Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

A Propuesta Ortografica de l'Academia de l'Aragonés ye un conchunto de convencions graficas pa l'aragonés y as suyas variedaz, publicau en 2010 [1]. por o Estudio de Filolochía Aragonesa, naixiu en chulio de 2006 como autoridat lingüistica como resultau d'o II Congreso de l'Aragonés, baixo a denominación de Academia de l'Aragonés[2].

Proceso de propuesta de reforma grafica[editar | modificar o codigo]

A manca de cheneralización d'as Normas graficas de l'aragonés (1987), a suya contestación por a SLA y os retrasos d'a Lei de Luengas provocó que asociacions como l'Asociación Cultural Nogará-Religada, o Consello d'a Fabla Aragonesa y o Ligallo de Fablans de l'Aragonés, que feban servir as normas graficas d'o I Congreso de l'Aragonés encetasen en 2005 un proceso clamau Chuntos por l'Aragonés, chunto a o Instituto d'Estudios Altoaragoneses, asociacions como o Rolde O Caixico de Samianigo, o Rolde de Estudios Aragoneses, Espelungué, Calibo, Fendo Traña (Sobrarbe), Purnas (Somontano), CREABA, Asociación A Gorgocha (Ansó), Colla Unibersitaria por l'Aragonés, Parola y ESTRELA, y particulars como José Lera, Roberto Serrano, Manuel Castán u Juan José Guillén Calvo[3].

L'obchectivo d'iste proceso yera de reivindicar a unidat d'a luenga y complegar voluntaz ta celebrar un II Congreso de l'Aragonés que creyase una autoridat lingüistica ta l'aragonés. Dito II Congreso se celebró en chulio de 2006 y, a resultas, se creyó l'asociación Estudio de Filología Aragonesa con a denominación Academia de l'Aragonés. Ista asociación, formada por personas con sensibilidaz diferents respective a la normativización d'a luenga, recibió o refirme de numerosas institucions y prencipió a "treballar en as ferramientas teoricas que permitisen [...] endrezar tota la fayena de codificación y normativización" [4] d'una variedat stándard d'aragonés.

En febrero de 2010, publicó los suyos primers resultaus, a Propuesta Ortografica Provisional de l'Academia de l'Aragonés, que pasó ta un proceso d'estudio d'as esmiendas feitas por a comunidat. En octubre de 2010, publicó a Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés[1].

Prencipios y criterios de codificación[editar | modificar o codigo]

Ta os problemas de codificación y normativización, se proposan cinco prencipios (avaluables) que cumplirán as propuestas graficas:

  1. Historicidat: Existents en la luenga.
  2. Diasistematicidat: Favorexerán a unidat d'a luenga.
  3. Identidat: Refirmarán a identidat d'a luenga arredol d'elementos en os cuals toz os fablants se i veigan representaus y que dixarán clara l'autonomía de l'aragonés cara ta las luengas proximas.
  4. Coherencia paradigmatica: Presentarán a mayor regularidat posible, compatible con a realidat d'a luenga.
  5. Funcionalidat: Se parará cuenta de l'acceptabilidat, compatibilidat dichital, facilidat d'aprendizache, adaptabilidat t'as funcions d'o lenguache y t'os lenguaches d'especialidat, facilidat d'integración de neolochismos, integración en ambients multilingües...

A Propuesta se guida tamién por o criterio etimolochico ta proposar solucions: aplicau a cultismos, as solucions mas etimolochicas se consideran mas funcionals (como a distinción etimolochica de v y b). Pero en bel caso descartan un tractamiento mas etimolochico en favor d'a funcionalidat (como l'uso cheneral d'o digrafo ch ta ch, j, g(+e), g(+i)).

Atros aspectos reflectan a busca d'a coherencia paradigmatica y a diasistematicidat (como a grafía 'tz' ta plurals y formas verbals pronunciadas /θ/ en aragonés cheneral, pero /ts/ en benasqués).

Representación d'os fonemas vocalicos[editar | modificar o codigo]

letra fonema son eixemplos transdialectal excepción
a /a/ envasador, laganya en variedaz de benasqués, representa /e/ en as rematanzas de plural femenino: badinas, /badínes/; y de segunda persona de singular: trobabas, /tɾobábes/, etc.
e /e/ tieda, ampre, escalfar, café, mercé, vustés
i /i/ [i] fin, sinyal; i (=bi)
i /i/ [j] tieda, rei, guaire conchunción y, /i/
o /o/ en benasqués:[o]~[ɔ] torroco
u /u/ [u] ubrir, ungla
u /u/ [w] fuella

Amás, la u forma parte d'os digrafos gu (/g/) y qu (/k/) debant de e, i.

Representación d'os fonemas consonanticos[editar | modificar o codigo]

letra u grafema fonema emplego eixemplos transdialectal excepción
b /b/ en palabras con fonema /b/ no provenient de u, v, w, f, en o etimo, u d'etimo no conoixiu beber, hibierno, cabeza, craba; biolochía, biblia; albarda, boxeo, briquet, club;

bardo, buco, Ixabierre;

chubo, brendar

bu debant de a, e, i, o representa [bw]~[gw] en palabras con b etimolochica: buen, [bwen]~[gwen], buenya, buega, buei, buai [gwaj]
c /k/ nunca debant de e, i capuzar, cuenta, cuallar, cuesta, chemeco, actor, chemec, porc; clau, crapacín se mantiene como final, mesmo si dialectalment no se prenuncia: cloc, /klo/~/klok/; tampoc, /tanpó/~/tanpók/; poc
c /θ/ debant de e, i cecina, esbance, cillo en benasqués, se realiza como /s/
ch // adchectivo, achuntar, chent, cheografía, reloch representa realizacions con /ʃ/ cuan son discordants con os usos chenerals y etimolochicos: chabalín, /tʃabalín/~/ʃabalín/; dicherir, /ditʃeɾíɾ/~/diʃeɾíɾ/...
d /d/ dient, adchectivo, desfer, almendrera en as variedaz ribagorzanas, os cherundios rematan en -nd, mesmo si no se pronuncia la d: fend, /fen/, puyand, ind; tamién en as formas charrin-charrand, coixin-coixand...;

en posición final, -d representa /d/~/ɾ/ en sud y derivaus como sudeste: /sudéste/~/suréste/

f /f/ alfalz, floixar, buf, trunfera; filosofía, farmacia, anfiteatro dialectalment, representa tamién realizacions con /θ/: fiemo, [θjémo]~[fjémo]; Felipe, /θelípe/~/felípe/
g /g/ no debant de e, i chugar, gorga; anglucioso, gnostico, grau
gu /g/ debant de e, i borguil, figuera s'escribe ua, hua, si no tiene g- etimolochica: uambra, [gwámbɾa]~[wámbɾa]
/gu/ debant de e, i agüerro, lingüistica s'escribe ue, ui, hue, hui, si no tiene g- etimolochica: huerto, [gwéɾto]~[wéɾto]; uello, [gwéʎo]~[wéʎo]; huembrera, deshuembrar, desuesar, Uesca, uescano, deciueito
h /∅/ en palabras con h etimolochica;

en intercheccions monosilabicas

haber, hereu, hibierno, hixopo, huerto, hiena, adherir, ahier, anhelo, bohemio, exhumar, menhir, deshonra, filharmonía; hepatico, hieroglifico, harpa; hamaca, hindú, Helena, Henrique;

ah!, oh!

Espanya, Occitania, y derivaus;

bels adverbios y substantivos derivaus d'o latín hora: norabuena, agora, ara, aora, allora, alora

h /x/ expresions y intercheccions con fonema /x/;

voces castellanizadas;

en extrancherismos y voces con influencia forana;

en voces dialectals u vulgars castellanas

ha ha!, he he!, hibo!, holio!;

hopar;

haima, haixís;

huerga, holgorio, huerza, halar, hoder

ix /ʃ/ dezaga de a, e, o, u baixar, bruixa, caixa, peix representa tamién realizacions [jʃ], /tʃ/, /s/...: deixar, [dejʃá(r)]; buixo, [bújʃo]~[bútʃo]~[bújʃjo]~[búsjo] guix, /giʃ/; guixa, /gíʃa/; guixón, /giʃón/; guixeta, /giʃéta/...;

Exeya, /eʃéʝa/

j /tʃ/ en extrancherismos, terminos cientificos y toponimos u antroponimos, y derivaus banjo, judo, Jersey
j /x/ en antroponimos foranos u exotoponimos Jaén, jabugo
k /k/ en palabras foranas con k etimolochica karate, kenyata, rock, kilometro, kafkiano, Tokio
l /l/ alredol, dolent, clau, floixo, plorar, luna representa tamién /ɾ/ en os articlos: lo, /ɾo/~/lo/; la, /ɾa/~/la/; los, /ɾos/~/los/; las, /ɾas/~/las/;

la l cheminata d'o belsetán se representa con un puntet volato: bel·la, payel·la;

en aragonés ribagorzano, se consella l como representación de /ʎ/ en posición inicial, final, intervocalica, en os grupos consonanticos bl, cl, fl, pl, gl, y dezaga de r, cuan ye palatalización de l'aragonés común /l/: luna, /ʎúna/; bal, /baʎ/; flama, /fʎáma/; clucar, /kʎukáɾ/; replega, /repʎéga/; lulo, /ʎúʎo/; parlar, /paɾʎáɾ/; cacinglo

ll /ʎ/ lloza, cullir pronombre tonico ell, /el/~/eʎ/, y plural;

determinants bell, /bel/~/beʎ/, aquell, /akél/~/akéʎ/, y plurals

m /m/ malmeter, chema; Betlem, Cherusalem en variedaz orientals, s'emplega como rematanza d'a primer persona de plural en formas acutas: fem (=femos), trobarem (=trobaremos) (?) no s'explicita si ye muta en helenismos, a principio de palabra, debant de n: mnemotecnia
n /n/ cambión, onso, novalla; anvista; os hunnos; capanna, lanna; anfora, anfiteatro en variedaz orientals, s'emplega como rematanza d'a primer persona de plural en formas planas: feban (=fébanos), yeran (=yéranos) en interior de palabra, debant de b, p, s'escribe membolicar, emplir... (pero se mantiene perén -n en compuestos: bienplegau, bienpensant...);

se mantiene perén -m en circum-: circumvalación, circumscripto...;

se mantiene m debant de v si ye etimolochica: triumvirato, tramvía;

os prefixos in-, con-, se converten en im-, com-, debant de m-: immigrant, immóbil, commemorar, commutar

ny /ɲ/ anyo, banyar, calcanyo, nyudo; estany no forma digrafo en palabras compuestas como desenyermar, /desenʝeɾmáɾ/
p /p/ peito, apto, Ip (?) no s'explicita si ye muta en os grupos inicials d'orichen griego ps, pn, pt: psicosi, pneumatico, Ptolomeu...
qu /k/ debant de e, i baruquero, nevusquiar
qu /ku/ debant de a, o, con qu etimolochica qualcún, quad, loquaz, ubiquo
/ku/ debant de e, i con qu etimolochica aqüicultura, enqüesta, cinqüenta no se pinta dieresi en latinismos estrictos: quid, quidam
r /ɾ/ entre vocals;

en final de silaba y cuan forma silaba con a consonant precedent

agora; perda; bruixa, crosta, drullón, fraixino, grillar, ampre, quatrón, Alquezra se mantiene la r d'os plurals en -er, -ero, mesmo si no se pronuncia: corders, /koɾdés/, primers, /pɾimés/;

dialectalment, se mantiene la -r final, mesmo si no se pronuncia: muller (/muʎé/), millor (/miʎó/), tornar (/toɾná/), fer (/fé/);

se mantiene la -r final d'os infinitivos con encliticos, mesmo si no se pronuncia: fer-lo (/félo/), ir-se-ne (/ísene/);

se consella mantener la r en pronuncias coloquials: encara (/enká/), sisquiera ([siskjá]), quiero ([kjo]), quiera ([kja]), mira ([mja]);

dialectalment, r inicial representa /ɾ/ en os articlos: ro, /ɾo/; ra, /ɾa/; ros, /ɾos/; ras, /ɾas/ (pero se consella l inicial: lo, la, los, las)

rr /r/ entre vocals arrocegar, hemorrachia; pitarroi, bancarrota en inicial de palabra y dezaga de n, l, s, s'escribe una sola r ta representar o fonema vibrant multiple /r/: ringlera; enruena, alredor, esradigar, Israel
s /s/ sobo, sostras, aconsellar, escolastica, espacio, estatico, desestabilizar, desespesar; prescolar, instabilidat, inscrutable
sc /esθ/ inicial de palabra, debant de e-, i-, en cultismos y extrancherismos, seguntes a etimolochía scita, scena, sceptico, scindir, scipionista, sciurido, y familias lexicas sc- se prenuncia /θ/ en: sciencia, sciatico, scirro, scirrosi, scisma, y familias lexicas
t /t/ en palabras con sufixos masculins -et, -ot, -ut;

en palabras derivatas d'o latín -ate(m), -ete(m), -ote(m), -ute(m), -udo;

en formas que fan plural en -tz, /θ/~/ts/;

en rematanzas -nt, -st, -rt, etimolochicas, mesmo si no se prenuncia [t];

formas sincopadas de palabras en -to;

adverbios en -ment

acotolar, trobato, alazet, pocot, azut, puput, amistat, virtut; piet, nueit, nit, abet, pixot;

puent; fuents, [fwens]; dolent, huest, cort, part;

sant, cient, tant, muit, molt, feit;

malament, evidentment; hábitats, pívots

tiene, como rematanza, realizacions en /t/, /ɾ/, /d/, /∅/: mocet, /moθét/, /moθéɾ/, /moθéd/, /moθé/;

dialectalment, a terminación -t como morfema de segunda persona de plural d'imperativo, que puede realizar-se [t]~[ɾ]~[∅]: puyat-os-ne, fet, venit

en o prefixo post, no se prenuncia la t debant de consonant: postnatal, /posnatál/;

sin t etimolochica por no tener tradición grafica:

pon, sobén

tz /θ/ como rematanza: morfema de 2ª persona de plural;

plural de buena cosa de palabras rematadas en vocal tonica seguida de -t;

plural de palabras (arcaísmos u dialectalismos) rematadas en vocal tonica seguida de -rt

podetz, íbatz, cantásetz, puyetz, vetz; chiquetz, abetz, litz, almutz, amistatz, pobrotz, toz, virtutz; chaletz, briquetz, carnetz; corz, partz, hibertz, confortz, chizartz dialectalment, representa tamién /ts/~/ds/~/ɾs/~/s/: chiquetz, /tʃikéθ/~/tʃikéts/~/tʃikéds/~/tʃikéɾs/~/tʃikés/;

verdatz, /beɾdáθ/~/beɾdáts/~/beɾdás/

(?) se pronuncia /θ/ en interior de palabra: doce, trece, sece, y derivaus: docena, setzén...;

puetz ('puedes'), [pwets]~[pweθ]~[pwes];

en benasqués, os plurals d'os participios y bellos adchectivos y substantivos se fan en -ts (correspondient a -tos): forats, querits, trobats, perdets, vestits;

en extrancherismos no adaptaus, se forma lo plural con -s: bits, chats, tests;

(?) se pronuncia /s/ en: nueiz, [nwejs]; leiz, [lejs]

v /b/ en voces con u, v, f, etimolochica;

en ampres con v;

en ampres con w etimolochica ya asolaus en a luenga

veyer, proveito, vinclo, Pavlo, avrispa, voda;

vagón, vals, visir, esparvero

vu representa [bw]~[gw] en palabras con v etimolochica en os grupos vua, vue, vui: vuestro, [bwéstɾo]~[gwéstɾo], vuelta, vueitre, vuitrino con b en ampres si creban a coherencia paradigmatica: arribista (fr. arriviste);

gu, gü representa [bw]~[gw] si no bi ha tradición grafica con v en os grupos gua, güe, güi: güelo, güembre, guambre, fagüenyo, y familias lexicas

x /ʃ/ dezaga de i;

en posición inicial

pixar, mixino, estixeras; xada, xordiga, xamplar representa realizacions con /tʃ/ cuan son discordants con os usos chenerals y etimolochicos: xordica, /tʃoɾdíka/~/ʃoɾdíka/; buixo, /bútʃo/~/búʃo/...
x /ks/ en cultismos y voces internacionals sexo, saxofón, taxi, axial
y /ʝ/ yera, royo, yodo; yermo representada con i en o pronombre adverbial iemeter-ie, /metéʝe/ cuan /ʝe/ derive de he-, hie-, s'escribirá hie-: hierba, enhierbar-se, hieratico, hieroglifico
z /θ/ en qualsiquier posición no seguida de e, i azulenco, barza, panizo; Alquezra;

alfalz

en benasqués, se realiza como /s/ debant de e,i etimolochica, u por tradición historica u de regularidat internacional: azembla, azeotropo, zebra, zelo, alazet, almazén , azuzena, zebra, azepina, benzén, bronze, eczema, zelo, zefiro, zero, zeta, zeugma, aguazil, almuezín, azimo, azina, benzina, aiazina, zigoto, enzima, topazio, trapezio, zigoma, zigoto, zinc, zingaro, zirconio, zizanya...

A menos que lo requiera bel tecnicismo, se consella simplificar siempre, en helenismos y latinismos, os grupos de consonants cheminatas: ll, ss, pp, tt, cc (debant de a, o, u), bb, dd, ff, gg. Tamién en os compuestos: transiberiano, postraumatico...

Una mesma letra puede tener diferents realizacions seguntes l'orichen en ampres crudos y en derivaus de nombres d'atras fablas, adaptaus u no pas: chovinismo [tʃovinísmo] (d'o francés chauvinisme, [ʃovi'nism]); Wamba, Witiza, Wahid; Newton, newtoniano, wagneriano; clown, kiwi, whisky, wolframio; HItler, hitleriano; rugby, Los Angeles [losantʃéles], Algete [alxéte], Jordi, Barça; joule, junior, judo, jockey; Jaén, jabugo; byte; boulevard; zoom, ohm, ad hominem; alzheimer; huelga, hicienda; holding, hockey, hitleriano...

Guions[editar | modificar o codigo]

S'escriben con guion:

  1. Locucions lexicalizadas: fito-fito, china-chana, a-saber-lo, punto-y-coma.
  2. Cherundios imperfectivos: charrín-charrand, coixín-coixand.
  3. Reiteración: camín-camín, bueno-bueno.
  4. Formas verbals (infinitivos, cherundios, imperativos, y atros tiempos verbals en textos antigos) con pronombres y adverbios atonos encliticos: fer-lo, charrand-ne, ves-ie, traye-les-ne, fendo-lo; fizo-le, estaban-se.
  5. Nombres propios compuestos por aposición: Francho-Chabier.
  6. Ta reflectar a pronuncia popular an s'elida de: pa forro-bota ('pa forro de bota'), arco-Sant Chuan ('arco de Sant Chuan').
  7. Ta fer deseparacions en palabras compuestas en palabras no asoladas en la luenga: un concurso-oposición, l'antigo navarro-aragonés, conseqüencias politico-militars.
  8. Ta trestallar una palabra a la fin d'una linia, cal fer-lo por silabas: ad-/chec-/ti-/vo. Pero no puede dixar-se sola una vocal a prencipio ni a la fin de linia: aguai-/tar. Se podrán separar as palabras con prefixos tamién seguntes a composición: de-/san-/sar; u: des-/an-/sar.
  9. Como enlaz entre dos palabras: o concello de Tella-Sin.
  10. Ta sinyalar a posición relatva de silabas, lexemas, morfemas... dentro d'a palabra. Primer parte: inter-, sobre- ..., con guion dezaga. Parte intermeya: -electric-, entre guions. Parte zaguera: -iello, -ismo..., con guion debant.

Apostrofacions[editar | modificar o codigo]

L'apostrofo (') sinyala la elisión, cheneralment d'una vocal, cuan se produce en a oralidat de traza sistematica. Ye perén opcional y se prioriza l'apostrofación entre l'articlo y a palabra que le siga, antis que l'apostrofación d'a preposición con l'articlo: de l'hibierno, ta l'aire, a l'augua...

forma plena forma apostrofada

(respectivament)

emplego eixemplos excepción
lo, el (determinants) l' debant de vocal;

no se consella a forma apostrofada debant de silaba atona es-, hes-, ni de s- liquida

l'onso, l'esmo, l'arcón, l'helio; l'ibert, l'hotel; o esquiruelo, lo escopolón, o scientifico, el scisma no s'apostrofa debant de diftongo ue-, ua-, ui-, hue-, hua-, hie-, hia-, hio-: el uello, lo huembro, lo hierbero
el (determinant) 'l debant de son consonantico u semiconsonantico;

puede fer-se a contracción con as preposicions a, ta, enta, pa;

no se consella a forma apostrofada con as preposicions por, per, en

a'l, ta'l, enta'l, pa'l;

por el ~ po'l; per el ~ pe'l; n'el ~ en el

els, es (determinants) 'ls, 's puede fer-se a contracción con as preposicions a, ta, enta, pa;

no se consella a forma apostrofada con as preposicions por, per, en

a'ls, a's; ta'ls, ta's; enta'ls, enta's; pa'ls, pa's;

por els ~ po'ls; por es ~ po's; per els ~ pe'ls; per es ~ pe's;

n'els ~ en els; n'es ~ n'es

la (determinant) l' solament debant de a-, ha- l'agulla, l'alba, l'habilidat
de d' debant de vocal u h muda; pero no se consella a forma apostrofada debant de s- liquida d'o, d'a, d'hibierno;

de sciencia

no s'apostrofa debant de diftongo ue-, ua-, ui-, hue-, hua-, hie-, hia-, hio-: de Uesca, de huembro, de hierba
de 'i introduce complemento nominal d'unatro nombre en textos dialectals pa forro'i bota, en a vida'i Dios
ta, enta, en t', ent', n' puede fer-se a contracción con os determinants o, os, a, as; pero no se consella fer-la con en t'o, t'os, t'a, t'as; ent'o, ent'os, ent'a, ent'as;

n'o ~ en o; n'a ~ en a; n'os ~ en os; n'as ~ en as

me, te, se m', t', s' debant de verbo prencipiato por vocal u h muda;

apostrofación prioritaria con o verbo si no bi está lo pronombre adverbial en/ne

m'esbarizo, t'hidratas, s'estozan;

te m'he feito un chuguet

el, lo (pronombres personals atonos) l' debant de verbo prencipiato por a-, ha-, e-, he-, o-, ho-;

apostrofación prioritaria con o verbo si no bi está lo pronombre adverbial en/ne

l'has, l'oloraba, l'escuitetz;

te l'has minchau

el, els (pronombres personals atonos) 'l, 'ls dezaga de l'adverbio no;

dezaga de me, te se

no'l, no'ls;

me'l, me'ls, te'l, te'ls, se'l, se'ls

bi, be (adverbios) b' debant de verbos prencipiatos por a-, ha-, e-, he- b'ha, b'heba
ibi, ¿? (adverbio) ib', igu' debant d'as formas de present y preterito imperfecto d'indicativo d'o verbo estar ib'ye, ib'yera; igu'é, igu'era, igu'eba
ne, en (adverbios) n' debant de vocal u h muda n'hai, n'heba, n'i ha
ne, en (adverbios) 'n dezaga de l'adverbio no;

prioritariament con l'adverbio bi si va debant;

prioritariament con un pronombre personal atono que vaiga debant

no'n; bi'n ha; se'n iba, le'n heba, lo'n son, li'n darán, di-li'n
mos, tos, os (pronombres personals atonos) mo', to', o' debant de pronombre personal atono el, els, es, u pronombre adverbial en, ne (en istos casos, se pinta la falqueta una sola vegata) mo'l han dau, mo'n im, portatz-mo'l, to'l, to'n hébetz baixau, to'n marcharetz, it-o'ne

Signos diacriticos[editar | modificar o codigo]

  1. S'emplega la dieresi en güe, güi, qüe, qüi, ta pronunciar la u: güeito, güitanta; freqüencia, ubiqüidat.
  2. Se recomienda l'accento grafico como diacritico en sé, dé, dó (verbos); é, és (verbos baixorribagorzanos, 'ye, yes'); (adverbio y substantivo), y en todos pronombres, adchectivos y adverbios interrogativos y exclamativos: qué, cómo, quán, quándo, quín, quiénto, quál...

Accentuación grafica[editar | modificar o codigo]

Todas as palabras polisilabicas pueden levar accento grafico ta sinyalar a tonicidat, pero ye perén opcional.

L'accento grafico ye consellato en os casos siguients, perén sobre a vocal tonica.

palabras con accento grafico eixemplos
acutas si rematan en vocal sola u seguita de n u s final de palabra, especialment si son formas verbals trobé, dentrarás
acutas y planas si a vocal tonica ye zarrada (i, u) y está en hiato con vocal ubierta (a, e, o) fería, vehíclo, paúl, Saúnc

Sinyals d'interrogación y exclamación[editar | modificar o codigo]

Os sinyals d'interrogación d'apertura (¿) y de tancada (?) incluyen un enunciau interrogativo. O sinyal d'apertura ye opcional: Qué farás maitín?

Os sinyals d'exclamación d'apertura (¡) y de tancada (!) incluyen un enunciau exclamativo. O sinyal d'apertura ye opcional: Grita a os bombers!

Comparanza con atras grafías de l'aragonés[editar | modificar o codigo]

En as Normas graficas de l'Aragonés [3](Uesca, 1987), ciertas solucions graficas coenciden con o castellano:

  1. Representación d'o fonema palatal nasal /ɲ/: ñ.
  2. Digrafos: ch, ll, rr, qu, gu.
  3. No emplego d'as consonants doples bb, dd, ff, gg, mm, pp, ss, tt, vv.
  4. No emplego d'os grupos latinos d'orichen griego th, ph, rh, ch.
  5. No emplego de y como vocal en interior de palabra.

Y tamién cuenta con un sistema d'accentuación, prou acomparau a lo castellano.

A Sociedat de Lingüistica Aragonesa publicó en 2006 a Ortografía SLA [4], emplegada por os miembros d'ista sociedat ("una vintena de personas").

Comparanza entre as tres ortografías de l'aragonés[5]
Fonemas Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés (Zaragoza, 2010) Normas graficas de l'aragonés (Uesca, 1987) Grafía SLA (Grist, 2006)
/a/ a a a
/b/ b, v seguntes a etimolochía latina.
Ex: bien, servicio, val, activo, cantaba, debant
b
Ex: bien, serbizio, bal, autibo, cantaba, debán
b, v seguntes a etimolochía romance, como en catalán y occitano.
Ex: bien, servício, val, activo, cantava, devant
/k/
  • c
  • qu debant de e, i
  • c
  • qu debant de e, i
  • c
  • qu debant de e, i
/kw/ Si i hai 'q' etimolochica, como en catalán y un poquet en occitano:
  • qu debant de a, o.
  • debant de e, i.
    Ex: quan, qüestión.
cu como en espanyol
Ex: cuan, cuestión
Si i hai 'q' etimolochica, como en catalán y un poquet en occitano:
  • qu debant de a, o.
  • debant de e, i.
    Ex: quan, qüestion.
/tʃ/ ch
Ex: chaminera, minchar, chusticia, cheografía
ch
Ex: chaminera, minchar, chustizia, cheografía
  • ch.
  • j (g debant de e, i) seguntes a etimolochía, como en catalán y occitano.
    Ex: chaminera, minjar, justícia, geografia
/d/ d d d
/e/ e e e
/f/ f f f
/g/
  • g
  • gu debant de e, i
  • g
  • gu debant de e, i
  • g
  • gu debant de e, i
/gw/
  • gu debant de a, o
  • debant de e, i
  • gu debant de a, o
  • debant de e, i
  • gu debant de a, o
  • debant de e, i
h etimolochica, muda dimpués d'o latín Notata seguntes a etimolochía.
Ex: historia, hibierno
No notata.
Ex: istoria,ibierno
Notata como en aragonés medieval y en catalán.
Ex: história,hivierno
/i/ i i i
/l/ l l l
/ʎ/ ll ll ll
/m/ m m m
/n/ n n n
/ɲ/ ny como en aragonés medieval y como en catalán
Ex: anyada
ñ como en espanyol
Ex: añada
ny como en aragonés medieval y como en catalán
Ex: anyada
/o/ o o o
/p/ p p p
/r/ r r r
/rr/
  • rr
  • r- inicial
  • rr
  • r- inicial
  • rr
  • r- inicial
/s/ s (tamién entre dos vocals, nunca ss*) s (tamién entre dos vocals, nunca ss*) s (tamién entre dos vocals, nunca ss*)
/t/ t t t
-t final etimolochica, muda en aragonés contemporanio Notata como en aragonés medieval, en catalán y en occitano.
Ex: sociedat, debant, chent
No notata.
Ex: soziedá, debán, chen
Notata como en aragonés medieval, en catalán y en occitano.
Ex: sociedat, devant, gent
/u, w/ u u u
/jʃ/ (dialectos orientals)
/ʃ/ (dialectos occidentals)
ix como grafía soporte ta toz os dialectos
Ex: baixo
x
Ex: baxo
  • ix (dialectos orientals).
  • x (dialectos occidentals).
    Ex: baixo (oriental) = baxo (occidental)
/j/
  • y inicial y entre dos vocals
  • i en os atros casos
  • y inicial y entre dos vocals
  • i en os altros casos
  • y inicial y entre dos vocals
  • i en os atros casos
/θ/
  • z debant de a, o, u.
  • c debant de e, i (fueras de formacions internacionals, y bellas palabras d'orichen griego u arabe).
  • z en posición final (pero tz como grafía soporte en plurals y formas verbals procedents de t+s que en benasqués fan ts).


Ex: zona, Provenza, fetz, centro, servicio, realizar, verdatz.

z
Ex: zona, Probenza, fez, zentro, serbizio, realizar, berdaz.
  • z debant de a, o, u, en posición inicial.
  • ç debant de a, o, u, en posición interior.
  • z en posición final.
  • c debant de e, i.
  • z en as formacions internacionals (cultismos griegos, ampres, con una z en l’orichen).
    Ex: zona, Provença, fez, centro, servício, realizar, verdaz.
Cultismos No se notan as tendencias a l'asimilación.
Ex: dialecto, extension y lexico.
Se notan as tendencias a l'asimilación.
Ex: dialeuto, estensión pero lecsico.
No se notan totas as tendencias a l'asimilación.
Ex: dialecto, extension y lexico.
Notación de l'accento tonico (en negreta en os eixemplos) Modelo espanyol, nomás en agudas, permitindo-se la no accentuación.
Ex:
  • historia, gracia, servicio
  • mitolochía, cheografía, María, río
  • atención
  • choven, cantaban
Modelo espanyol.
Ex:
  • istoria, grazia, serbizio
  • mitolochía, cheografía, María, río
  • atenzión
  • choben, cantaban
Modelo portugués, catalán y occitano.
Ex:
  • história, grácia, servício
  • mitologia, geografia, Maria, rio
  • atencion
  • joven, cantavan

Referencias[editar | modificar o codigo]

  1. 1,0 1,1 Estudio de Filología Aragonesa: Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés, Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés, Zaragoza, octubre de 2010; 2ª edición, diciembre de 2010
  2. II Congreso de l'Aragonés. Actas, Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés. Zaragoza, abril de 2009. Disponible en linia [1].
  3. Auta d'o día 28 de mayo d'a Comisión Organizadera d'o II Congreso de l'Aragonés. Biescas. Disponible online [2].
  4. Estudio de Filología Aragonesa: Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés, Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés, Zaragoza, octubre de 2010; p. V
  5. No s'indican os detalles ortograficos que notan ciertas parlas locals.


Gramatica de l'aragonés
Fonetica Accentuación · Apocopa · Oclusivas xordas intervocalicas · Cheada · Diftongación debant de Yod · Diftongos · Disimilación · Elisión · Epentesi antihiatica · Esdrúixols · Eufonía · Fonolochía · Hiatos · Metafonia · Metatesi · Protesi velar · Sincopa · Sonorización dezaga de liquida ·
Morfolochía Adverbios (Adverbios d'afirmación · Adverbios de dubda · Adverbios espacials · Adverbios espacials deicticos · Adverbios de negación · Adverbios de tiempo · Adverbios de manera · Adverbios de quantidat · Adverbios d'opinión) · Locucions adverbials en aragonés (Locucions adverbials d'afirmación · Locucions adverbials de dubda · Locucions adverbials espacials · Locucions adverbials de negación · Locucions adverbials temporals · Locucions adverbials de manera · Locucions adverbials quantitativas) · Articlos definius · Articlos indefinius · Chenero · Conchuncions (Adversativas · Copulativas · Coordinativas · Dischuntivas · Completivas · Condicionals · Causals · Concesivas · Consecutivas · Comparativas · Finals · Subordinativas · Temporals)· Adchectivos (Qualificativos · Colors · Chentilicios · Grau comparativo · Grau superlativo · Demostrativos · Exclamativos · Indefinius · Numerals cardinals · Interrogativos · Numerals ordinals · Posesivos) · Numero (Substantivos incontables) · Pronombres (Pronombres demostrativos, Pronombres indefinius, Pronombres relativos · Pronombres personals · Pronombres adverbials: pronombre adverbial en/ne, pronombre adverbial i/bi/ie) · Infixo · Prefixo (Prefixos cultos) · Sufixo (Sufixos cultos) · Preposicions · Locucions prepositivas · Verbos (Verbos auxiliars · Verbos de movimiento · Verbos pronominals · Verbos freqüentativos) · Conchugación verbal (Primera conchugación · Segunda conchugación en aragonés · Tercera conchugación en aragonés · Conchugacions incoativas · Conchugación incoativa de verbos acabaus en -eixer · Conchugación incoativa de verbos acabaus en -ir · Verbos irregulars · Modo indicativo · Modo subchuntivo · Modo imperativo · Tiempos verbals · Verbo estar-ser · Verbo haber) · Locucions verbals · Perifrasis verbals
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Complemento de rechimen verbal · Orden de pronombres · Combinacions de pronombres febles en aragonés · Voz pasiva · Oracions con infinitivo · Oracions de relativo · Oracions completivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas · Oracions impersonals
Lexicolochía Adchectivación · Anglicismos · Arabismos · Basquismos · Castellanismos · Catalanismos · Celtismos · Chermanismos · Cultismos · Fitonimia · Galicismos · Goticismos · Helenismos · Italianismos · Leyonesismos · Lusismos · Miconimia · Mozarabismos · Neerlandismos · Nominalización · Occitanismos · Persismos · Semicultismos · Superstrato francico · Toponimia (Hidronimia · Odonimia · Oiconimia · Oronimia) · Tudesquismos · Turquismos · Zoonimia
Ortografía Ortografía medieval · ACAR · Uesca · SLA