Anglicismos en francés
Os anglicismos en francés son parolas d'orichen anglés u anglico que han plegau a la luenga francesa a traviés d'a suya historia en diferents contextos culturals, en especial dende o sieglo XVIII.
A introducción d'anglicismos en francés encomenzó en l'alta Edat Meya dende l'anglés antigo u anglo-saxón, continó en a baixa Edat Meya, o sieglo XVI y o sieglo XVII, fendo-se muito important dende o sieglo XVIII. En conchunto bi ha anglicismos correspondients a tres estratos historico-lingüisticos.[1]
Anglicismos medievals
Os anglicismos d'o periodo anglo-saxón son parolas relacionadas con a vida d'os marinera como os puntos cardinals Nord, Sud, Est y Ouest y a embarcación batel (provinient de l'anglo-saxón bât y actualment bateau en francés y boat en anglés moderno).[1]
Os anglicismos d'a baixa Edat Meya provienen de l'anglés meyo y se deben a lo mesmo trafico y comercio maritimo que trayeba parolas d'orichen baixo alemán.
Anglicismos d'os zaguers sieglos
Os anglicismos d'o periodo d'anglomanía d'o sieglo XVIII son referents a la politica como session, voter y budget. Curiosament beluns son antigos galicismos de l'anglés retornaus con un atro significau.[1]
En o sieglo XIX os anglicismos son referents a nuevos esportes (golf, tennis), a industria y o ferrocarril (wagon, tunnel, express, tender, ticket), y bebidas alcoholicas (brandy, gin y whisky).[1] O caso de ticket ye un atro eixemplo de galicismo retornau con atro significau, pus se remonta a etiquette. En tiempos d'o romanticismo os escritors europeus yeran familiarizaus con anglicismos como dandy, tílbury, club, rosbif y bifteck.
A entrada d'os anglicismos d'os sieglos XVIII y XIX en o francés tenió consecuencias pa l'aragonés. Beluns d'os primers anglicismos arriboron en o castellano a traviés d'o francés.[2] Os anglicismos que plegoron a las parlas alto-aragonesas en estos sieglos lo facioron a traviés de l'occitán travesando os Pireneus u a traviés d'o castellano como luenga oficial de l'admistración y l'actividat cultural. Bi ha autors que consideran que dica a postguerra cuasi toz os anglicismos d'o castellano plegaban a traviés de Francia[3].
En o sieglo XX a industria cinematografica americana introdució anglicismos provinients de l'anglés americano. Buena part d'a terminolochía cinematografica en francés proviene de l'anglés (como a mesma parola film[4]). A traviés d'os medios de comunicación como o cine y a televisión s'introdució a conoixencia d'elementos d'a cultura americana (jean[4]), y a plegada de modas d'orichen americano (jazz, beatnik, hippie)[4]. A zaguers d'o sieglo XX y primers d'o sieglo XXI continó esta tendencia, augmentada por o desarrollo d'a informatica y as nuevas tecnolochías.
Os anglicismos pueden presentar-sen tal y quiento (design, gadget), u adaptaus (attache-case, faisabilité, camping).[4]
L'anglés americano ha transmeso a lo francés parolas d'o castellano d'America como alligator, barbecue, banjo, cargo, despérado, cafétéria, lasso, marijuana, mustang, rodéo y ranch.[5]
Referencias
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 (es) Carlo Tagliavini: Origenes de las lenguas neolatinas. Fondo de Cultura Economica. 1973, pp 404-416.
- ↑ (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española Editorial Gredos, 2001, p 456-459
- ↑ (es) Chris Pratt: El anglicismo en el español peninsular contemporáneo. Editorial Gredos, 1980. p 56, p 172.
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000., pp 206-208.
- ↑ (fr) Melissa Soria Estévez: Les hispanismes dans Le Petit Robert 2014. Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna. La Laguna, chunio de 2015.
Bibliografía
- (es) Carlo Tagliavini: Origenes de las lenguas neolatinas Fondo de Cultura Economica.
- (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999.
- (es) Theodora Bynon: Lingüística histórica. Editorial Gredos, 1981.
- (en) Peter Rickard: A History of the French Language. Editor: Routledge, 2003. ISBN 1134838778, 9781134838776.
- (fr) Adolphe Hatzfeld et al.: Dictionnaire général (1890-1900). Traité de la formation de la langue. Paris, Delagrave, 1890.