Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
A Propuesta Ortografica de l'Academia de l'Aragonés ye un conchunto de convencions graficas pa l'aragonés y as suyas variedaz, publicau en 2010 [1]. por o Estudio de Filolochía Aragonesa, naixiu en chulio de 2006 como autoridat lingüistica como resultau d'o II Congreso de l'Aragonés, baixo a denominación de Academia de l'Aragonés[2].
Proceso de propuesta de reforma grafica
[editar | modificar o codigo]A manca de cheneralización d'as Normas graficas de l'aragonés (1987), a suya contestación por a SLA y os retrasos d'a Lei de Luengas provocó que asociacions como l'Asociación Cultural Nogará-Religada, o Consello d'a Fabla Aragonesa y o Ligallo de Fablans de l'Aragonés, que feban servir as normas graficas d'o I Congreso de l'Aragonés encetasen en 2005 un proceso clamau Chuntos por l'Aragonés, chunto a o Instituto d'Estudios Altoaragoneses, asociacions como o Rolde O Caixico de Samianigo, o Rolde de Estudios Aragoneses, Espelungué, Calibo, Fendo Traña (Sobrarbe), Purnas (Somontano), CREABA, Asociación A Gorgocha (Ansó), Colla Unibersitaria por l'Aragonés, Parola y ESTRELA, y particulars como José Lera, Roberto Serrano, Manuel Castán u Juan José Guillén Calvo[3].
L'obchectivo d'iste proceso yera de reivindicar a unidat d'a luenga y complegar voluntaz ta celebrar un II Congreso de l'Aragonés que creyase una autoridat lingüistica ta l'aragonés. Dito II Congreso se celebró en chulio de 2006 y, a resultas, se creyó l'asociación Estudio de Filología Aragonesa con a denominación Academia de l'Aragonés. Ista asociación, formada por personas con sensibilidaz diferents respective a la normativización d'a luenga, recibió o refirme de numerosas institucions y prencipió a "treballar en as ferramientas teoricas que permitisen [...] endrezar tota la fayena de codificación y normativización" [4] d'una variedat estándard d'aragonés.
En febrero de 2010, publicó los suyos primers resultaus, a Propuesta Ortografica Provisional de l'Academia de l'Aragonés, que pasó ta un proceso d'estudio d'as esmiendas feitas por a comunidat. En octubre de 2010, publicó a Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés[1].
Prencipios y criterios de codificación
[editar | modificar o codigo]Ta os problemas de codificación y normativización, se proposan cinco prencipios (avaluables) que cumplirán as propuestas graficas:
- Historicidat: Existents en la luenga.
- Diasistematicidat: Favorexerán a unidat d'a luenga.
- Identidat: Refirmarán a identidat d'a luenga arredol d'elementos en os cuals toz os fablants se i veigan representaus y que dixarán clara l'autonomía de l'aragonés cara ta las luengas proximas.
- Coherencia paradigmatica: Presentarán a mayor regularidat posible, compatible con a realidat d'a luenga.
- Funcionalidat: Se parará cuenta de l'acceptabilidat, compatibilidat dichital, facilidat d'aprendizache, adaptabilidat t'as funcions d'o lenguache y t'os lenguaches d'especialidat, facilidat d'integración de neolochismos, integración en ambients multilingües...
A Propuesta se guida tamién por o criterio etimolochico ta proposar solucions: aplicau a cultismos, as solucions mas etimolochicas se consideran mas funcionals (como a distinción etimolochica de v y b). Pero en bel caso descartan un tractamiento mas etimolochico en favor d'a funcionalidat (como l'uso cheneral d'o digrafo ch ta ch, j, g(+e), g(+i)).
Atros aspectos reflectan a busca d'a coherencia paradigmatica y a diasistematicidat (como a grafía 'tz' ta plurals y formas verbals pronunciadas /θ/ en aragonés cheneral, pero /ts/ en benasqués).
Representación d'os fonemas vocalicos
[editar | modificar o codigo]letra | fonema | son | eixemplos | transdialectal | excepción |
---|---|---|---|---|---|
a | /a/ | envasador, laganya | en variedaz de benasqués, representa /e/ en as rematanzas de plural femenino: badinas, /badínes/; y de segunda persona de singular: trobabas, /tɾobábes/, etc. | ||
e | /e/ | tieda, ampre, escalfar, café, mercé, vustés | |||
i | /i/ | [i] | fin, sinyal; i (=bi) | ||
i | /i/ | [j] | tieda, rei, guaire | conchunción y, /i/ | |
o | /o/ | en benasqués:[o]~[ɔ] | torroco | ||
u | /u/ | [u] | ubrir, ungla | ||
u | /u/ | [w] | fuella |
Amás, la u forma parte d'os digrafos gu (/g/) y qu (/k/) debant de e, i.
Representación d'os fonemas consonanticos
[editar | modificar o codigo]letra u grafema | fonema | emplego | eixemplos | transdialectal | excepción |
---|---|---|---|---|---|
b | /b/ | en palabras con fonema /b/ no provenient de u, v, w, f, en o etimo, u d'etimo no conoixiu | beber, hibierno, cabeza, craba; biolochía, biblia; albarda, boxeo, briquet, club; | bu debant de a, e, i, o representa [bw]~[gw] en palabras con b etimolochica: buen, [bwen]~[gwen], buenya, buega, buei, buai [gwaj] | |
c | /k/ | nunca debant de e, i | capuzar, cuenta, cuallar, cuesta, chemeco, actor, chemec, porc; clau, crapacín | se mantiene como final, mesmo si dialectalment no se pronuncia: cloc, /klo/~/klok/; tampoc, /tanpó/~/tanpók/; poc | |
c | /θ/ | debant de e, i | cecina, esbance, cillo | en benasqués, se realiza como /s/ | |
ch | /tʃ/ | adchectivo, achuntar, chent, cheografía, reloch | representa realizacions con /ʃ/ cuan son discordants con os usos chenerals y etimolochicos: chabalín, /tʃabalín/~/ʃabalín/; dicherir, /ditʃeɾíɾ/~/diʃeɾíɾ/... | ||
d | /d/ | dient, adchectivo, desfer, almendrera | en as variedaz ribagorzanas, os cherundios rematan en -nd, mesmo si no se pronuncia la d: fend, /fen/, puyand, ind; tamién en as formas charrin-charrand, coixin-coixand...;
en posición final, -d representa /d/~/ɾ/ en sud y derivaus como sudeste: /sudéste/~/suréste/ |
||
f | /f/ | alfalz, floixar, buf, trunfera; filosofía, farmacia, anfiteatro | dialectalment, representa tamién realizacions con /θ/: fiemo, [θjémo]~[fjémo]; Felipe, /θelípe/~/felípe/ | ||
g | /g/ | no debant de e, i | chugar, gorga; anglucioso, gnostico, grau | ||
gu | /g/ | debant de e, i | borguil, figuera | s'escribe ua, hua, si no tiene g- etimolochica: uambra, [gwámbɾa]~[wámbɾa] | |
gü | /gu/ | debant de e, i | agüerro, lingüistica | s'escribe ue, ui, hue, hui, si no tiene g- etimolochica: huerto, [gwéɾto]~[wéɾto]; uello, [gwéʎo]~[wéʎo]; huembrera, deshuembrar, desuesar, Uesca, uescano, deciueito | |
h | /∅/ | en palabras con h etimolochica;
en intercheccions monosilabicas |
haber, hereu, hibierno, hixopo, huerto, hiena, adherir, ahier, anhelo, bohemio, exhumar, menhir, deshonra, filharmonía; hepatico, hieroglifico, harpa; hamaca, hindú, Helena, Henrique;
ah!, oh! |
Espanya, Occitania, y derivaus;
bels adverbios y substantivos derivaus d'o latín hora: norabuena, agora, ara, aora, allora, alora | |
h | /x/ | expresions y intercheccions con fonema /x/;
voces castellanizadas; en extrancherismos y voces con influencia forana; en voces dialectals u vulgars castellanas |
ha ha!, he he!, hibo!, holio!;
hopar; huerga, holgorio, huerza, halar, hoder |
||
ix | /ʃ/ | dezaga de a, e, o, u | baixar, bruixa, caixa, peix | representa tamién realizacions [jʃ], /tʃ/, /s/...: deixar, [dejʃá(r)]; buixo, [bújʃo]~[bútʃo]~[bújʃjo]~[búsjo] | guix, /giʃ/; guixa, /gíʃa/; guixón, /giʃón/; guixeta, /giʃéta/...;
Exeya, /eʃéʝa/ |
j | /tʃ/ | en extrancherismos, terminos cientificos y toponimos u antroponimos, y derivaus | banjo, judo, Jersey | ||
j | /x/ | en antroponimos foranos u exotoponimos | Jaén, jabugo | ||
k | /k/ | en palabras foranas con k etimolochica | karate, kenyata, rock, kilometro, kafkiano, Tokio | ||
l | /l/ | alredol, dolent, clau, floixo, plorar, luna | representa tamién /ɾ/ en os articlos: lo, /ɾo/~/lo/; la, /ɾa/~/la/; los, /ɾos/~/los/; las, /ɾas/~/las/;
la l cheminata d'o belsetán se representa con un puntet volato: bel·la, payel·la; en aragonés ribagorzano, se consella l como representación de /ʎ/ en posición inicial, final, intervocalica, en os grupos consonanticos bl, cl, fl, pl, gl, y dezaga de r, cuan ye palatalización de l'aragonés común /l/: luna, /ʎúna/; bal, /baʎ/; flama, /fʎáma/; clucar, /kʎukáɾ/; replega, /repʎéga/; lulo, /ʎúʎo/; parlar, /paɾʎáɾ/; cacinglo |
||
ll | /ʎ/ | lloza, cullir | pronombre tonico ell, /el/~/eʎ/, y plural;
determinants bell, /bel/~/beʎ/, aquell, /akél/~/akéʎ/, y plurals |
||
m | /m/ | malmeter, chema; Betlem, Cherusalem | en variedaz orientals, s'emplega como rematanza d'a primer persona de plural en formas acutas: fem (=femos), trobarem (=trobaremos) | (?) no s'explicita si ye muta en helenismos, a principio de palabra, debant de n: mnemotecnia | |
n | /n/ | cambión, onso, novalla; anvista; os hunnos; capanna, lanna; anfora, anfiteatro | en variedaz orientals, s'emplega como rematanza d'a primer persona de plural en formas planas: feban (=fébanos), yeran (=yéranos) | en interior de palabra, debant de b, p, s'escribe m: embolicar, emplir... (pero se mantiene perén -n en compuestos: bienplegau, bienpensant...);
se mantiene perén -m en circum-: circumvalación, circumscripto...; se mantiene m debant de v si ye etimolochica: triumvirato, tramvía; os prefixos in-, con-, se converten en im-, com-, debant de m-: immigrant, immóbil, commemorar, commutar | |
ny | /ɲ/ | anyo, banyar, calcanyo, nyudo; estany | no forma digrafo en palabras compuestas como desenyermar, /desenʝeɾmáɾ/ | ||
p | /p/ | peito, apto, Ip | (?) no s'explicita si ye muta en os grupos inicials d'orichen griego ps, pn, pt: psicosi, pneumatico, Ptolomeu... | ||
qu | /k/ | debant de e, i | baruquero, nevusquiar | ||
qu | /ku/ | debant de a, o, con qu etimolochica | qualcún, quad, loquaz, ubiquo | ||
qü | /ku/ | debant de e, i con qu etimolochica | aqüicultura, enqüesta, cinqüenta | no se pinta dieresi en latinismos estrictos: quid, quidam | |
r | /ɾ/ | entre vocals;
en final de silaba y cuan forma silaba con a consonant precedent |
agora; perda; bruixa, crosta, drullón, fraixino, grillar, ampre, quatrón, Alquezra | se mantiene la r d'os plurals en -er, -ero, mesmo si no se pronuncia: corders, /koɾdés/, primers, /pɾimés/;
dialectalment, se mantiene la -r final, mesmo si no se pronuncia: muller (/muʎé/), millor (/miʎó/), tornar (/toɾná/), fer (/fé/); se mantiene la -r final d'os infinitivos con encliticos, mesmo si no se pronuncia: fer-lo (/félo/), ir-se-ne (/ísene/); se consella mantener la r en pronuncias coloquials: encara (/enká/), sisquiera ([siskjá]), quiero ([kjo]), quiera ([kja]), mira ([mja]); dialectalment, r inicial representa /ɾ/ en os articlos: ro, /ɾo/; ra, /ɾa/; ros, /ɾos/; ras, /ɾas/ (pero se consella l inicial: lo, la, los, las) |
|
rr | /r/ | entre vocals | arrocegar, hemorrachia; pitarroi, bancarrota | en inicial de palabra y dezaga de n, l, s, s'escribe una sola r ta representar o fonema vibrant multiple /r/: ringlera; enruena, alredor, esradigar, Israel | |
s | /s/ | sobo, sostras, aconsellar, escolastica, espacio, estatico, desestabilizar, desespesar; prescolar, instabilidat, inscrutable | |||
sc | /esθ/ | inicial de palabra, debant de e-, i-, en cultismos y extrancherismos, seguntes a etimolochía | scita, scena, sceptico, scindir, scipionista, sciurido, y familias lexicas | sc- se pronuncia /θ/ en: sciencia, sciatico, scirro, scirrosi, scisma, y familias lexicas | |
t | /t/ | en palabras con sufixos masculins -et, -ot, -ut;
en palabras derivatas d'o latín -ate(m), -ete(m), -ote(m), -ute(m), -udo; en formas que fan plural en -tz, /θ/~/ts/; en rematanzas -nt, -st, -rt, etimolochicas, mesmo si no se pronuncia [t]; formas sincopadas de palabras en -to; adverbios en -ment |
acotolar, trobato, alazet, pocot, azut, puput, amistat, virtut; piet, nueit, nit, abet, pixot;
puent; fuents, [fwens]; dolent, huest, cort, part; sant, cient, tant, muit, molt, feit; |
tiene, como rematanza, realizacions en /t/, /ɾ/, /d/, /∅/: mocet, /moθét/, /moθéɾ/, /moθéd/, /moθé/;
dialectalment, a terminación -t como morfema de segunda persona de plural d'imperativo, que puede realizar-se [t]~[ɾ]~[∅]: puyat-os-ne, fet, venit |
en o prefixo post, no se pronuncia la t debant de consonant: postnatal, /posnatál/;
sin t etimolochica por no tener tradición grafica: pon, sobén |
tz | /θ/ | como rematanza: morfema de 2ª persona de plural;
plural de buena cosa de palabras rematadas en vocal tonica seguida de -t; plural de palabras (arcaísmos u dialectalismos) rematadas en vocal tonica seguida de -rt |
podetz, íbatz, cantásetz, puyetz, vetz; chiquetz, abetz, litz, almutz, amistatz, pobrotz, toz, virtutz; chaletz, briquetz, carnetz; corz, partz, hibertz, confortz, chizartz | dialectalment, representa tamién /ts/~/ds/~/ɾs/~/s/: chiquetz, /tʃikéθ/~/tʃikéts/~/tʃikéds/~/tʃikéɾs/~/tʃikés/;
verdatz, /beɾdáθ/~/beɾdáts/~/beɾdás/ |
(?) se pronuncia /θ/ en interior de palabra: doce, trece, sece, y derivaus: docena, setzén...;
puetz ('puedes'), [pwets]~[pweθ]~[pwes]; en benasqués, os plurals d'os participios y bellos adchectivos y substantivos se fan en -ts (correspondient a -tos): forats, querits, trobats, perdets, vestits; en extrancherismos no adaptaus, se forma lo plural con -s: bits, chats, tests; (?) se pronuncia /s/ en: nueiz, [nwejs]; leiz, [lejs] |
v | /b/ | en voces con u, v, f, etimolochica;
en ampres con v; en ampres con w etimolochica ya asolaus en a luenga |
veyer, proveito, vinclo, Pavlo, avrispa, voda;
vagón, vals, visir, esparvero |
vu representa [bw]~[gw] en palabras con v etimolochica en os grupos vua, vue, vui: vuestro, [bwéstɾo]~[gwéstɾo], vuelta, vueitre, vuitrino | con b en ampres si creban a coherencia paradigmatica: arribista (fr. arriviste);
gu, gü representa [bw]~[gw] si no bi ha tradición grafica con v en os grupos gua, güe, güi: güelo, güembre, guambre, fagüenyo, y familias lexicas |
x | /ʃ/ | dezaga de i;
en posición inicial |
pixar, mixino, estixeras; xada, xordiga, xamplar | representa realizacions con /tʃ/ cuan son discordants con os usos chenerals y etimolochicos: xordica, /tʃoɾdíka/~/ʃoɾdíka/; buixo, /bútʃo/~/búʃo/... | |
x | /ks/ | en cultismos y voces internacionals | sexo, saxofón, taxi, axial | ||
y | /ʝ/ | yera, royo, yodo; yermo | representada con i en o pronombre adverbial ie: meter-ie, /metéʝe/ | cuan /ʝe/ derive de he-, hie-, s'escribirá hie-: hierba, enhierbar-se, hieratico, hieroglifico | |
z | /θ/ | en qualsiquier posición no seguida de e, i | azulenco, barza, panizo; Alquezra; | en benasqués, se realiza como /s/ | debant de e,i etimolochica, u por tradición historica u de regularidat internacional: azembla, azeotropo, zebra, zelo, alazet, almazén , azuzena, zebra, azepina, benzén, bronze, eczema, zelo, zefiro, zero, zeta, zeugma, aguazil, almuezín, azimo, azina, benzina, aiazina, zigoto, enzima, topazio, trapezio, zigoma, zigoto, zinc, zingaro, zirconio, zizanya... |
A menos que lo requiera bel tecnicismo, se consella simplificar siempre, en helenismos y latinismos, os grupos de consonants cheminatas: ll, ss, pp, tt, cc (debant de a, o, u), bb, dd, ff, gg. Tamién en os compuestos: transiberiano, postraumatico...
Una mesma letra puede tener diferents realizacions seguntes l'orichen en ampres crudos y en derivaus de nombres d'atras fablas, adaptaus u no pas: chovinismo [tʃovinísmo] (d'o francés chauvinisme, [ʃovi'nism]); Wamba, Witiza, Wahid; Newton, newtoniano, wagneriano; clown, kiwi, whisky, wolframio; HItler, hitleriano; rugby, Los Angeles [losantʃéles], Algete [alxéte], Jordi, Barça; joule, junior, judo, jockey; Jaén, jabugo; byte; boulevard; zoom, ohm, ad hominem; alzheimer; huelga, hicienda; holding, hockey, hitleriano...
Guions
[editar | modificar o codigo]S'escriben con guion:
- Locucions lexicalizadas: fito-fito, china-chana, a-saber-lo, punto-y-coma.
- Cherundios imperfectivos: charrín-charrand, coixín-coixand.
- Reiteración: camín-camín, bueno-bueno.
- Formas verbals (infinitivos, cherundios, imperativos, y atros tiempos verbals en textos antigos) con pronombres y adverbios atonos encliticos: fer-lo, charrand-ne, ves-ie, traye-les-ne, fendo-lo; fizo-le, estaban-se.
- Nombres propios compuestos por aposición: Francho-Chabier.
- Ta reflectar a pronuncia popular an s'elida de: pa forro-bota ('pa forro de bota'), arco-Sant Chuan ('arco de Sant Chuan').
- Ta fer deseparacions en palabras compuestas en palabras no asoladas en la luenga: un concurso-oposición, l'antigo navarro-aragonés, conseqüencias politico-militars.
- Ta trestallar una palabra a la fin d'una linia, cal fer-lo por silabas: ad-/chec-/ti-/vo. Pero no puede dixar-se sola una vocal a prencipio ni a la fin de linia: aguai-/tar. Se podrán separar as palabras con prefixos tamién seguntes a composición: de-/san-/sar; u: des-/an-/sar.
- Como enlaz entre dos palabras: o concello de Tella-Sin.
- Ta sinyalar a posición relatva de silabas, lexemas, morfemas... dentro d'a palabra. Primer parte: inter-, sobre- ..., con guion dezaga. Parte intermeya: -electric-, entre guions. Parte zaguera: -iello, -ismo..., con guion debant.
Apostrofacions
[editar | modificar o codigo]L'apostrofo (') sinyala la elisión, cheneralment d'una vocal, cuan se produce en a oralidat de traza sistematica. Ye perén opcional y se prioriza l'apostrofación entre l'articlo y a palabra que le siga, antis que l'apostrofación d'a preposición con l'articlo: de l'hibierno, ta l'aire, a l'augua...
forma plena | forma apostrofada
(respectivament) |
emplego | eixemplos | excepción |
---|---|---|---|---|
lo, el (determinants) | l' | debant de vocal;
no se consella a forma apostrofada debant de silaba atona es-, hes-, ni de s- liquida |
l'onso, l'esmo, l'arcón, l'helio; l'ibert, l'hotel; o esquiruelo, lo escopolón, o scientifico, el scisma | no s'apostrofa debant de diftongo ue-, ua-, ui-, hue-, hua-, hie-, hia-, hio-: el uello, lo huembro, lo hierbero |
el (determinant) | 'l | debant de son consonantico u semiconsonantico;
puede fer-se a contracción con as preposicions a, ta, enta, pa; no se consella a forma apostrofada con as preposicions por, per, en |
a'l, ta'l, enta'l, pa'l;
por el ~ po'l; per el ~ pe'l; n'el ~ en el |
|
els, es (determinants) | 'ls, 's | puede fer-se a contracción con as preposicions a, ta, enta, pa;
no se consella a forma apostrofada con as preposicions por, per, en |
a'ls, a's; ta'ls, ta's; enta'ls, enta's; pa'ls, pa's;
por els ~ po'ls; por es ~ po's; per els ~ pe'ls; per es ~ pe's; n'els ~ en els; n'es ~ n'es |
|
la (determinant) | l' | solament debant de a-, ha- | l'agulla, l'alba, l'habilidat | |
de | d' | debant de vocal u h muda; pero no se consella a forma apostrofada debant de s- liquida | d'o, d'a, d'hibierno;
de sciencia |
no s'apostrofa debant de diftongo ue-, ua-, ui-, hue-, hua-, hie-, hia-, hio-: de Uesca, de huembro, de hierba |
de | 'i | introduce complemento nominal d'unatro nombre en textos dialectals | pa forro'i bota, en a vida'i Dios | |
ta, enta, en | t', ent', n' | puede fer-se a contracción con os determinants o, os, a, as; pero no se consella fer-la con en | t'o, t'os, t'a, t'as; ent'o, ent'os, ent'a, ent'as;
n'o ~ en o; n'a ~ en a; n'os ~ en os; n'as ~ en as |
|
me, te, se | m', t', s' | debant de verbo prencipiato por vocal u h muda;
apostrofación prioritaria con o verbo si no bi está lo pronombre adverbial en/ne |
m'esbarizo, t'hidratas, s'estozan;
te m'he feito un chuguet |
|
el, lo (pronombres personals atonos) | l' | debant de verbo prencipiato por a-, ha-, e-, he-, o-, ho-;
apostrofación prioritaria con o verbo si no bi está lo pronombre adverbial en/ne |
l'has, l'oloraba, l'escuitetz;
te l'has minchau |
|
el, els (pronombres personals atonos) | 'l, 'ls | dezaga de l'adverbio no;
dezaga de me, te se |
no'l, no'ls;
me'l, me'ls, te'l, te'ls, se'l, se'ls |
|
bi, be (adverbios) | b' | debant de verbos prencipiatos por a-, ha-, e-, he- | b'ha, b'heba | |
ibi, ¿? (adverbio) | ib', igu' | debant d'as formas de present y preterito imperfecto d'indicativo d'o verbo estar | ib'ye, ib'yera; igu'é, igu'era, igu'eba | |
ne, en (adverbios) | n' | debant de vocal u h muda | n'hai, n'heba, n'i ha | |
ne, en (adverbios) | 'n | dezaga de l'adverbio no;
prioritariament con l'adverbio bi si va debant; prioritariament con un pronombre personal atono que vaiga debant |
no'n; bi'n ha; se'n iba, le'n heba, lo'n son, li'n darán, di-li'n | |
mos, tos, os (pronombres personals atonos) | mo', to', o' | debant de pronombre personal atono el, els, es, u pronombre adverbial en, ne (en istos casos, se pinta la falqueta una sola vegata) | mo'l han dau, mo'n im, portatz-mo'l, to'l, to'n hébetz baixau, to'n marcharetz, it-o'ne |
Signos diacriticos
[editar | modificar o codigo]- S'emplega la dieresi en güe, güi, qüe, qüi, ta pronunciar la u: güeito, güitanta; freqüencia, ubiqüidat.
- Se recomienda l'accento grafico como diacritico en sé, dé, dó (verbos); é, és (verbos baixorribagorzanos, 'ye, yes'); sí (adverbio y substantivo), y en todos pronombres, adchectivos y adverbios interrogativos y exclamativos: qué, cómo, quán, quándo, quín, quiénto, quál...
Accentuación grafica
[editar | modificar o codigo]Todas as palabras polisilabicas pueden levar accento grafico ta sinyalar a tonicidat, pero ye perén opcional.
L'accento grafico ye consellato en os casos siguients, perén sobre a vocal tonica.
palabras | con accento grafico | eixemplos |
---|---|---|
acutas | si rematan en vocal sola u seguita de n u s final de palabra, especialment si son formas verbals | trobé, dentrarás |
acutas y planas | si a vocal tonica ye zarrada (i, u) y está en hiato con vocal ubierta (a, e, o) | fería, vehíclo, paúl, Saúnc |
Sinyals d'interrogación y exclamación
[editar | modificar o codigo]Os sinyals d'interrogación d'apertura (¿) y de tancada (?) incluyen un enunciau interrogativo. O sinyal d'apertura ye opcional: Qué farás maitín?
Os sinyals d'exclamación d'apertura (¡) y de tancada (!) incluyen un enunciau exclamativo. O sinyal d'apertura ye opcional: Grita a os pompers!
Comparanza con atras grafías de l'aragonés
[editar | modificar o codigo]En as Normas graficas de l'Aragonés [3](Uesca, 1987), ciertas solucions graficas coenciden con o castellano:
- Representación d'o fonema palatal nasal /ɲ/: ñ.
- Digrafos: ch, ll, rr, qu, gu.
- No emplego d'as consonants doples bb, dd, ff, gg, mm, pp, ss, tt, vv.
- No emplego d'os grupos latinos d'orichen griego th, ph, rh, ch.
- No emplego de y como vocal en interior de palabra.
Y tamién cuenta con un sistema d'accentuación, prou acomparau a lo castellano.
A Sociedat de Lingüistica Aragonesa publicó en 2006 a Ortografía SLA [4], emplegada por os miembros d'ista sociedat ("una vintena de personas").
Fonemas | Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés (Zaragoza, 2010) | Normas graficas de l'aragonés (Uesca, 1987) | Grafía SLA (Grist, 2006) |
---|---|---|---|
/a/ | a | a | a |
/b/ | b, v seguntes a etimolochía latina. Ex: bien, servicio, val, activo, cantaba, debant |
b Ex: bien, serbizio, bal, autibo, cantaba, debán |
b, v seguntes a etimolochía romance, como en catalán y occitano. Ex: bien, servício, val, activo, cantava, devant |
/k/ |
|
|
|
/kw/ | Si i hai 'q' etimolochica, como en catalán y un poquet en occitano:
|
cu como en espanyol Ex: cuan, cuestión |
Si i hai 'q' etimolochica, como en catalán y un poquet en occitano:
|
/tʃ/ | ch Ex: chaminera, minchar, chusticia, cheografía |
ch Ex: chaminera, minchar, chustizia, cheografía |
|
/d/ | d | d | d |
/e/ | e | e | e |
/f/ | f | f | f |
/g/ |
|
|
|
/gw/ |
|
|
|
h etimolochica, muda dimpués d'o latín | Notata seguntes a etimolochía. Ex: historia, hibierno |
No notata. Ex: istoria,ibierno |
Notata como en aragonés medieval y en catalán. Ex: história,hivierno |
/i/ | i | i | i |
/l/ | l | l | l |
/ʎ/ | ll | ll | ll |
/m/ | m | m | m |
/n/ | n | n | n |
/ɲ/ | ny como en aragonés medieval y como en catalán Ex: anyada |
ñ como en espanyol Ex: añada |
ny como en aragonés medieval y como en catalán Ex: anyada |
/o/ | o | o | o |
/p/ | p | p | p |
/r/ | r | r | r |
/rr/ |
|
|
|
/s/ | s (tamién entre dos vocals, nunca ss*) | s (tamién entre dos vocals, nunca ss*) | s (tamién entre dos vocals, nunca ss*) |
/t/ | t | t | t |
-t final etimolochica, muda en aragonés contemporanio | Notata como en aragonés medieval, en catalán y en occitano. Ex: sociedat, debant, chent |
No notata. Ex: soziedá, debán, chen |
Notata como en aragonés medieval, en catalán y en occitano. Ex: sociedat, devant, gent |
/u, w/ | u | u | u |
/jʃ/ (dialectos orientals) /ʃ/ (dialectos occidentals) |
ix como grafía soporte ta toz os dialectos Ex: baixo |
x Ex: baxo |
|
/j/ |
|
|
|
/θ/ |
|
z Ex: zona, Probenza, fez, zentro, serbizio, realizar, berdaz. |
|
Cultismos | No se notan as tendencias a l'asimilación. Ex: dialecto, extension y lexico. |
Se notan as tendencias a l'asimilación. Ex: dialeuto, estensión pero lecsico. |
No se notan totas as tendencias a l'asimilación. Ex: dialecto, extension y lexico. |
Notación de l'accento tonico (en negreta en os eixemplos) | Modelo espanyol, nomás en agudas, permitindo-se la no accentuación. Ex:
|
Modelo espanyol. Ex:
|
Modelo portugués, catalán y occitano. Ex:
|
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ 1,0 1,1 Estudio de Filología Aragonesa: Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés, Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés, Zaragoza, octubre de 2010; 2ª edición, diciembre de 2010
- ↑ II Congreso de l'Aragonés. Actas, Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés. Zaragoza, abril de 2009. Disponible en linia [1].
- ↑ Auta d'o día 28 de mayo d'a Comisión Organizadera d'o II Congreso de l'Aragonés. Biescas. Disponible online [2].
- ↑ Estudio de Filología Aragonesa: Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés, Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés, Zaragoza, octubre de 2010; p. V
- ↑ No s'indican os detalles ortograficos que notan ciertas parlas locals.