Elisión en francés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
La elisión en francés ye la supresión de la vocal final atona (normalment [ə]) cuan va seguida d'un atra palabra encomenzada por vocal. Lo termin tamién se refiere a la convención ortografica que indica con un apostrofe la supresión d'una vocal.
Francés escrito
En francés escrito la elisión fonetica y ortografica ye obligatoria en las palabras vinients:
- Articlos definius le y la.
- le garçon, la fille.
- le + arbre → l'arbre, la + église → l'église.
- Los pronombres de subchecto je y ce (cuan se posan debant d'un verbo).
- Je dors. Ce serait génial.
- J'ai dormi. C'était génial.
- Manimenos: Ai-je imaginé ? , Est-ce utile ?
- Los pronombres d'obchecto me, te, se, le, y la (cuan se posan debant d'un verbo).
- Jean se rase, la voit, me téléphone.
- Jean s'est rasé, l'a vue, m'a téléphoné.
- Manimenos: Regarde-le encore une fois.
- Los pronombres d'obchecto le, la, moi, toi cuan se posan dezaga d'un verbo en imperativo y debant d'un pronombre en y y:
- Mettez-le, donne-les-moi, casse-toi.
- Mettez-l'y, donne-m'en, va-t'en.
- Los adverbios de negación feitos con ne.
- Elle ne parle plus.
- Elle en arrête pas de parler.
- La preposición de
- Le père de Jean vient de partir.
- Le père d'Albert vient d'arriver.
- Que
- Que dis-tu ? Que Jean ne fait que manger.
- Qu'as-tu dit ? Qu'il ne nous restait plus qu'une semaine.
- La conchunción si con los pronombres il y ils
- si elle aime les chats
- s'il(s) aime(nt) les chats
La elisión ye indicada en la escritura con palabras composadas como presqu'île "peninsula", aujourd'hui "hué", y quelqu'un "cualcún".
En lo encomenzamiento de la palabra, la h aspirada impide la elisión:
- Eixemplo: Le Havre.
L'h muda, manimenos, precisa d'elisión.
- Eixemplo: l'homme.
Las dos clases de "h" no se pronuncian.
Francés coloquial
La elisión de lo pronombre de segunda persona singular tu, debant de verbos avoir, être y la particla de negación ne, ye muito común en lo rechistro informal, pero s'evita en un rechistro formal y nunca s'emplega en la escritura formal:
- Tu as décidé de lui rendre visite, tu es allé voir le film, tu n'étais pas là, je ne sais pas. (rechistro formal)
- T'as décidé de lui rendre visite, t'es allé voir le film, t'étais pas là, je sais pas. (rechistro informal)
Se veiga tamién
Bibliografía
- (fr) Maurice Grevisse, Le Bon Usage, 14ena edición por André Goosse, de Boeck, 2007, ISBN 978-2-8011-1404-9