Chermanismos en aragonés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Los chermanismos en aragonés son palabras que han entrau en esta luenga romanica dende las luengas chermanicas. En lo periodo de formación de lo romance navarro-aragonés los chermanismos en aragonés han estau goticismos y franconismos que fan part d'un superstrato chermanico común a las atras luengas vecinas de l'aragonés, a on que ye dificil poder distinguir un orichen especificament gotico u francón de bel chermanismo. Se da la circunstancia que ciertas palabras son consideradas franconismos en la tradición filolochica francesa y goticismos en la espanyola.
Manimenos las relacions humanas, comercials y culturals entre franceses, occitans, navarros y aragoneses en la baixa Edat Meya trayoron nuevos chermanismos d'orichen francón a traviés de l'occitán y lo francés, a los que se sumoron los escandinavismos, neerlandismos, tudesquismos y anglicismos que transmitiba lo francés dende lo sieglo XVI dica lo sieglo XX, y, a la fin, los anglicismos que han iu entrando dreitament en las luengas iberorromanicas dende la postguerra civil espanyola, proceso que contina en lo sieglo XXI.
Primer estrato de chermanismos
[editar | modificar o codigo]Los primers chermanismos en latín se deben a relacions comercials y son anteriors a las grans migracions de pueblos chermanicos, se transmitioron chunto con lo lexico patrimonial enta las luengas romances occidentals y siguioron las leis foneticas de cada luenga. A sobén los chermanismos de lo primer estrato figuran como goticismos, lo que sería posible en lo Limes danubián (chunto con parlants de luengas chermanicas orientals como los godos), pero en realidat tamién podeban estar chermanismos provinients de las primeras luengas chermanicas occidentals que se charraban chunto a lo Limes renano.
Los romanos no conoixeban la fabricación de lo sabón y lo importaban de los chermans devez que la palabra chermanica SAIPO, SAPO que orichinó en aragonés sabón.
Los romanos tamién compraban a los chermans plumas u pellizos. Los pellizos ditos TAXONINA s'obteneban de lo mustelido THAJSU, nombre que se latinizó como TAXO y que tiene la suya continación en formas sufixadas como taxugo y teixón, que tienen unas formas equivalents en atras luengas romances pa las que a vegadas se mira d'explicar un orichen en una luenga chermanica concreta como lo gotico por lo que fa a las formas en -ugo u lo francico pa las formas en -ón.
Existe la hipotesi que por la importanción de tintura amariella tamién entro en latín vulgar *walda y que orichinó gualda.
La espelta ye un cerial pareixiu a la SCANDŬLA y adaptau a climas fridos. La palabra SPELTA se documenta en latín dende lo sieglo III y d'acuerdo con Sant Cheronimo ye un cerial orichinario de Panonia.
No ye seguro que la palabra BURGUS siga un chermanismo primerenco porque tamién presenta una forma pareixida a lo griego PYRGO.
La palabra arenque / arengue ye un posible occitanismo[2] pero ya existiba en latín tardano como ARINGUS y se suposa un orichen francico anterior a las invasions u en tot caso un orichen chermanico occidental.
- *HĒRINGAZ (proto-chermanico) > *HĀRING (francico) > *HĀRENGUS / *HĀRINGUS / ARINGUS (latín tardano) > arenc (occitán) > arengue / arenque.
Goticismos en aragonés
[editar | modificar o codigo]En aragonés bi ha goticismos primerencos como gramiu y probablement taixugo que se remontan a las primeras relacions entre romanos y godos antes de la formación de los reinos chermanicos. Manimenos, la mes gran part de remontan a los tiempos de lo reino visigodo de Tolosa y lo reino visigodo de Toledo.
Los campos semanticos a on que bi ha goticismos en aragonés son l'actividat belica (guardia, espía, espiar), agricultura (parra), ganadería (fato, ganato, esquilla y esquirar), y l'antroponimia (Rodrigo). En la formación de las terminacions de los apellius en -ez y -iz de lo navarro-aragonés bi ha una influencia gotica que se suma a la latina.
Franconismos en aragonés
[editar | modificar o codigo]Los campos semanticos a on que bi ha franconismos en aragonés son l'actividat belica (aguaitar), destacando la equitación (esperón, grupa) y lo vestiu de guerra (hielmo), institucions feudals (feudo / feu), fiestas (danzar), cuerpo (anca, tufa), colors (blanco, griso), fauna, (esparvero, choliva), flora (molsa), ropa (cofia, fieltro), medio rural (garba), muebles (banco, facistol), edificios (loncha), alimentos (sopa, flan), ferramientas (lesna), sentimientos (orgüello), antroponimos (Bernal) y adverbios (guaire).
La utilización de ciertos sufixos en aragonés puede tener una influencia franca en sufixos que teneban formas pareixidas u equivalents en latín y francico, manimenos en aragonés bi ha dos sufixos d'orichen francón que son -ardo y -enco. Lo sufixo -enco de l'aragonés, catalán y occitán ye d'orichen francón, a diferencia de lo sufixo cognato en castellano -engo, que ye d'orichen gotico.[3]
Escandinavismos en aragonés
[editar | modificar o codigo]Los escandinavismos d'orichen norrén antigo presents en aragonés (arnés, bidón), han entrau a traviés de lo francés, que los prenió de lo normando.
Neerlandismos en aragonés
[editar | modificar o codigo]Los neerlandismos en aragonés han entrau a traviés de lo francés. Bi ha neerlandismos comuns (estricallar, villabarquín), y locals (biera, briquet, rigola).
Tudesquismos en aragonés
[editar | modificar o codigo]Los tudesquismos son escasos en aragonés y a vegadas comuns con lo castellano, por lo que los estudios lingüisticos, que son diferencials, no los amuestran. Igual como en castellano a vegadas han entrau a traviés de lo francés. Bi ha tudesquismos de tradición militar (chambergo, sable) y tudesquismos relacionaus con las bebidas alcoholicas (brindar, vermut). La importancia de los quimicos, de los cheologos y de la menería y la industria alemanas en la historia de la ciencia y de la tecnolochía ha feito que part de lo lexico cientifico internacional siga d'orichen tudesco. L'adaptación d'este lexico en textos sobre estas disciplinas ha feito que l'Academia de l'Aragonés haiga establiu criterios sobre la suya ortografía (quarz).
Anglicismos en aragonés
[editar | modificar o codigo]Beluns de los primers anglicismos arriboron en la Peninsula Iberica a traviés de lo francés[4], de feito muitos de los anglicismos en francés ni recients ni ligaus a lo comercio maritimo s'encomenzoron a introducir en Francia en un periodo d'anglomanía que bi habió en lo sieglo XVIII.[5] Bi ha autors que consideran que dica la postguerra cuasi toz los anglicismos plegaban a traviés de Francia[6].
Dende los tiempos de la postguerra de la Guerra Civil Espanyola y de la Segunda Guerra Mundial creixió la influencia de la cultura anglosaxona por lo predominio politico d'Estaus Unius, que se manifestaba en lo plan economico, cultural y tecnolochico.
Han iu entrando en diferents decadas de lo sieglo XX, antes u dimpués de las dos postguerras y dreitament u a traviés de lo francés y lo castellano palabras de diferents campos lexicos. Bi ha anglicismos que son palabras relacionadas con las comunicacions como vagón, tramvía, túnel, turista. Tamién han iu entrando en diferents decenios palabras relacionadas con la politica y lo periodismo como mitin, reportero y con lo esporte como fútbol, tenis, golf.
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ 1,0 1,1 1,2 (es) LÍBANO, Ángeles y SESMA, J. Ángel, Léxico comercial en Aragón (Siglo XV) Institución Fernando el Católico, 1982.
- ↑ (es) María Ángeles García Aranda: El tratamiento de los occitanismos en los diccionarios del español. Nueva Revista de Filología Hispánica, 2013, nº LXI. pp 437-474.
- ↑ (es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Editorial Gredos, S.A., 2002 ISBN 8424923391, 9788424923396.
- ↑ (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española Editorial Gredos, 2001, pp 456-459
- ↑ (es) Carlo Tagliavini: Origenes de las lenguas neolatinas. Fondo de Cultura Economica. 1973, pp 404-416.
- ↑ (es) Chris Pratt: El anglicismo en el español peninsular contemporáneo. Editorial Gredos, 1980. p 56, p 172.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española. Editorial Gredos, 2001.
- (es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Editorial Gredos, S.A., 2002 ISBN 8424923391, 9788424923396.
- (es) Mario Desjardins: Breve estudio de los galicismos a través de la historia. TINKUY nº 4. Febrero, 2007.
- (es) María Ángeles García Aranda: El tratamiento de los occiganismos en los diccionarios del español. Nueva Revista de Filología Hispánica, T. 61, No. 2 (chulio-aviento 2013), pp. 437–474.
- (es) LÍBANO, Ángeles y SESMA, J. Ángel, Léxico comercial en Aragón (Siglo XV). Institución Fernando el Católico, 1982.
- (es) Anchel Conte et al. El aragonés: identidad y problemática de una lengua. Colección Aragón. Librería general.
- (es) Chabier Tomás Arias. El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1999. ISBN 84-8127-095-4
- (es) Bernard Pottier: Los elementos gascones y languedocianos en el aragonés medieval (traducción de Pilar García Mouton), pp. 235–244. Archivo de Filología Aragonesa, 46-47 (1991)[1].
- (es) Francho Nagore Laín: Los occitanismos en aragonés, Alazet: Revista de Filología, Nº 6, 1994 , pp. 119–174.
- (es) Fernández González, J.R.: Gramática histórica provenzal. Universidat d'Oviedo, 1985.
- (fr) Jean-Louis Tritter: Histoire de la langue Française. Editor: Paris, Ed. Ellipses - 1999.
- (es) Carlo Tagliavini: Los orígenes de las lenguas neolatinas. Introducción a la filología romance. Fondo de Cultura Economica, 1973.
- (en) Peter Rickard: A History of the French Language. Editor: Routledge, 2003. ISBN 1134838778, 9781134838776.
- (fr) Adolphe Hatzfeld et al.: Dictionnaire général (1890-1900). Traité de la formation de la langue. Paris, Delagrave, 1890.
- (fr) Alberto Vàrvaro: Quatorzième Congrès international de linguistique et de philologie romanes. John Benjamins Publishing, 1976.
- (fr) Michel Piquemal, Nathalie Louveau: Les mots des Occitans. Édicions du Cabardès, 2013.
- (fr) Jacqueline Picoche y Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249.
O lexico chermanico y os chermanismos ampraus en as luengas romances | ||
---|---|---|
en aragonés | en arpitán | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en galaicoportugués | en francés | en italiano | en occitán | en piemontés | en rumanche | en rumano |