Occitanismos en aragonés

De Biquipedia
(Reendrezato dende Occitanismos en l'aragonés)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Casa de los Morlans, un casal talment vinclau a lo linache homonimo orichinario de la localidat gascona de Morlans. Los occitans, en especial los gascons, contribuyoron a la reconquiesta y repoblación de la tierra plana y a la formación de burgos entre Chaca y Estella a on que se charraba occitán cispirenenco, estando lo fluxo migratorio dende tierras de Gascunya un factor important en la entrada d'occitanismos.

Los occitanismos en aragonés pueden estar parabras chenerals u locals. Los occitanismos chenerals en aragonés s'introducioron dende antigo. Tamién bi ha sufixos d'orichen occitán.

Occitanismos a traviés de la historia[editar | editar código]

Los occitanismos han estau presents en aragonés dende la baixa Edat Meya, quan bi habió una entrada de muitos termins relacionaus con lo feudalismo, lo comercio, la vida cortesana y lo cristianimo. La entrada de pelegrins a traviés de lo Camín de Sant Chaime y la presencia de las ordens relichiosas de Clunyego y Cistels son responsables de la entrada en Navarra y Aragón d'una terminolochía cristiana ultrapirenenca.

En aragonés medieval i habió occitanismos presos de lo dialecto lenguadocián, como por eixemplo traucar ("foratar"), con diftongo -au-.

Los occitanismos medievals entró devez que bell galicismo, de feito lo mesmo occitán transmitiba galicismos (cherga, choya). Manimenos, dimpués de las cruzadas contra los cataros (primers de lo sieglo XIII), los centros d'atracción cultural enta lo norte de Francia y la influencia lexica de lo francés encomenzó a predominar sobre la occitana.

A nivel local ha continuau la entrada d'occitanismos dende la versant norte de los Pireneus, pero en bell caso son locals, restrinchius a una sola parla altoaragonesa.

Lexico occitán[editar | editar código]

Bi ha occitanismos comuns con lo catalán y lo castellán como bies[1] (present en la locución adverbial a'l biés[2]), chornada, chornal, fortaleza[3] y gavacho. Bi ha occitanismos comuns con lo castellán y no presents en catalán como pereixil/prexil[3]. Tamién bi ha occitanismos comuns con lo catalán y no presents en castellán como got u gotet.[4]

Campos lexicos de los occitanismos[editar | editar código]

Terminolochía cristiana[editar | editar código]

Ilesia de lo monesterio de Rueda, fundau por monches de Gimont (Gers, Gascunya). La presencia de la Orden de Cistels en lo Reino d'Aragón estió un de los factors principals que contribuyó a la entrada d'occitanismos en aragonés relacionaus con lo cristianismo medieval.

La terminolochía relichiosa cristiana de l'aragonés ye en part d'orichen occitán:

  • Calonche / canonche:[5] deriva de l'occitán canonge / calonge, evolución de lo latín CANONĬCUS, amprau de lo griego κανονικός.
  • Cancel: deriva de CANCELLUS y ye una barana de reixa que desparte lo coro de lo resto de la ilesia. En aragonés medieval tamién se documenta un plural cancelles y tamién s'aplica a estructuras construitas fuera de las ilesias (fazer canzelles para las eras), lo que fa acordanza de los actuals canciellos.
  • Capellán.
  • Capiscol.
  • Confrairía.
  • Diaple: amprau de l'occitán diaple, pronunciación con obstruentización de sonora de diable, derivau de lo latín DIABOLU. Encara que en la ortografía alibertina s'escriba diable, ye posible veyer diaple en la ortografía mistralenca (lou diaple, que tiene eco en l'ansotán ludiaple). La evolución de lo latín DIABOLU en aragonés ye diablo, talcual se documenta en aragonés medieval y en bella variant actual d'aragonés.[6] En las parlas altoaragonesas actuals se distribuye por las vals d'Echo, Tena y Chistau, a on que existe la palabra mundiludiaple de claro orichen occitán < mound lou diaple en ortografía mistralenca, mond lo diable en ortografía alibertina. En Benasqués se combina una pronuciación con palatalización ribagorzana y obstruentización de sonora diaplle.[7]
  • Fachistor: deriva l'occitán antigo faldestol, farestol u forastol, que se remontan a lo francico faldistôl. Lo significau documentau en aragonés medieval ye un dispositivo chico pa lo mosén, y no un dispositivo gran pa lo coro que tiene lo suyo cognato castellán facistol.[5]
  • Flaire: en aragonés medieval yera fraire, identico a la forma orichinal occitana fraire, que ye la evolución de lo latín FRATER, "chirmán".
  • Hereche: deriva de l'occitán heretge, evolución de lo latín HAERETICUS, un helenismo derivau de αἱρετικός, (hairetikós).
  • Hostal:[5]: amprau de l'occitán, deriva de lo latín HOSPITALE. Ye una palabra talment introdueita por los monches de la Orden de Clunyego,[8] referida a edificios pa que dormisen los pelegrins, significau que conserva en part la palabra hospital en la toponimia pirenenca.
  • Monche: deriva de l'occitán monge, evolucion de lo latín MONACHUS, un helenismo derivau de μοναχός (monakhos).
  • Moncha: forma feminina de l'anterior.
  • Roquet.

Feudalismo y guerra[editar | editar código]

Batalla de Nachera, a on que luitoron a favor de Pero I de Castiella combatients occitans de diferents estaus feudals: Ducato d'Aquitania, Vizcondato de Biarn y Condato de Foix.

Los termins occitans relacionaus con lo feudalismo y la vida guerrera en aragonés s'explican por la presencia de combatients occitans en guerras que teneban como scenario la Peninsula Iberica.

Avifauna[editar | editar código]

Rosinyol, zoonimo d'orichen occitán.

En aragonés bi ha uns quantos nombre d'aus d'orichen occitán. Estas denominacions se pueden explicar de diferents trazas: presencia en la poesía trobadoresca, en los bestiarios medievals u entre las aus cinecheticas.

  • Estrucio[9] / estruccio[10]: deriva de l'occitán antigo estrutz, que procede de lo latín STRŪTHIŌ, STRŪTIŌNIS amprau de lo griego στρουθιο, strouthio. Dende l'occitán pasó a atras luengas por estar present en los bestiarios medievals. A part de documentar este zoonimo en traduccions medievals aragonesas dende obras escritas orichinariament en francés, se documenta atras variants aragonesas de lo zoonimo en lo lexico comercial aragonés de lo sieglo XV como esturz, esturch y esturç en Zaragoza y como esturç y esturço en Las Barracas de los Chaqueses, referius a plumas d, ventals d, penatxos d y huevos d.[4]
  • Faisán:[4] au cazada por la suya carne.
  • Rosinyol[9][11][12] / rosinol:[2] se menciona en la poesía trobadoresca occitana.
  • Papagai:[9][13][10][14] present en los bestiarios medievals.

Comercio[editar | editar código]

Los termins relacionaus con lo comercio s'explican por lo pelegrinache y por haber contribuito los occitans a la repoblación dimpués de la reconquiesta, con la creyación de burgos medievals. En las ciudatz bi heba barrios con descendients de repobladors occitans dedicaus a l'artesanía.

  • Encamarar: ye una palabra común en occitán y catalán medieval y deriva de lo latín CAMERA ("cambra"). Significa adulterar u falsificar una mercadería.[5]
Obchectos d'adorno[editar | editar código]

Modo de vida refinau y cortesano[editar | editar código]

Lo modo de vida cortesano y refinau se troba sobre tot en palabras propias de los temas, contexto y tecnica formal de la poesía trobadoresca, pero tamién en atros campos.

  • Estoch[5] / estuch: deriva de l'occitán estug, derivau de estujar, que proviene de lo latín *STUDIARE.
  • Granat.
Vestimenta[editar | editar código]
Randa con dibuixos de flors.
Temas y contexto de la poesía trobadoresca[editar | editar código]
  • Bello: deriva de lo latín BELLUS, contracción de BENULUS, diminutivo de BONUS. L'occitanismo bel desplazó a la forma anterior ibero-romance fermoso, y se manteneba sin o debant de substantivo (amasarán bel pan & bueno),[5] orichinando a la fin un adchectivo indefiniu.
  • Cueita.
  • Desdén.
  • Laurero: deriva de laurier, lo diftongo -au- sirve pa identificar l'orichen occitán. Tamién existe la palabra laurelero, forma sufixada con -ero feita a partir de laurel.
  • Lisoncha.
  • Rosinyol.
  • Solaz.
  • Trufa.
  • Vercher.
Tecnica formal de la poesía trobadoresca[editar | editar código]
Musica y danza[editar | editar código]

Atros[editar | editar código]

  • Aicina[16] / acina[17] / eina[5] / aina:[2] deriva de l'occitán aizina, derivau de l'adchectivo aize, que proviene de lo latín ADJĂCENS. La mesma palabra se troba en catalán de lo sieglo XIII como azina u aina, que ha persistiu como eina en catalán actual, en continuidat cheografica con lo benasqués aina.
  • Banasto, banasta: seguntes Germán Colón ye un occitanismo.[5] La interpretación etimolochica lo fa remontar a un cruce de canasta con lo galo benna, celtismo que conserva lo francés como banne.
  • Desempachar: ye una formación con prefixo des- debant de empachar.[5]
  • Empachar: ye una galicismo transmeso por l'occitán que deriva de lo latín IMPEDICARE.[5]
  • Gargamela:[18] lo mesmo occitanismo a plegau a rechistros populars en francés (gargamelle), y mesmo ha orichinau lo nombre d'un celebre personache de la obra de François Rabelais.
  • Malvestat:[5] amprau de l'occitán, a on que tamién existe la variant malvastat, derivau de malvatz.
  • Menester / menister: deriva de l'occitán antigo menestier[8] y ha orichinau la perifrasi verbal d'obligatoriedat estar menister + infinitivo.[18]
  • Peraire:[5] probablement amprau de l'occitán, deriva de lo latín PARATOREM, y sería una de las palabras que contribuirían a la cheneralización de lo sufixo -aire.
  • Sadolar-se.[5]

Palabras gramaticals[editar | editar código]

L'adchectivo indefiniu bell, bella ye en lo suyo orichen un adchectivo calificativo d'orichen occitán que fue desplazando dimpués de la Edat Meya a las formas algún, alguna, alguns, algunas y a qualque, qualques.

L'adverbio d'afirmación occitán oc se troba como o en aragonés chistabín:

  • o, con este nevazo tant gran ya nos vagará d'asperar.[12]
  • ¡o ya son drechas las puyadas!.[12]

Chabier Tomás Arias considera que l'adverbio de tiempo alavez de l'aragonés oriental y aragonés centro-oriental ye un occitanismo.[19]

Intercheccions[editar | editar código]

Una interchección muito curiosa ye venasí!, que fan servir los pastors pa chirar las ovellas. Ye usual en las parlas altoaragonesas actuals,[19] y proviene de l'occitán gascón venací!, literalment la orden "vien aquí!".

Occitanismos locals[editar | editar código]

En las vals pirenencas aragonesas bi ha occitanismos locals presos en cheneral de lo gascón.

Beluns d'ellos que se prenioron pa fer l'aragonés unificato u prebatina d'estandard de l'aragonés entre los decenios de 1970 y 1980. Como se puet veyer pai y mai responden a la fonetica occitana, pero no a la fonetica aragonesa, a on que habrían dau primero *patre y *matre y dimpués han dau padre y madre.

Occitanismos en aragonés occidental y centro-occidental[editar | editar código]

Occitanismos en aragonés oriental y centro-oriental[editar | editar código]

Sufixos occitans y sufixos de los occitanismos[editar | editar código]

Son sufixos presents en los occitanismos -ache, -aire y -el.

Lo sufixo -ache provién de lo latín -ATICU, se diz que en aragonés habría evolucionau ta -azgo, -atgo, pero talment reflecte puntos de vista castellanista. O sufixo -ache puet estar perfectament autoctono en aragonés. Palabras en aragonés cheneral con este sufixo son orache, mesache, perche, que se troban tamién en lo castellán d'Aragón como repui de l'aragonés que se i charraba. Tamién ye lo caso de las parabras medievals peache, pontache y calonche (canonche encara lo documenta Arnal Cavero en un refrán de lo Semontano).

Lo sufixo -aire provién de lo latín -ATORE, siguindo la lei fonetica occitana de trasformar -TR- ta -ir-, (FRATER > fraire). Este sufixo equivale a lo sufixo -ador en aragonés actual. En catalán y aragonés lo sufixo -aire s'aplicó a oficios artesanals que no daban guaires ganancias u posibilidatz d'ascenso social, pelaire, chesaire, u a qui se dedica a bellas actividatz que no plegan a estar un oficio cazataire, pescataire, charraire, y en o caso valencián colombaire. Como en l'anterior sufixo, tamién se troba en lo castellán d'Aragón, en palabras como charraire, yesaire, pelaire.

Alwin Kuhn considera que as palabras acabadas en -el en aragonés y que se remontan a lo sufixo latín -ELLU son catalanismos u de l'occitán a l'este d'o biarnés[21] porque en gascón cheneral o sufixo diminutivo derivau de -ELLU ye -eth u -eĉ. D'entre as palabras que menciona paharel puet estar un catalanismo, pero as atras podrían estar occitanismos. Estas palabras son:

Orichens de los occitanismos[editar | editar código]

Galicismos transmesos por l'occitán[editar | editar código]

Referencias[editar | editar código]

  1. (fr) Alberto Vàrvaro: Quatorzième Congrès international de linguistique et de philologie romanes. John Benjamins Publishing, 1976, p 194.
  2. 2,0 2,1 2,2 (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978. p 79.
  3. 3,0 3,1 (es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Editorial Gredos, S.A., 2002 ISBN 8424923391, 9788424923396. p 249
  4. 4,0 4,1 4,2 (es) LÍBANO, Ángeles y SESMA, J. Ángel, Léxico comercial en Aragón (Siglo XV) Institución Fernando el Católico, 1982. p 222.
  5. 5,00 5,01 5,02 5,03 5,04 5,05 5,06 5,07 5,08 5,09 5,10 5,11 5,12 5,13 5,14 (es) Javier Terrado Pablo: La lengua de Teruel a fines de la Edat Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991. p 234.
  6. (es) María Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental. Institución Fernando el Católico, 1998, p 193.
  7. (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003. p 90.
  8. 8,0 8,1 8,2 (es) Rafael Cano Aguilar: Historia de la lengua española. Ariel lingüística. Editorial Ariel. pp 481-483.
  9. 9,0 9,1 9,2 (an) "Libro d'el Trasoro".
  10. 10,0 10,1 (an) "Libro de Marco Polo".
  11. (an) "Libro de los Emperadors".
  12. 12,0 12,1 12,2 (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008. ISBN978-84-8094-061-0, p 98, pp 393-394.
  13. (an) "La Flor de las Ystorias d'Orient"
  14. (an) "Libro d'as Marabillas d'o Mundo"
  15. (es) Francisco Ynduráin: Documentos de la iglesia de Santa María de Sangüesa (siglos XIV y XV). Estudio lingüístico. Pirineos año IV - 1948 [1], un atra publicación en Archivo de Filología Aragonesa, nº 51 (1995), pp 359-386.
  16. (an) Vidal Mayor
  17. (an) Documentos de l'Alto Aragón.
  18. 18,0 18,1 (es) BARCOS, Miguel Ánchel: El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara Edizions. Zaragoza, 2007, pp 106-107.ISBN 978-84-8094-058-0 pp 141-143, p 214.
  19. 19,0 19,1 (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses (1999).
  20. (fr) Nicoline Winkler, Tiana Shabafrouz: Dictionnaire onomasiologique de l'ancien gascon (DAG). Fascicule 14. Editor: Walter de Gruyter, 2011, p 1040.
  21. (es) KUHN, Alwin, El Dialecto Altoaragonés (traducción de l'orichinal de 1935); Xordica Editorial. Zaragoza, 2008. ISBN 978-84-96457-41-6

Bibliografía[editar | editar código]


O lexico occitán y os occitanismos ampraus por atras luengas
Os occitanismos en galaico-portugués | os occitanismos en astur-leyonés | os occitanismos en castellán | os occitanismos en aragonés | os occitanismos en catalán | os occitanismos en francés | os occitanismos en arpitán | os occitanismos en piemontés | os occitanismos en italián | os occitanismos en neerlandés | os occitanismos en anglés


Gramatica de l'aragonés
Fonetica Accentuación · Apocopa · Oclusivas xordas intervocalicas · Cheada · Diftongación debant de Yod · Diftongos · Disimilación · Elisión · Epentesi antihiatica · Eufonía · Fonolochía · Hiatos · Metafonia · Metatesi · Protesi velar · Sincopa · Sonorización dezaga de liquida ·
Morfolochía Adverbios (Adverbios d'afirmación · Adverbios de dubda · Adverbios espacials · Adverbios espacials deicticos · Adverbios de negación · Adverbios de tiempo · Adverbios de manera · Adverbios de quantidat · Adverbios d'opinión) · Locucions adverbials en aragonés (Locucions adverbials d'afirmación · Locucions adverbials de dubda · Locucions adverbials espacials · Locucions adverbials de negación · Locucions adverbials temporals · Locucions adverbials de manera · Locucions adverbials quantitativas) · Articlos definius · Articlos indefinius · Chenero · Conchuncions (Adversativas · Copulativas · Coordinativas · Dischuntivas · Completivas · Condicionals · Causals · Concesivas · Consecutivas · Comparativas · Finals · Subordinativas · Temporals)· Adchectivos (Calificativos · Colors · Chentilicios · Grau comparativo · Grau superlativo · Demostrativos · Exclamativos · Indefinius · Numerals cardinals · Interrogativos · Numerals ordinals · Posesivos) · Numero (Substantivos incontables) · Pronombres (Pronombres demostrativos, Pronombres indefinius, Pronombres relativos · Pronombres presonals · Pronombres adverbials: pronombre adverbial en/ne, pronombre adverbial i/bi/ie) · Infixo · Prefixo (Prefixos cultos) · Sufixo (Sufixos cultos) · Preposicions · Locucions prepositivas · Verbos (Verbos auxiliars · Verbos de movimiento · Verbos pronominals · Verbos freqüentativos) · Conchugación verbal (Primera conchugación · Segunda conchugación en aragonés · Tercera conchugación en aragonés · Conchugacions incoativas · Conchugación incoativa de verbos acabaus en -eixer · Conchugación incoativa de verbos acabaus en -ir · Verbos irregulars · Modo indicativo · Modo subchuntivo · Moro imperativo · Tiempos verbals · Verbo estar-ser · Verbo haber) · Locucions verbals · Perifrasis verbals
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Complemento de rechimen verbal · Orden de pronombres · Combinacions de pronombres febles en aragonés · Voz pasiva · Oracions con infinitivo · Oracions de relativo · Oracions completivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas · Oracions impersonals
Lexicolochía Adchectivación · Anglicismos · Arabismos · Castellanismos · Catalanismos · Celtismos · Chermanismos · Cultismos · Fitonimia · Galicismos · Goticismos · Helenismos · Hidronimia · Italianismos · Leyonesismos · Lusismos · Miconimia · Mozarabismos · Neerlandismos · Nominalización · Occitanismos · Oronimia · Persismos · Semicultismos · Superstrato francico · Toponimia · Tudesquismos · Turquismos · Vasquismos · Zoonimia
Ortografía Ortografía medieval · ACAR · Uesca · SLA