Chenero gramatical en francés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Lo chenero gramatical en francés puede estar masculín u feminín. Las palabras que presentan diferents formas dependendo de lo chenero son sobre tot substantivos, adchectivos, articlos, pronombres y participios.
Chenero gramatical en os substantivos
[editar | modificar o codigo]Chenero masculín
[editar | modificar o codigo]Gosan tener chenero masculín las palabras que se refieren a animals masclos, a hombres, a árbols y arbustos, a días, meses y estacions de l'anyo, a glotonimos, nombres de ciudaz, ríos y países no acabaus en -e muda, y substantivos acabaus en consonant, siempre tenendo en cuenta que bi ha muitas excepcions.[1]
- Animals masclos: leon, tigre,...
- Árbols: hêtre ("fayo "), olivier ("olivera"),...
- Ríos no acabaus en -e muda: L'Orb, Le Rhin,...
- Nombres de países terminaus en consonant u en las vocals i, o y a: le Canada, le Congo, le Mali, con la sola excepción de la Haute Volta.[2]
Chenero feminín
[editar | modificar o codigo]Gosan tener chenero feminín las palabras que se refieren a animals fembra, a mullers, a ríos y países acabaus en -e muda, festividaz y palabras acabadas en -e muda seguindo la una doble consonant.[1]
- Animals fembra: lionne, tigresse,....
- Nombres de países acabaus en -e: l'Espagne, l'Italie, la France, la Castille, la Bretagne, la Lombardie, ecetra, con la excepción de le Mexique, le Zaire, le Cambodge y le Zimbabwe.[2]
- Ríos acabaus en -e muda: la Seine, la Garonne.
- Nombres de ciudaz, sobre tot si terminan en -e muda:[2] Saragosse, Nice, Marseille, ecetra.
Irregularidaz
[editar | modificar o codigo]Bi ha palabras como aide u domestique que tienen la mesma forma en masculín u feminín y la diferencia la estableixe l'articlo definiu. Tamién bi ha palabras que tienen una forma unica pa los dos sexos (un auteur, une recrue). Bi ha palabras con significaus diferents en masculín y feminín (faux, mode), y palabras con chenero diferent dependendo de la posición u lo numero gramatical (amour, orgue).
Bi ha masculins-feminins irregulars (grec-grecque), y mesmo bi ha uns casos que lo masculín y lo feminín tienen orichens etimolochicos diferents (belier-brebis, "mardano"-"ovella"), lo que ye común en zoonimos referents a animals grans u domesticos.[3]
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ 1,0 1,1 (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2014., pp 21-28.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 (fr) Christiane Descotes-Guenon, Marie-Hélène Morsel, Claude Richou: L'éxercisier. Presses universitaires de Grenoble, 2005. pp 82-83.
- ↑ (es) Ortografía francesa. Larousse Editorial, S.A, 1999., p 59.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Ortografía francesa: Larousse Editorial, S.A, 1999.
- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2014.
- (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999. p 157.
- (fr) Christiane Descotes-Guenon, Marie-Hélène Morsel, Claude Richou: L'éxercisier. Presses universitaires de Grenoble, 2005.
- (fr) Patrick Guédon, Sylvie Poisson-Quinton: La grammaire du français. Editions Maison des Langues, 2016.
- (fr) Jacky Girardet, Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1 Méthode de français. Santillana-Clé International, 1996.
- (fr) Jacqueline Picoche y Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249.
- (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015.
- (fr) Maïa Grégoire, Odile Thiévenaz: Grammaire progressive du français. Clé International, 2002.