Aragonés cheso

De Biquipedia
Ir ta: navego, busca
Cheso
Variedat de l'aragonés
Mapa situazión cheso.svg
Localización cheografica
Territorios Val d'Echo
Lugar(s) principal(s) Echo, Aragüés
Sociolochía
Charradors 658
Vitalidat Alta
Literatura
Escritors principals Beremundo Méndez,
Domingo Miral,
Rosario Ustáriz,
Chusé Coarasa,
Emilio Gastón,
Victoria Nicolás,
Chusé Lera
Rasgos dialectals (Nor)Occidentals
Start hand.svg Esta fuella ye escrita en aragonés cheso.

Lo cheso, u aragonés d'Echo, ye la variedat de lo aragonés occidental fablada en la Val d'Echo. Echo fegura en l'ALEANR con las siglas Hu 102.[1]

Filiación[editar | editar código]

Lo cheso ye una de las variedatz mas conservaderas de l'aragonés occidental. Podría considerar-se que l'aragonés de la val d'Aragüés, Embún y lo cheso forman en chunto una misma variedat, anque estas dos zagueras presentan una menor conservación y vitalidat.

Estrutura[editar | editar código]

Fonolochía[editar | editar código]

Lo cheso ha en cheneral los mismos rasgos fonolochicos que lo resto de variedatz de l'aragonés occidental; lo que significa, por eixemplo, la prenunciación sin "i" epentetica de la consonán fricativa postalveolar sorda (API: /ʃ/, X-SAMPA: /S/) quando be entre vocals.

Pero cuenta igualment con bell particularismo. Asinas, la r final de los infinitivos se prenuncia, mesmo siguida de pronombres encliticos. Y la consonant africada postalveolar sorda (API: /ʧ/, X-SAMPA: /tS/) se pierde en bellas palabras: itar (< jectare, "chitar"), hermano (< germanu, "chirmán"), etc.

Grafía[editar | editar código]

Quasi dengún texto en cheso s'ha escrito en la grafía de las normas graficas de Uesca. Los textos en cheso solen amanecer en una grafía propia considerada, sigún bellas opinions, mas tradicional, romance u aplegada a la castellana, en la que s'emplean las letras h y v, asinas como la c debán d'e/i u la y en acabanza de palabra.

Dende l'anyo 2010 lo cheso tamién s'escribe, por parti de bella chent, en la grafía de l'Academia de l'Aragonés on bi ha representants chesos.

Morfosintaxi[editar | editar código]

Lo sistema d'articlos definius ye: lo, la, los, las (lo lugar, los mesaches, la muller, las escamilletas).

Las primeras persona de lo singular de los verbos que la fan en monosílaba no prenuncian a i final. yo so, yo fo, yo do, yo me'n vo.

Las formas impersonals de lo verbo haber (haber-bi) son: Bi ha, bi heba, bi habié, bi habrá, bi habría, bi hese.

Lo paradigma de lo verbo ir, ye peculiar y propio no más de lo cheso: me’n voi, te’n ves, se’n ve, nos n’imos, vos n’iz, s’en ven.

Las formas de lo pasau son peculiars de lo cheso, en concreto las terceras personas de lo singular y de lo plural, que no más en esta Val las fan con estas desinencias: puyé, puyés, puyé, puyemos, puyetz, puyeron; ell trobé, ella minché, ellos troberon, ellas mincheron.

Ye la sola val que fa servir la combinación de pronombre de primera y segunda persona con l'orden invertiu a como lo fa lo castellano: La me das, lo te do, las nos trayeban, lo vos diré, cantalasme si las me quiers cantar, puyalaste, dilasme

La combinación de pronombres de tercera ye igual como en aragonés con bella peculiaridat fonetica: li’n digo, lis ne digo; di-li’n, di-lis-ne

Se fa servir lo verbo ser como verbo auxiliar de los verbos intransitivos de movimiento, verbos pronominals, nacer y morir. Anque este rasgo ya no ye present en la fabla viva, si yera empleau por Veremundo Méndez Coarasa y otros escritors chesos de lo siglo XIX y XX.

Conserva con total vitalidat la pronombre adverbial en/ne, y con menor vitalidat la particla pronomino-adverbial bi/i, que ha quedau quasi fosilizada en a fabla viva. En los dos complementos, lo uso ye debant de lo verbo, fueras de lo infinitivo, lo imperativo, lo cherundio y lo participio que se cala dezaga que pilla la forma BI, y 'N: no en quiero, da-me-n, me'n vo, vos n'iretz, plantando-bi arbols, no i so, en que pueden haber-bi las camas

Se conserva la concordancia entre lo participio y lo complemento directo. Lo participio concuerda en chenero y numero con lo complemento dreito quando este va debant de lo verbo, no lo fa si va dezaga.

  • tres me'n he traídas
  • la m'ha furtada
  • yo n'he pasadas muitas, de penas

Lexico[editar | editar código]

Se vea la Lista de vocablos propios de lo cheso

Aspectos socioculturals[editar | editar código]

Situación cheografica[editar | editar código]

Lo territorio de lo cheso ye la Val d'Echo, en la comarca de la Chacetania, estando-ne Echo lo suyo centro principal.

Situación social[editar | editar código]

Ye la variedat de l'aragonés occidental que mas aguanta los suyos rasgos definitorios. Hoi ye, chunto con lo baixorribagorzano, uno de los dialectos aragoneses con mayor vitalidat, siguindo-se a transmisión cheneracional, anque padez igualment la mengua de chent que lo fable de contino entre los chóvens. Una estimación recient da la cifra de 658 charradors: 526 vecinos entre Echo y Ciresa y 132 nacius en la val que charran cheso pero viven fuera.[2]

Literatura[editar | editar código]

Se vea tamién l'articulo Literatura en aragonés

Lo cheso ye estau uno de los dialectos de l'aragonés moderno con mayor cautivo literario. Entre los nombres mas conocíus, se troban, por eixemplo, Domingo Miral, Beremundo Méndez, Chusé Coarasa, Emilio Gastón u Rosario Ustáriz.

Uno de los textos mas conocius en fabla chesa ye la canta "S'ha feito de nuey", escrita por Pepe Lera y publicada en la revista Fuellas d'información d'o Consello d'a Fabla Aragonesa (FUELLAS, nº 20, nov-aviento 1980).

S'ha feito de nuey

(Grafía chesa)

S'ha feito de nuey.
Tu m'aguardas ya.
Lo peito me brinca'n
tornarte a besar.

Lo nuestro querer
no se crebará
anque charren muito
y te fagan plorar.

Yo no'n quiero vier
güellos de cristal
mulláus por glarimas
que culpa no han.

Escuita, muller,
dixa de plorar.
Yo siempre he estau tuyo,
tu mía has d'estar.

Dicen qu'un querer
ye de dos, no más,
y que ye más fácil
ferlo caminar,
cuando l'uno caye,
l'otro a devantar.

Cuando l'uno caye,
l'otro a devantar;
s'ha feito de nuey,
tu m'aguardas ya,
lo peito me brinca,
te quiero besar!

Pepe Lera, Echo, agosto de 1980

Esti ye otro eixemplo de poema en cheso, de l'autora Victoria Nicolás:

Quereria estar pino dreito y alto,

que l'ausin m'abrazase y tremolar,
sentir la nieu entre las mias tallas,
a las abes que han frio cobexar.

Quereria estar rio d'estos mons,
brincar entre las penas y cantar,
acarinar los chuncos de las marguins,
la set de los secanos apagar.

Quereria estar zielo, y que la luna
me dase un beso cada nuei en bier-me,
chugar con las estrelas y luzers,
apoyar a lo sol cuando s'aduerme.

Dixo lo mio suenio columbrando
los berdes pins, los rios y lo zielo.

M'en ire sin sentir que en mi se paran
abes a lo acabar lo suyo buelo,
sin d'apagar la set de tierras xutas,
sin que me de la luna nunca un beso.

Victoria Nicolás

Referencias[editar | editar código]

  1. (es) Manuel Alvar: Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja. Institución Fernando El Católico. Departamento de Geografía Lingüística, Institución Fernando el Católico de la Excma. Diputación Provincial de Zaragoza, 1983. Tomo I, Lamina 3, Mapa nº 3.
  2. Visas de lo Subordán. Revista Informatia de la Val d'Echo. Numero 17, Verano 2007. p. 59

Enlaces exteriors[editar | editar código]


Variedatz occidentals de l'aragonés
Aisino | Ansotano | Aragüesino | Chaqués | Cheso