Diferencia entre revisiones de «Basquismos en aragonés»
Sin resumen de edición |
|||
Linia 12: | Linia 12: | ||
{{gramatica aragonesa}} |
{{gramatica aragonesa}} |
||
[[Categoría:Lexicolochía de l'aragonés]] |
[[Categoría:Lexicolochía de l'aragonés]] |
||
[[Categoría: |
[[Categoría:Idioma vasco]] |
Versión d'o 13:26 1 nov 2011
Os vasquismos en l'aragonés son parolas que s'han introducito en diferents tiempos en o lexico aragonés, belunas en o latín local dende a fase protovasca representata por l'aquitán prerromana, belunas en o romanz navarro-aragonés en tiempos meyevals y belatras en tiempos recients y comuns con os atros idiomas romances vicins. A influencia vasco-aquitana no se manifiesta només que en o lexico, tamién en a fonetica y sintaxi. No totas as parolas comuns entre o vasco y as luengas romances perinencas son vasquismos u parolas orichinalment vascas, en bells casos pueden estar parolas indoeuropeas antigas (sorotaptico, celtas u latinas que ha asimilato o vasco y as luengas vecinas. Os vasquismos en l'aragonés dan preciosas informacions sobre a historia lingüistica d'Aragón y desfan as tesis ultraespanyolistas de filologos que afirman que l'aragonés no se charró en Val de l'Ebro, por presentar-se estos vasquismos en o castellán d'Aragón en puestos tan a lo sud como o Mayestrato u o Xiloca con a unica explicación que yeran usuals en o idioma navarro-aragonés d'os altoaragoneses y navarros que participioron en a repoblación dimpués d'a reconquiesta.
Vasquismos probables en aragonés son agüerro (cheosinonimo de "Santmigalada"), escarrón (cheosinónimo de "acirón"), ibón ("laco", "lacuna"), gabardera (sinonimo a rosera borde), lurte, muga, naya (se troba con a mesma pronunciación y significato en vasco soletán), sucarrar, ecetra...
Fonetica d'os vasquismos y influencia fonetica d'o vasco en l'aragonés
Os vasquismos en aragonés tienen una fonetica que da información sobre os cambeos foneticos que se producioron dende o latín ta l'aragonés. D'esta traza as parolas marguin y marguinazo son d'orichen latín pero han arribato en l'aragonés dende o vasco (ye dicir que os pueblos vasco-aquitans de l'Alto Aragón asimiloron o latinismo marginem y una vegata arromanzatos conservoron una variant d'este latinismo). Si a parola marguinem hese arribado por vía patrimonial habría esdevenito marchen pareixito a atras luengas vicinas, y no marguin conservando a pronunciación d'a G latina.
Tradicionalment s'ha considerato que a tendencia a sonorizar as oclusivas xordas intervocalicas latinas en Europa Occidental ye un efecto d'o substracto celta y que en a suya conservación u resistencia a sonorizar bi ha una explicación a partir d'atros substratos, que en o caso de l'aragonés y gascón serían de tipo vasco-aquitán. Manimenos Francisco Villar y atros autors qüestionan esta hipotesi de l'orichen celta d'a sonorización en a peninsula iberica a la luz d'as actuals conoixencias d'o celtibero, o qualo replantearía a qüestión d'a presulta influencia vasco-aquitana en a tendencia a la suya conservación en aragonés y gascón.
A tendencia sonorización dezaga liquida de l'aragonés central tamién s'ha quiesto relacionar con o substrato vasco porque la observamos en os latinismos presents en vasco como abendu (cognato de l'aragonés aviento).