Der hocharagonesische Dialekt

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Der hocharagonesische Dialekt
KUHN Dialecto altoaragonés.JPG
Información cheneral
Autor Alwin Kuhn
Chenero literario Investigación y divulgación
Subchenero Dialectolochía
Versión orichinal en alemán
Títol orichinal Der hocharagonesische Dialekt
Editorial Societé de Linguistique Romane
Ciudat París
País Flag of France.svg Francia
Calendata de
publicación
1935
Traducción en castellán
Títol El dialecto altoaragonés
Traductor J. Antonio Saura y Xavier Frías
Editorial Xordica Editorial
Ciudat Zaragoza
País Flag of Aragon.svg Aragón
Calendata de
publicación
2008
Formato Rustica
Pachinas 302
ISBN ISBN 978-84-96457-41-6

Der hocharagonesische Dialekt, traducible a l'aragonés como «O dialecto altoaragonés», anque s'ha expublicato en Aragón como El dialecto altoaragonés, ye un libro d'o romanista berlinés Alwin Kuhn en o que i reculle buena cosa d'os materials d'os suyos estudeos de campo en l'Alto Aragón en l'anyo 1932. Tiene una sola edición en luenga espanyola, feita por a editorial zaragozana Xordica Editorial en l'anyo 2008, en colaboración con o Departamento de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón, con a editorial Prensas Universitarias de Zaragoza, l'ayuntamiento d'a villa de Graus y a Sociedat de Lingüistica Aragonesa.

Der hocharagonesische Dialekt fué la tesi d'oposición a catedra d'o filologo alemán, per el que se i prodigó en a recopilación de materials (se considera una d'as obras más densas d'a filolochía aragonesa[1]) más que no en l'analís sistematica d'os materials recopilatos, sobretot si se compara con bellas obras d'autors contemporanios d'él como De quelques affinités phonétiques entre l'aragonais et le béarnais d'Elcock, expublicato 3 anyos más tarde y con abundants referencias a la obra de Kuhn.

O libro s'estructura en quatre partes: fonetica, morfolochía, formación de parolas en aragonés, y una quatrena parte de sociolingüistica, con gran valor, en a que reflexiona sobre la recesión de l'uso d'a luenga aragonesa ya en aquells anyos. A obra destaca per a gran cantidat de vocables patrimonials que i son recopilatos, comparable só que con a obra de Saroïhandy 30 anyos antes, anque con superiors conoiximientos dialectolochicos que proporcionoron a Kuhn l'avantalla d'orientar o suyo treballo cara a l'estudeo filolochico. Der hocharagonesische Dialekt tamién sirvió d'obra de referencia a belaltros filologos y lingüistas que posteriorment enqüestoron en l'Alto Aragón; ansinas ye per eixemplo una cita muit recurrent en a tamién emblematica obra de l'anglés W. D. Elcock De quelques affinités phonétiques entre l'aragonais et le béarnais.

Referencias[editar | editar código]


Obras emblematicas en a filolochía aragonesa d'antes d'a Guerra Civil
Estudeos: Quadernos de Saroïhandy (1906)* | Obras de Gerhard Rohlfs (anyos 1930) | Der hocharagonesische Dialekt (1935) | De quelques affinités phonétiques entre l'aragonais et le béarnais (1938)
Vocabularios: Vocabulario de Aragón (Moneva y Puyol) (1924) | Nuevo diccionario etimológico aragonés (Pardo Asso) (1938)
Literatura: Qui bien fa nunca lo pierde (1903)