Adverbios espacials en aragonés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Os adverbios espacials en aragonés son d'orichen latín y prenen formas pareixidas a como son en idiomas mugants. A part d'os adverbios espacials deicticos aquí, astí, allí u allá, bi n'ha d'atros, muitos d'éls distribuitos en parellas d'oposaus, que pueden ir acompanyaus de preposicions.
Adverbios espacials deicticos
[editar | modificar o codigo]Son aquí, astí y allí, allá.
Adverbios pa expresar distancia relativa
[editar | modificar o codigo]A cercanía la expresan os adverbios cerca u amán y a leixanía la expresan os adverbios luent u leixos.
A forma amán se fa servir muito en aragonés escrito pero no se fa servir guaire en aragonés charrau, u por o menos no tanto como o verbo amanar con o que ye relacionau. O significau de cerca ye mes amplo que no lo significau de amán.
A forma luent (pronunciau /luén/) se rechistra unicament en Chasa,[1] pero se troba muito en textos medievals y se suposa que deriva d'o latín LONTE como unas cuantas parolas d'a suya familia (lonteza y alontar). En benasqués se diz lluen[2] y encara se documenta llun en bel texto grausín d'o sieglo XX,[3] tot en continación cheografica con o catalán lluny (pronunciau llun en muitos puestos), que se suposa que provién d'o latín LONGE. Ye posible que en aragonés haigan puesto convercher as evolucions d'o latín LONTE y LONGE. Leixos se documenta en belsetán y tellano.[4]
Pa expresar una lonteza gran tenemos l'adverbio dillá, posiblement relacionau con o catalán enllà, l'occitán enlà y o francés delà.[5] Se proposa una etimolochía a partir d'o latín DE ILLAC.
Adverbios pa expresar inclusión u exclusión espacial
[editar | modificar o codigo]A inclusión en un espacio determinau la expresa l'adverbio adintro, con diferents variants, a exclusión respecto a un espacio determinau la expresa l'adverbio afuera u difuera.
Adverbios pa expresar posicions en a verticalidat
[editar | modificar o codigo]As posicions verticals altas s'expresan con os adverbio (d)alto y (d)encima, as posicions baixas con abaixo y debaixo. As formas (d)encima y debaixo fan referencia a ser chusto en a part superior u a part inferior d'un plan imachinario horizontal respectivament.
En aragonés ribagorzano tenemos l'adverbio dichós u dechós como resto de l'adverbio d'uso medieval chus(o), indicador d'inferioridat vertical, en oposición a sus(o), indicador de superioridat vertical y que no se conserva en garra parla altoaragonesa actual.
Adverbios pa expresar posicions en a horizontalidat
[editar | modificar o codigo]Tenemos arredol, enfrent y parella d'oposaus debant-dezaga, toz con as suyas variants.
- Arredol indica posicions en totas direccions en relación a un punto imachinario central. Presenta como variant alredol.
- Enfrent indica una posición en un mismo plan horizontal que atra pero enfilada en sentiu diferent a l'obchecto que se'n parla.
- Debant se refiere a una posición horizontal respecto a un obchecto en o mesmo costau que l'observador, dezaga se refiere a una posición horizontal respecto a un obchecto en un costau diferent a l'observador. Ye un d'os pocos adverbios d'orichen arabe en aragonés.
O relativo (a) on como adverbio espacial
[editar | modificar o codigo]A parola a on (con as suyas variants), ye un pronombre relativo que deriva d'o latín ŬNDE con o posible acompanyamiento d'a preposición a y puede prener una función d'adverbio visible por eixemplo en:
- ande habeba que actuar.
- dende allí t'ande fue.
- por ande se fica l'augua.
- no son como las uellas que las fas rodar t'an quieres.
As diferents variants de a on son:
- On(e), en aragonés ribagorzano.
- Agón, en benasqués con una epentesi antihiatica por fonetica sintactica a partir de a on.
- An, s'explica por aglutinación d'a preposición a con on: a+on > aon > an.[4]
- Ande y Onde s'explicarían por converchencia con o castellano de rechistro vulgar, on son presents estas formas, consideradas vulgarismos de donde y adonde.[5]
L'adverbio a on (y as suyas variants) puet ir acompanyau d'o relativo que indicando millor a suya valura relativa, y servindo pa dar enfasi[4]. Encara que ye bien documentau en belsetán[6], tamién se documenta en Gavín, Sobrepuerto, Val de Tella, Viello Sobrarbe, Val de Chistau y Val de Benás:
- Lleva-la t'an que yera[4][6] (aragonés d'a Valle de Tella).
- Ande que se coceba o pan[5] (aragonés d'o Viello Sobrarbe).
- T'an que quero[2] (benasqués).
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (an) Francho Nagore et al. Endize de bocables de l'aragonés. Instituto de Estudios Altoaragoneses, Uesca 1999.
- ↑ 2,0 2,1 (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003 p 200
- ↑ (es) Vicente de Vera, Eduardo: Textos en grausino (1904-1985). Zaragoza, Deputación Cheneral d'Aragón (col. «O pan de casa nuestra», 3), 1986. p 97
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010. pp 121-122, p 245
- ↑ 5,0 5,1 5,2 (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses (1999).
- ↑ 6,0 6,1 (es) Lozano, Ch., Saludas, Á.L.: (2005). Aspectos morfosintácticos del belsetán. Zaragoza: Gara d'Edizions - IFC, p 72.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico, 2010.
- (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico.
- (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses, (1999).
Os adverbios espacials en aragonés y atras luengas romances | ||
---|---|---|
en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en occitán | en rumano |