Aragonés d'o Viello Sobrarbe

De Biquipedia
Ir ta: navego, busca
Aragonés d'o Viello Sobrarbe
Variedat de l'aragonés
Mapa situación sobrarbés.svg
Situación de l'aragonés d'o Viello Sobrarbe
Localización cheografica
Territorios Viello Sobrarbe
Lugar(s) principal(s) Lo Grau, Guaso, A Torriciella, Sant Velián, Santa María de Buil, Os Rials, Castillazo, O Coscollar, As Pauls, Santa María de La Nuez, Sasa, Mondot, Elsón, Xabierre d'Elsón, Eripol, Almazore, Lo Espitalet, Barcabo, Lecina, Betorz, Abizanda, Escaniella, Lamata, Ligüerre de Cinca, Samitier, Mediano, A Pardina, A Torre, Castillón de Sobrarbe, Camparretuno, Cosculluela de Sobrarbe, Plampalacios y Moriello de Tou
Sociolochía
Vitalidat Meya

L'aragonés d'o Viello Sobrarbe ye a parla comarcal aragonesa propia d'o Viello Sobrarbe, denominación que fa alusión a l'antigo contau de Sobrarbe: Lo Grau, Guaso, A Torriciella, Sant Velián, Santa María de Buil, Os Rials, Castillazo, O Coscollar, As Pauls, Santa María de La Nuez, Sasa, Mondot, Elsón, Xabierre d'Elsón, Eripol, Almazore, Lo Espitalet, Barcabo, Lecina, Betorz, Abizanda, Escaniella, Lamata, Ligüerre de Cinca, Samitier, Mediano, A Pardina, A Torre, Castillón de Sobrarbe, Camparretuno, Cosculluela de Sobrarbe, Plampalacios y Moriello de Tou.

Os caracters actuals fan que se clasifique en l'aragonés meridional, pero bi ha evidencias que mos fan pensar que en o sieglo XIX (y segurament primer terz d'o sieglo XX) teneba os principals caracters de l'aragonés central.

Fonetica[editar | editar código]

  • Bi ha repuis de diftongación en -ia-:
  • Ye normal en a toponimia
    • Espluguiello, Os Solaniellos.
  • A forma -eyar d'os verbos freqüentativos acabaus en -iar, que encara se siente en belsetán, ye documentada (pateyar, no me pateyes), pero ya no s'usa en a parla viva:
    • alparciar, chafardiar, bandiar, etc...
  • Se conserva a ch- en os casos mas normals de l'aragonés cheneral (chelar, chirar, chinibro, chunto) y tamién en os casos ya no tant freqüents:
    • chermano dica fa 40-50 anyos, achermanar-se, y os antroponimos Chusé, Chaime emplegaus dica a postguerra.
  • A s- inicial, se mantiene u pasa ta z- u ch- en os casos más chenerals (zolle, chulla), pero ye x en bell caso, que pueden estar chenerals u no:
  • A -x- aragonesa que provién de grupos latins -SK-, -PS-, -SSI- se conserva en más casos:
    • ixo, paixaricos, paixarelas/paixarelas.
    • Baixar lo emplegan os viellos, y os chovens emplegan bachar/bajar.
    • Paixentar coexiste con pachentar, que ye más común.
    • Casos de perda por desfonolochización son: fachana, peches, pichar, ruchar, faha, hada, caha.
    • No se conserva verbos "incoativos" acabaus en -xer, y se fan -cer: nacer, conocer.
  • A -LL- latina evoluciona como en aragonés cheneral actual, -ll-, pero bi ha repuis de l'antiga cheminación l·l (estrelón), d'evolución en -t- (escorcotar, escarcatiar, explicables por analochía), y más freqüent a -ch-, en a toponimia:
    • Focatiecho, Lupiecho, Espluguiacha, Muriecho, Peniacha.
  • A -NN- latina evoluciona ta ny, pero bi ha casos de -n- (nino, canabla/canyabla), segurament por simplificación d'a cheminación que encara se vei en Bielsa (ninno).
  • A -it- aragonesa que provién d'os grupos latins -ULT- y -KT- ye muito erosionada:
    • escuitar y muito no s'emplegan dende a postguerra.
    • As formas feito y dreito han desapareixiu y nomás se siente fecho y drecho. Se conserva en maitino/maitín.
  • A -ll- que probién de -LY-, -C'L-, -G'L-, -T'L- se torna -j- castellana (fonema /x/, representau ortograficament en aragonés con "h") en as cheneracions actuals en:
  • O diminutivo -et se pronuncia "-ed", y a vegadas tamién o sufixo -ut se realiza como "-ud":
    • moced, troced, Hespitaled, Crabered, tocined.
    • porpud.
  • Disimilación d'o > e, que ye común en aragonés cheneral:
    • prebar, precurar, retulador, Hespitalet.

Morfolochía[editar | editar código]

  • L'articlo que s'emplega ye o, a, os, as, o más cheneral en aragonés.
  • Quedan repuis de lo, la, los, las:
    • busca lo conil, lo trico lo traco.
  • Lo, la podió estar cheneral en a zona, porque en una buegada de termins d'o S XVI sale en totz os toponimos d'una lista y porque ye cerca d'o navalés, on encara s'emplega, porque s'emplegaba en 1933 en L'Ainsa.
  • O pronombre adverbial i/bi/ie con a forma i encara ye vivo y s'emplega:
    • Como locativo: con as veces que i he estau, no i cabe.
    • Substituir complementos preposicionals con pensar y creyer: ni i creigo, agora que i pienso.
    • Con verbos como haber: i hai. Ye documentau o emplego antigo d'a forma orichinal i ha en Camparretuno, en una copla: Astí baixo d'a fonata / i ha una craba parita / con un pitonet.
  • En Elsón se registra la forma bi, pero elidida:
    • b'ha: En b'ha tres en a caja.
  • A combinación con en ye n'i y en i :
    • L'otro día en i eba uno ahí, por a parra; no n'i hai.
  • O participio ye -au, -iu, como en a mayoría de dialectos actuals, pero s'han emplegau dica fa poco sieglo XX partipios en -ato, -ito, tal y como se documentó en Pablo Muro d'A Cort. Ye documentau en Barcabo un emplego antigo de -ito:
    • a burra nos ha traíto a ista casa.
  • A toponimia amuestra muitos casos:
    • Molino Vetato, Vinyaparata, Penyacicata, A Puyata, A Torcita, O Cinglo d'a Zancata.
  • Y tamién a literatura popular, no nomás o romance de Marichuana, tamién atras muestras en Pauls y Os Rials.

En Elsón y Erípol se documenta l'uso d'a preposición cuentra, d'uso en textos medievals y que seguntes Chabier Tomás Arias debeba estar cheneral en os lugars en o curso d'os ríos Vero y Alcanadre.

Lexico[editar | editar código]

En o Viello Sobrarbe Chabier Tomás Arias ha documentau a coexistencia de Alcontrar y Trobar. Encara que en aragonés común esta zaguera palabra la han considerada un castellanismo, resulta que una informanta de Liners li comentó que Alcontrar ye con cosas que se miran u buscan en ixe inte y trobar ye quan son cosas casuals u accidentals que no se miraban. En occitán tamién bi ha una dicotomía entre encontrar y trobar, a l'igual como en francés rencontrer y trouver, y en rumano entre a afla, a gasi y a întâlni.

Referencias[editar | editar código]

Bibliografía[editar | editar código]


Variedatz meridionals de l'aragonés
Ayerbense | Aragonés d'o Semontano de Balbastro incluindo o Navalés | Aragonés d'o Viello Sobrarbe