Sufixo -ot

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

O sufixo –ot, -ota, -otz, -otas ye un sufixo inicialment diminutivo y dimpués despectivo y peyorativo.[1]

Orichen[editar | editar código]

David Pharies seguindo a atros autors como Hasselrot y González Ollé concluye que o sufixo –ote no ye orichinariament castellán, representa un catalanismo y no un galicismo, tot en base a argumentos foneticos y semanticos.[2] Estos argumentos que son extensibles a l'aragonés –ot, con a salvedat que en aragonés tamién cabe a posibilidat que l'occitán haiga puesto contribuir-ie.

Foneticament o sufixo vulgar latín –OTTU, variant apofonica de –ITTU habría dau –UETO en castellán, sufixo que existe en asturián (cazueto, marinueto, gamueto), pero que no existe en castellán. Este sufixo asturián tien o mesmo orichen que a terminación –UETA d'a parola aragonesa picueta y o toponimo Burueta (actual Bureta). En benasqués existe a parola pigueta y o sufixo –òt, que se pronuncia con o ubierta como en catalán (amigot, animalot, paraulota, carota, capot). A evolución de –OTTU en portugués ye –ote, -ota, (frangote), en occitán ye –ot, -ota, (capirot, estribot), en francés –ot, -otte (escot, lingot, garrotte), y en italián –otto, -otta.

En castellán bi ha ampres dende o francés orichinariament con sufixo –ot y que esdevienen parolas rematadas en –ote, pero son poquetas y no son semanticament transparents. Son as parolas castellanas rematadas en –ote que corresponden a parolas catalanas rematadas en –ot as que explican a existencia d'o sufixo –ote en castellán por estar parolas semanticament transparents que dimpués farían extensible o sufixo a atros usos.

En catalán oriental-septentrional presenta una significación diminutiva-peyorativa, en catalán occidental-meridional una significación aumentativa-peyorativa.

Eixemplos d'uso[editar | editar código]

Diminutivo[editar | editar código]

Diminutivo-despectivo[editar | editar código]

Diminutivo-afectivo[editar | editar código]

  • Bordegot.[5]
  • Chicot, chicota: [3][4][5] derivau de l'adchectivo chico, chica de l'aragonés medieval y de l'actual baixorribagorzán. Chicot en ciertas variants actuals d'aragonés puet estar ya sinonimo de chico y indicar mida redueita sustituindo-lo de tot. Manimenos tamién bi ha variants en as que conserva o significau diminutivo-afectivo orichinal.
  • Pobrot.[5]

Despectivo[editar | editar código]

Referencias[editar | editar código]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 (es) KUHN, Alwin: El Dialecto Altoaragonés (traducción de l'orichinal de 1935); Xordica Editorial. Zaragoza, 2008.ISBN 978-84-96457-41-6.
  2. *(es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Editorial Gredos, S.A., 2002 pp 454-457 ISBN 8424923391, 9788424923396.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses. (1999)
  4. 4,0 4,1 4,2 (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010.
  5. 5,0 5,1 5,2 5,3 (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003

Bibliografía[editar | editar código]

  • (es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Gredos, Editorial, S.A., 2002. ISBN 8424923391, 9788424923396