Conchuncions coordinativas causals en francés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
As conchuncions coordinativas causals en francés son conchuncions coordinativas que se fan servir en esta luenga pa expresar una causa u motivo. A conchunción coordinativa car ye a mes frecuent en a coordinación causal.[1] Tamién expresa causa en effet, que en realidat ye un adverbio de ligazón con función de conchunción coordinativa.[2]
Os manuals de gramatica francesa parlan d'estas conchuncions adintro d'a categoría "conchuncions de coordinación"[1][2] chunto con as adversativas, as copulativas, as dischuntivas, as conchuncions explicativas, y as distributivas. Manimenos tamién s'explica l'uso d'a conchunción car cuan s'explica a causa chunto con as conchuncions subordinativas que se troban en as oracions causals.
Car
[editar | modificar o codigo]Esta conchunción ye común en francés y tamién en yera en aragonés medieval antes de desapareixer. En aragonés actual o suyo equivalent semantico ye pos[3][4][5]/pus/pues[4][5].
A conchunción car permite indicar una ideya de causa entre dos elementos d'a mesma naturaleza y d'a mesma función y coordinar-los, a diferencia d'as conchuncions subordinativas causals. A conchunción coordinativa car ye contraria a la conchuncion coordinativa donc:
- Je prends mon pull-over, car la météo a annoncé du froid.
- La météo a annoncé du froid, donc, je prends mon pull-over.
En effet
[editar | modificar o codigo]A conchunción composada[1] u adverbio de ligazón[2] en effet se posa en o encomenzamiento d'a frase.[6]
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ 1,0 1,1 1,2 (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999, pp 178-179, pp 258-259.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000. p 161, pp 168-169.
- ↑ (es) María Pilar Benítez: L'Ansotano. Estudio del habla del Valle de Ansó. Gubierno d'Aragón, 2001. pp 206-207.
- ↑ 4,0 4,1 (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010. pp 182-185.
- ↑ 5,0 5,1 (es) Chabier Lozano Sierra, Ánchel Loís Saludas: Aspectos morfosintácticos del belsetán, 2005, Gara d'Edizions, pp 150-151.
- ↑ (fr) Élodie Heu: Le nouvel édito. Niveau B1. Les Éditions Didier, 2012, pp 195.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000.
- (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999.
- (fr) Jacky Girardet, Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1 Méthode de français. Santillana-Clé International, 1996.
- (fr) Jacqueline Picoche y Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249.
- (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015.
- (fr) Maïa Grégoire, Odile Thiévenaz: Grammaire progressive du français. Clé International, 2002.
As conchuncions coordinativas causals en aragonés y luengas romances | ||
---|---|---|
en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en occitán | en rumano |