Basquismos en aragonés
Os basquismos en aragonés son palabras que s'han introduciu en diferents tiempos en o lexico aragonés, belunas en o latín local dende a fase protobasca representada por l'aquitano prerromano, belunas en o romanz navarro-aragonés en tiempos medievals y belatras en tiempos recients y comuns con os atros idiomas romances vecins. A influencia basco-aquitana no se manifiesta només que en o lexico, tamién en a fonetica y sintaxi.
No todas as palabras comuns entre o basco y as luengas romances pirenencas son basquismos u palabras orichinalment bascas, en bel caso pueden estar palabras indoeuropeas antigas (sorotaptico, celtas u latinas que ha asimilau o basco y as luengas vecinas). Os basquismos en l'aragonés dan preciosas informacions sobre a historia lingüistica d'Aragón y desfan as tesis de filologos que afirman que l'aragonés no se charró en val d'Ebro, por presentar-se estos basquismos en o castellano d'Aragón en puestos tan a lo sud como o Mayestrato u la comarca de Xiloca con a sola explicación que yeran usuals en l'idioma navarro-aragonés d'os altoaragoneses y navarros que participioron en a repoblación dimpués d'a reconquiesta.
Fonetica
[editar | modificar o codigo]Bi ha palabras d'orichen latín pero que presentan caracters foneticos propios d'o basco pero tamién bi ha una probable influencia fonetica basca que feba part d'o substrato prerromano de l'Alto Aragón y Navarra y que condicionó bella lei fonetica dende o latín ta lo romance navarro-aragonés.
Os basquismos en aragonés tienen una fonetica que da información sobre os cambios foneticos que se producioron dende o latín ta l'aragonés. D'esta traza as palabras marguin y marguinazo son d'orichen latín pero han arribau en l'aragonés dende o basco (ye dicir que os pueblos basco-aquitanos de l'Alto Aragón asimiloron o latinismo marginem y una vegada arromanzaus conservoron una variant d'este latinismo). Si a palabra marguinem hese arribau por vía patrimonial s'habría convertiu en marchen pareixiu a atras luengas vicinas, y no marguin conservando a pronunciación d'a G latina.
Tradicionalment s'ha considerau que a tendencia a sonorizar as oclusivas xordas intervocalicas latinas en Europa Occidental ye un efecto d'o substrato celta y que en a suya conservación u resistencia a sonorizar bi ha una explicación a partir d'atros substratos, que en o caso de l'aragonés y gascón serían de tipo basco-aquitano. Manimenos Francisco Villar y atros autors cuestionan esta hipotesi de l'orichen celta d'a sonorización en a peninsula iberica a la luz d'as actuals conoixencias d'o celtibero, o que replantearía a cuestión d'a presumpta influencia basco-aquitana en a tendencia a la suya conservación en aragonés y gascón.
A tendencia sonorización dezaga de liquida de l'aragonés central tamién s'ha quiesto relacionar con o substrato basco porque la observamos en os latinismos presents en basco como abendu (cognato de l'aragonés aviento).
Lexico
[editar | modificar o codigo]Basquismos probables en aragonés son:
- Abur[1] (d'o basco agur, con o mesmo significau) interchección con significau d'adiós.
- Abarca.
- Agüerro[1] (d'o basco agor, "ixuto"): cheosinonimo de Santmigalada.
- Caparra[1][2] (d'o basco kapar, con o mesmo significau)
- Escarrón:[2] cheosinonimo d'acirón.
- Ezquierda[1] (d'o basco ezkerra, con o mesmo significau).
- Gabardera[1] (d'o basco gaparra) rosera borde.
- Ibón''[1] (d'o basco ibai, "río") laguna, estanyo glaciar, pero tamién manantial.
- Lurte[1] (d'o basco lurte, "desprendimiento").
- Magoría[1][2] (d'o basco maguri, "marterol").
- Muga[1] (d'o basco muga, con o mesmo significau).
- Naya: se troba con a mesma pronunciación y significau en basco soletán.
- Sabaya[1][2] (d'o basco sabai, "teito").
- Sucarrar[1] (d'o basco sukar, "fiebre").
- Zamarra[1] (d'o basco zamar, con o mesmo significau).
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 (an) Diccionario aragonés-castellano-catalán. Versión preliminar. Estudio de Filología Aragonesa. Edacar num. 14. Zaragoza. Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés. ISSN 1988-8139. Octubre de 2024.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 (es) Miguel Ánchel Barcos, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007, p 262.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Anchel Conte et al. El aragonés: identidad y problemática de una lengua. Colección Aragón. Librería general.
- (es) Miguel Ánchel Barcos, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007.