Kha

De Biquipedia
Puzzle stub cropped.png Iste articlo ye un borrador. Enamplando-lo aduyarás a amillorar a Biquipedia.
La ẖā en forma aislata

La Kha u Ḫā () ye la setena letra de l'alfabeto arabe.

Pronunciación[editar | modificar o codigo]

Representa lo fonema velar /x/, que se representa como j en aragonés en la grafía de Uesca y se troba en castellanismos aceptatos como majo y jota.

Trasliteracions[editar | modificar o codigo]

A kha de textos arabes se traslitera en muitos idiomas occidentals como l'anglés como kh, pero en castellano se traslitera como una j.

En a literatura alchamiata no gosa trobar-se, y a suya trasliteración dende l'aragonés alchamiato ta l'alfabeto latín no se gosa fer.

Adaptacions[editar | modificar o codigo]

Bi ha parabras arabes con Ja que s'adaptoron en aragonés con g como garrofa y garrofera, y curiosament en "La Flor de las Ystorias d'Orient" podemos leyer Gallifa. En a toponimia navarro-aragonesa trobamos "Azagra" (< صخر, sakhra, que significa en arabe "penya", "roca").

O tecnicismo matematico present en muitas luengas "algorismo" tamién presenta Kha en arabe, provién de Al-Khorezmí por o nombre d'o matematico provinient de Khorezm, país iranio d'Asia Central que en a "La Flor de las Ystorias d'Orient nombran como Corasina.

Como ixe fonema no existiba ni en castellano ni en aragonés meyeval. D'alcuerdo con Menéndez Pidal no ye present en la literatura alchamiata, y no se puet fer a comparanza de como os escribans moriagos adaptaban a pronunciación romance l'alfabeto arabe como se contimpara en as letras chim, xin, y sin.

Bibliografía[editar | modificar o codigo]

  • MENÉNDEZ PIDAL, Ramón, Poema de Yuçuf: Materiales para su estudio, Granada, Universidad de Granada, 1952, págs. 62-63