals sin -y- en casos que bi n'ha en castellano: leendo.
- Foeta coexistindo con foyeta.
- Palabras como auntamiento, espinaes, maor en cuenta de ayuntamiento, espinayes y mayor.
Aspectos cheograficos
[editar | modificar o codigo]En aragonés benasqués a epentesi antihiatica se gosa fer con mayor frecuencia con a letra -g-: ragón ("razón"), ragoná ("charrar"), agón, llagó, gruga, especialment acompanyando a vocals velars. A forma trigar se troba tamién en chistabín, belsetán y tellán. A forma arreguir de l'ansotano y cheso s'explican millor por analochía con as formas personals rigo, riga, rigas.[2]
Aspectos ortograficos
[editar | modificar o codigo]En as normas ortograficas de l'anyo 2010 de l'Academia de l'Aragonés y contempla que se pueda escribir a -y- epentetica en os radicals d'os semicultismos d'orichen latín documentaus: creyar, creyer, reyal, leyal, ecetra, y en adchectivos derivaus de palabras con terminación latina en -eu, -ea como nucleyar. En a propuesta inicial de grafía anterior a la presentación definitiva indicaban que ye diferent reyal (d'o latín REGALE, relacionau con a monarquía) de real, que fa part d'a serie realidat, realización, realizar que tien relación con o latín res y que no s'ha d'escribir con -y- epentetica.
En o caso d'helenismos, como en as atras luengas occidentals, no se i fará garra intervención, como por eixemplo en homeopatía y homeostato. Encara se que pueda documentar a pronunciación /teyatro/, s'escrirá teatro.
D'esta traza palabras que se pueden escribir con epentesi antihiatica igual como as d'a suya familia lexica:
- Palabras que provienen d'etimos con -D- en latín: cayer (d'o latín CADERE), creyer (latín CREDERE), oyir (latín AUDIRE), peyón (latín PEDONEM), poseyer (latín POSEDIRE), reyir (latín REDIRE), veyer (latín VIDERE).
- Palabras que provienen d'etimos con -G- en latín: freyir (latín FRIGERE), fuyir (latín FUGIRE), leyal (latín LEGALEM), leyer (latín COLLIGERE), mayestro (latín MAGISTER), muyir (latín MULGERE), reyal (latín REGALEM), sayeta, (latín SAGITA).
- Semicultismos derivaus d'etimos con hiato en latín, pero on a -y- epentetica ye documentada dende antigo: creyar[9](d'o latín CREARE igual como criar).
- Variants d'as palabras patrimonials día, matacía y pior como diya, mataciya y piyor,[9] y que se pueden trobar en aragonés centro-oriental. A forma diya tenió un uso prou gran en a prebatina de stándard aragonés d'as decadas de 1980 y 1990, manimenos o suyo uso ye muito local y a documentación medieval talment inexistent. A epentesi antihiatica no ye extensible a *diyario ni empiyorar.
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico, (2003).
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 (de)(es)KUHN, Alwin, El Dialecto Altoaragonés (traducción de l'orichinal de 1935); Xordica Editorial. Zaragoza, 2008. ISBN 978-84-96457-41-6
- ↑ (es) Paul M. Lloyd: Del latín al español. Editorial Gredos, 2003, pp 377-378.
- ↑ 4,0 4,1 (es) Germán Colón: El español y el catalán, juntos y en contraste Editorial Ariel 1989
- ↑ (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses (1999).
- ↑ (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008. ISBN 978-84-8094-061-0
- ↑ (es) Maria Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental Institución Fernando el Católico, 1998
- ↑ (es) Agustín Ventura Conejero: Toponimia de la provincia de Teruel. Revista Teruel, nº 48, 1972, pp. 221-245
- ↑ 9,0 9,1 (es) Academia de l'Aragonés: Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés. EDACAR, 7. Zaragoza, 2010.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) KUHN, Alwin, El Dialecto Altoaragonés (traducción de l'orichinal de 1935); Xordica Editorial. Zaragoza, 2008. ISBN 978-84-96457-41-6.
- (es) Paul M. Lloyd: Del latín al español. Editorial Gredos, 2003.
- (es) Anchel Conte et al., El aragonés: Identidat y problemática de una lengua. Librería General (1982).
- (es) Academia de l'Aragonés, Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés. EDACAR, 7. Zaragoza, 2010.
- (es) Chabier Lozano Sierra, Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010
- (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses (1999).
- (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico (2003).
- (es) Tomás Buesa Oliver: Soluciones antihiáticas en el altoaragonés de Ayerbe. Archivo de Filología Aragonesa X-XI 1958-1959 [1].