Sonorización dezaga de liquida en aragonés
A sonorización dezaga de liquida en aragonés se produce quan as consonants xordas que van dezaga liquida (N, R, L) sonorizan. Bell autor considera que tiene relación con o mesmo fenomeno fonetico que se troba en palabras bascas d'orichen latín.
As sonoras que van dezaga liquida N, R, s'enxorden sobre tot en o sector de Torla-Broto-Vio-A Solana-Tena:
Grupo -MP- > -mb-[editar | modificar o codigo]
- Cambo en Panticosa, Torla, Oto, Broto, Buesa, Fanlo, Buisán, Yosa.
- Tramba en Torla.
- Embolla: ampolla.
Grupo -NT- > -nd-[editar | modificar o codigo]
Grupo -NK- > -ng-[editar | modificar o codigo]
- Blango, bango, chungo.
- Barrango, palanga, cingüenda (en panticuto).
- Trango,[1] tranga,[2][3] trongo.[4]
Grupo -LT- > -ld-[editar | modificar o codigo]
Grupo -RT- > -rd-[editar | modificar o codigo]
- Suarde, sangardana, xordica (y a variant chordica, con cheada).
Grupo -LP- > -lb-[editar | modificar o codigo]
- Tauba (de Talpa, en Sallent de Galligo).
Grupo -RK- > -rg-[editar | modificar o codigo]
Relacions con atras zonas[editar | modificar o codigo]
Este fenomeno ye caracteristico huei de l'aragonés central, y se crei que tien relación con o substrato basco-aquitán que estió present en l'alta Edat Meya, y fácil que dende o sieglo II aC.
- (latín) MONTIS > (basco) mendi
- (latín) JUNCUS > (aragonés central) chungo
Se troba en parabras bascas d'orichen latín: abendua (aviento), mendi (mont). Como se troba en basco y en aragonés central ye lochico pensar que se produciba en aragonés occidental, y de feito n'i trobamos repuis: espelunga. Tamién bi n'ha restos en o Semontano y mesmo en Selgua (chungareta).
En textos latins medievals con elementos romances mos trobamos Boldagna pronunciau /Boldanya/, Ordolés, Andregoto (antroponimo Entregoto), Cinga ("Cinca"), esplunga, frangas, rangura, palanga, frangum, zangato.
Os restos que'n trobamos en o Baixo Aragón (jungo/chungo, bringo, forgacha), pueden estar producto d'a Repoblación con sobrarbeses. Ye curioso o nombre de l'ave esteparia algaraván en a Ribera Baixa d'Ebro, o qualo puet tener atras explicacions (C > G como en guchiello, gayata) y dimpués adición d'articlo arabe al.
Bibliografía[editar | modificar o codigo]
- (es) Anchel Conte et al. El aragonés: identidad y problemática de una lengua. Colección Aragón. Librería general.
- (es) Chabier Tomás Arias. El aragonés del biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1999. ISBN 84-8127-095-4
- ↑ (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Institución «Fernando el Católico» + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008. ISBN 978-84-8094-061-0
- ↑ (es) BADIA i MARGARIT, Antoni. El Habla del Valle de Bielsa. Aladrada Ediciones. Zaragoza, 2015. ISBN 978-84-942470-8-8
- ↑ (es) MOTT, Brian L.. Diccionario etimológico chistabino-castellano castellano-chistabino. Institución «Fernando el Católico». Zaragoza, 2000. ISBN 84-7820-553-5
- ↑ (es) QUINTANA i FONT, Artur, El Aragonés nuclear de Nerín y Sercué (Valle de Vio); Institución «Fernando el Católico» + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007. ISBN 978-84-8094-060-3