Catalanismos en aragonés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Los catalanismos en aragonés son elementos lingüisticos orichinaus en catalán y presents en idioma aragonés. Los catalanismos son difícils d'evaluar porque l'aragonés por vecindat y común orichen comparte isoglosas con lo catalán y lo desconoiximiento en profundidat d'estas dos luengas por parte de la filolochía tradicional espanyola ha feito que a sobén se considerase catalanismo en aragonés lo que no fuese igual que lo castellano. Por atra part bi ha palabras que no siempre ye posible dicir si ye un catalanismo u un occitanismo.
Falsos catalanismos
[editar | modificar o codigo]L'aragonés ribagorzano tien muitos catalanismos como efecto que Ribagorza ye a una escala macrocheografica una comarca con parlas de transición entre l'aragonés y lo catalán y por a on s'han puesto difundir catalanismos dende siempre por la simple comunicación con chent de comarcas catalanoparlant contigas, comunicación que encara existe.
Manimenos no tot lo que se troba en aragonés oriental y centro-oriental que ye común con lo catalán y no se troba en variants occidentals d'aragonés ye un catalanismo, (a sobén, encara, res, etc...), pus muitos d'estos rasgos comuns se troban en puestos a on se parla aragonés luent de la muga lingüistica u en textos medievals tan luent como Navarra, y por atra part muitas d'estas palabras se remontan a palabras de lo mesmo latín hispanico, por lo que bi ha habiu una continación en lo suyo uso en lo Pireneu y Val d'Ebro dende l'alta Edat Meya.
En la creyación de l'aragonés común en los anyos 1970 y en los anyos 1980 s'han ignorau beluns d'estos rasgos (por eixemplo prenendo cosa y no res) en parte porque se teneba mayor conoixencia y contacto con variants occidentals de l'aragonés (cheso, ansotano) u centro-occidentals (tensino).
La conchugación incoativa de verbos acabaus en -ir no ye un catalanismo, ye un feito antigo que se remonta a lo latín vulgar y que d'antes estió muito común en aragonés, como encara en ye en muitas luengas latinas.
Un feito fonetico problematico a la hora de considerar catalanismo u caracter antigament mes estendillau en aragonés ye la evolución de las consonants u grupos consonanticos -TY-, CE, CI, y -D finals, que d'acuerdo con la fonetica catalana se converten en -u:
En aragonés se documentan bien las palabras prou/pro, preu/pré, seu (en aragonés medieval tamién sied), peu (en aragonés occidental "piet"), frau, lombriu, etc... Tradicionalment s'han considerau catalanismos u occitanismos, pero lo numero ye tan gran y son palabras tan luent de la muga lingüistica pa dudar-lo. Relacionadas tamién con este tipo de fenomenos foneticos tenemos las palabras locals ragón ("razón"), la palabra benasquesa ragoná ("charrar"), l'adchectivo vuedo/vuido (de lo latín tardano VOCITU), y perdiu.
Catalanismos foneticos
[editar | modificar o codigo]Pareixen catalanismos por la suya fonetica las palabras "placha" (de lo latín PLAGIA), mechana (de lo latín "MEDIANA"), y trachinero, que d'acuerdo con la fonetica aragonesa no tendrían "ch".
Lo caso de lo seseyo en benasqués puet estar un catalanismo fonetico.
Catalanismos morfolochicos
[editar | modificar o codigo]Lo pasau perfecto perifrastico propio de l'aragonés oriental podría estar un catalanismo, pero no ye exclusivo de lo catalán y se presenta tamién en part de l'occitán.
Lo sufixo -ot derivau de lo latín -OTTU ye un catalanismo en castellano[1] y esto ye probablement extensible con matices a l'aragonés, a on existe la palabra patrimonial picueta con diftongación propia de la fonetica aragonesa en una terminación derivada tamién de -OTTU, -OTTA.
Catalanismos lexicos
[editar | modificar o codigo]Entre las palabras que s'han considerau tradicionalment catalanismos, pero no necesariament en son tenemos espolsar y las palabras que acaban en -ella como corbella.
S'ha considerau un catalanismo probable en aragonés son espolsar (de lo catalán pols), pero actualment pareix que podría estar una palabra autoctona comuna con lo catalán.
Puet estar tamién lo caso de palabras que en aragonés acaban en -ella en cuenta de -iella, (corbella), que no se remontan a lo sufixo latín -ĔLLU sino a -ICULU.
Alwin Kuhn considera que las palabras acabadas en -el en aragonés y que se remontan a lo sufixo latín -ĔLLU son catalanismos u provinients de l'occitán a l'este de Biarn[2] porque en gascón cheneral lo sufixo diminutivo derivau de -ĔLLU ye -eth u -eĉ. D'entre las palabras que acaban en -el en aragonés que menciona Alwin Kuhn y que pueden estar catalanismos tenemos Paharel (Carduelis cannabina en Biescas, "papiroi" en ansotano, "Lepidoptero diurno" en Fablo), las atras pueden estar occitanismos. Un catalanismo d'este tipo no mencionau por Alwin Kuhn ye capel en aragonés medieval, que ye una clase de ropa y por extensión la estructura que embolica a lo cuco de seda.
Campos lexicos de los catalanismos
[editar | modificar o codigo]Comercio
[editar | modificar o codigo]Bi ha autors como Joan Coromines i Vigneaux y Javier Terrado Pablo que explican la presencia de catalanismos en aragonés como consecuencia de lo comercio medieval ("catalanismos comercials").[3][4]
- Anís: la palabra catalana anís deriva de lo latín ANISUM y de lo griego antigo ἄννησον-anison, substituindo a l'anterior denominación aragonesa de matafaluga y variants d'esta palabra[3]
- Betún:[5] adaptación de lo catalán betum, que deriva de lo latín BITUMEN (celtismo amprau de lo galo *bitu, "resina"). Dende la forma orichinal latina ha seguiu la mesma lei fonetica que ha dau en catalán fam, llegum, llum y nom ("fambre", "legumbre", "lumbre" y "nombre"), a partir de FAMINE, LEGUMINE, LUMINE y NOMINE.
- Bistrayer: calco de bestraure.[4]
- Brandón.[4]
- Capsueldo:[4] calco de capsou.
- Cordel:[4] d'acuerdo con Germán Colón ye un occitanismo.
- Esquirols:[4] piels d'esquiruelo importadas dende lo norte de Catalunya.
- Fermall.[4]
- Filo de palomar.[4]
- Gonella.[4]
- Gramalla.[4]
- Palmella.[4]
- Paper.[4]
- Recolsador.[4]
- Vin grec.[4]
- Vellut.[4]
- Vidre.[4]
Construcción
[editar | modificar o codigo]Organización civica
[editar | modificar o codigo]- Correu:[4] podría estar un occitanismo.
- Medge: medico en bella zona d'Aragón en la Edat Meya.[4]
- Satge: sinonimo de sayón en Teruel en la baixa Edat Meya.[4]
Zoonimia
[editar | modificar o codigo]- Escarmarlán:[6] Nephrops norvegicus.
- Gamba: ye una denominación común de ciertas especies de crustacios de la familia Aristeidae, en especial la especie comercial Aristeus antennatus.
- Paharel: Carduelis cannabina.
Atros
[editar | modificar o codigo]- Falordia / faloria: deriva de lo catalán falòria u falòrnia,[7] que podría provenir de lo latín FABULARIA.
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ *(es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Gredos, Editorial, S.A., 2002 pp 454-457 ISBN 8424923391, 9788424923396.
- ↑ KUHN, Alwin, El Dialecto Altoaragonés (traducción de l'orichinal de 1935); Xordica Editorial. Zaragoza, 2008. ISBN 978-84-96457-41-6
- ↑ 3,0 3,1 (es) Joan Coromines i Vigneaux, José Antonio Pascual: Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Editorial Gredos, 1980-1991.
- ↑ 4,00 4,01 4,02 4,03 4,04 4,05 4,06 4,07 4,08 4,09 4,10 4,11 4,12 4,13 4,14 4,15 4,16 4,17 4,18 4,19 4,20 (es) Javier Terrado Pablo: La lengua de Teruel a fines de la Edat Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991. pp 324-325.
- ↑ (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978. p. 77.
- ↑ (es) Chesús de Mostolay: El Aragonés en el Somontano de Barbastro. Aneto Publicaciones. 2007. p. 249.
- ↑ (es) MOTT, Brian L.. Diccionario etimológico chistabino-castellano castellano-chistabino. Institución «Fernando el Católico». Zaragoza, 2000. p 90.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Chabier Tomás Arias: Elementos de lingüística contrastiva en aragonés: estudio de algunas afinidades con gascón, catalán y otros romances. Editorial: Universidat de Barcelona, 2016.
- (es) Carlo Tagliavini: Origenes de las lenguas neolatinas. Fondo de Cultura Economica. 1973.
- (es) Fernández González, J.R.: Gramática histórica provenzal. Universidat d'Oviedo, 1985.
- (es) Germán Colón: El español y el catalán, juntos y en contraste Editorial Ariel, 1989.
- (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española. Editorial Gredos. (1981).
- (es) Heinrich Lausberg: Lingüística románica, tomo de Fonetica. Editorial Gredos. (1993).
- (es) Chabier Lozano Sierra, Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010
- (es) Chabier Tomás Arias, El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses (1999).
- (es) J.A. Saura: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico (2003).
- (es) Javier Terrado Pablo: La lengua de Teruel a fines de la Edat Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991.
Lo lexico catalán y los catalanismos ampraus por atras luengas | ||
---|---|---|
en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en occitán | en sardo | en siciliano |