Ir al contenido

Guixa

De Biquipedia
(Reendrezau dende Guixón)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Guixas.

Guixas u guixons (presumptament, d'o latín <*(PETRA) AQUILEA[1] u <*AQUILEONE[1], «aliguenyo», «con forma pareixida a o pizco d'una alica»[1]) son os nombres populars que reciben as simients comestibles d'as guixeras, una d'as diferents especies de plantas fabacias concabidas en o chenero Lathyrus.

En cheneral, son legumbres bordes (no cautivadas), bastas, que amenistan una cocción mas larga que as simients d'as atras leguminosas domesticas pa fer-las aprofitables; razón por a cual no son guaire consumidas en l'actualidat. Manimenos, en o pasau y muit especialment en os periodos de carestía, han suposau un recurso alimenticio adicional a es productos de l'agricultura y se'n ha consumiu extensament en muitos puestos d'a cheografía iberica.

En l'actualidat, l'uso principal que se les gosa dar ye de complementar l'alimentación d'o bestiar domestico (especialment o vacumen) apaixentau con feno.

Muita chent as entivoca con as arvellas, unsatros legumbres silvestres con os cuals son estretament emparentadas.

En Aragón, a parola patrimonial con a cual se as denominaba, mayoritariament, yera guixas[2]. Manimenos, ista forma (con o soniu [ʃ], un d'es sonius que os parlants primero substituyen en o proceso d'abandono lingüistico[3]) se troba en l'actualidat relicta en nuclios d'o Pireneu y pre-Pireneu de Uesca, y ha estau substituida con a forma foneticament castellanizada «guija» en a mas gran parte d'o territorio. En estudios realizaus en a zaguer decada, Rafel Vidaller no l'ha puesto documentar como guixa, con [ʃ], sique en a villas d'Ansó (Chacetania)[2], Salas Altas (Semontano de Balbastro)[2] y Torres de l'Obispo (en a Baixa Ribagorza occidental)[2], a os cuals s'habría d'adhibir as localidaz de Chistén[4] (por F. Romanos y F. Blas -2007-) y Tella[5] (Ch. Lozano -2010-), mientres que sabemos por belatros autors que a parola yera habitual en buena cosa de l'Alto Aragón en decadas anteriors.

Un caso eixemplar sobre a castellanización d'ista voz ca'pa «guija» se puede trobar en a Buerda (Sobrarbe), a on que a forma con x ye de tot desusada en l'actualidat (como cuasi todas as parolas en a suya forma con x, por l'atra man), pero encara ye posible trobar-ie ancianos que a recuerdan, y s'agosan a situar a suya perda/substitución en os anyos 1950 u 1960, aproximadament. En iste lugar i ha una anecdota, conoixida de toz os vecins, relacionada precisament con ista parola; en zaguerías d'os anyos 1970 u principios d'es 80, treballaba en a localidat un pastor, qui yera natural de Tella y ya no vive, que diz que la emplegó una vegada en una situación en publico muit recordada (en chunto con a parola "alica", forma tellana de o que en a Buerda a par d'alavez s'acceptaba millor como "aliga"), y causó con ello la risa de tot l'auditorio.

Se veiga tamién

[editar | modificar o codigo]

Referencias

[editar | modificar o codigo]
  1. 1,0 1,1 1,2 (es) Voz «Guija» en a edición en linia de o Diccionario de la Real Academia Española; consultau o 31 d'agosto de 2013
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 (an) VIDALLER TRICAS, Rafel (2004); Libro de As Matas y Os Animals; Dizionario aragonés d'espezies animals y bechetals; Ed. Val d'Onsera. Zaragoza. ISBN 978-84-8986-235-7
  3. (es) LOZANO SIERRA, Chabier y SALUDAS BERNAD, Ánchel Loís, Aspectos morfosintácticos del belsetán (aragonés del valle de Bielsa); Gara d'Edizions. Zaragoza, 2005. ISBN 978-84-8094-056-5
  4. (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008. ISBN 978-84-8094-061-0
  5. (es) LOZANO SIERRA, Chabier, Aspectos Lingüísticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca); Gara d'Edizions. Zaragoza, 2010. ISBN 978-84-8094-062-7