Normas graficas de l'aragonés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
As Normas Graficas de l'Aragonés, de 1987 (Normas graficas de l'aragonés. Emologatas en o I Congreso ta ra Normalización de l'aragonés), fruto d'os alcuerdos firmatos en Uesca o 19 d'abril, son un conchunto de convencions ortograficas ta l'aragonés alcordatas en o I Congreso ta ra normalización de l'aragonés.[1]
Criterios
Os criterios que se pretenden seguir son:
- Sencillez y coherencia sistematica.
- Posibilidat de servir ta todas modalidaz d'aragonés.
- Fonematismo: siempre que ye posible, se fa corresponder, a cada fonema, un solo grafema y, a cada grafema, un fonema.
Se restrinche o criterio fonematico:
- Por morfolochía, mantenendo integros os elementos compositivos (beyiemos, preterito; beyemos, present).
- Por unidat transdialectal (chiquet representa a chiqué, chiquer, chiquete, chiqued...).
- Por semantica (verbo has; determinant as).
- Por costumbre u tradición como fabla romanica (ca, que, qui, co, cu).
Representación d'os fonemas vocalicos
letra | fonema | son | eixemplos | transdialectal | excepción |
---|---|---|---|---|---|
a | /a/ | palla, faba, taca, agora | en variedaz de benasqués y altorribagorzano, representa /e/ en as rematanzas de plural femenino: las casas, /les káses/; tamién de segunda persona de singular: cantas, /kántes/; y de tercera persona de plural: cantan, /kánten/. | ||
e | /e/ | meter, rete, perera, tieda | |||
i | /i/ | [i] | ibón, ixo, río, muir; i (=bi) | ||
i | /i/ | [j] | pai, beigo, foi, mui; tabierna, cudiau, piular | representa o son /ʝ/ en l'adverbio ie: meter-ie, /metéʝe/. | conchunción y, /i/ |
o | /o/ | plorar, motolón | |||
u | /u/ | [u] | puyas, otular, uga | ||
u | /u/ | [w] | augua, neutro, puyau; mueso, cuaternar |
Amás, la u forma parte d'os digrafos gu (/g/) y qu (/k/) debant de e, i.
Representación d'os fonemas consonanticos
letra u grafema | fonema | emplego | eixemplos | transdialectal | excepción |
---|---|---|---|---|---|
b | /b/ | beyeba, buro | |||
c | /k/ | nunca debant de e, i | caxa, coco, cuco; clamar, cremar; actor; oczitano, secso | ||
ch | /tʃ/ | chemecar, chugar, mesache, pocha, abetoch | |||
d | /d/ | dien, cado | |||
f | /f/ | fillo, afogar | |||
g | /g/ | nunca debant de e, i | galocha, gorga, augua, glera, gruñolera; agnostico | ||
gu | /g/ | debant de e, i | botiguero, guito | ||
gü | /gw/ | debant de e, i | güello, güitanta, agüerro | os toponimos mayors prencipiatos por [gwé] u [wé] y os derivatos: Uesca, uescano; Uerta de Bero, uertero... | |
h | /∅/ | como diacritico, con cuatro formas d'o verbo aber ('haber') | he, has, ha, han | ||
j | /x/ | en ampres d'atras fablas | majo, jota, joriar | ||
l | /l/ | lebar, lolo, emplir, cobalto, clau, flama | la l cheminata d'o belsetán se representa con un puntet volato: bel·la, payel·la;
representa /ʎ/ en aragonés ribagorzano cuan ye palatalización de l'aragonés común /l/: luna, /ʎúna/; bal, /baʎ/; flama, /fʎáma/; clucar, /kʎukáɾ/; replega, /repʎéga/ |
||
ll | /ʎ/ | llebre, millor | |||
m | /m/ | muito, cremar, almario | s'emplega como rematanza d'a primera persona de plural en ribagorzano y chistabín en formas acutas: fem, ferem | ||
n | /n/ | nino, nantar; trunfa, enfarinar; mancheta, inllada; capanna, lanna | s'emplega como rematanza d'a primera persona de plural en ribagorzano y chistabín en formas planas: feban, ferían, fesen;
en formas dialectals, n'i representa /ɲ/ debant d'o verbo aber ('haber'): n'i abrá, /ɲabɾá/; n'i eba, /ɲéba/... |
en interior de parola, debant de b, p, s'escribe m: embolicar, emplir | |
ñ | /ɲ/ | añada, escañar | |||
p | /p/ | palla, napo, plegar, Ip | |||
qu | /k/ | debant de e, i | quera, quiesto | ||
r | /ɾ/ | entre vocals, en final de silaba y cuan forma silaba con a consonant precedent | xera, carero; árbol, mardano; broxa, crosta, drullón, fraxino, grillar, ampre, cuatrón, Alquezra | se mantiene la r d'os plurals en -er, -ero, mesmo si no se pronuncia: corders, primers;se mantiene la -r final d'os infinitivos y atras formas, mesmo si no se pronuncia dialectalment u contextual: muller (/muʎé/), millor (/miʎó/), tornar (/toɾná/), fer-lo (/félo/) | representa o fonema vibrant simple /ɾ/ en os determinants: ro, ra, ros, ras |
rr | /r/ | entre vocals | fierro, arrozegar | en inicial de parola y dezaga de n, l, s, s'escribe una sola r ta representar o fonema vibrant multiple /r/: radiz, riseta; enruena, alredor, esradigar | |
s | /s/ | solenco, casa, onsos | |||
t | /t/ | tener, catar, rete; mozet, airot, negrut | representa tamién, como rematanza, realizacions en /r/, /d/, /∅/ en achiquidors y dispreciativos en masculino singular: mozet, /moθét/, /moθéɾ/, /moθéd/, /moθé/ | ||
x | /ʃ/ | baxo, buxo, ixo, uto, alox | representa /jʃ/ en redoladas orientals: coxo, /kójʃo/;
representa /tʃ/ en redoladas meridionals: buxo, /bútʃo/ |
||
y | /ʝ/ | yera, mayo, royo, yayo | representada con i en l'adverbio ie: meter-ie, /metéʝe/ | conchunción copulativa: y, /i/. | |
z | /θ/ | zarrar, zereña, matazía, calz, boz; mozez, abez; querébaz, cantaz, ésez | en benasqués, se realiza como /s/: alazet, /alasét/;
y representa la rematanza d'a segunda persona de plural /ts/: querébaz, /keɾébats/ |
Guions
S'emplegan ta tallar as parolas en rematanza de ringla, fendo-lo por silabas completas: fuellas, en fue-/llas; estiemos, en es-/tie-/mos.
Tamién sirven ta unir os pronombres y adverbios encliticos con o verbo:
- Infinitivo con pronombre u adverbio: ascuitar-la, trayer-ne, meter-bi, trayer-le-ne.
- Cherundio con pronombre u adverbio: ascuitando-la, trayendo-ne, dizindo-lis-ne.
- Imperativo con pronombre u adverbio: ascuita-la, traye-ne, torna-la-me; tornaz-la, trayez-ne, ascuitaz-le-ne.
- Atras formas verbals conchugatas: tornaba-se, fue-se-ne...
Apostrofación
Las falquetas (') sinyalan a desaparixión d'una vocal.
forma plena | forma apostrofada
(respectivament) |
emplego | eixemplos | excepción |
---|---|---|---|---|
lo, el (determinants) | l' | debant de vocal, opcional y no gosa prener a forma apostrofada debant de i, ni silabas atonas es-, en, em- | l'onso, l'ordio, l'urmo, l'articlo; l'ibert, l'autor | |
el (determinant) | 'l | debant de consonant, opcional fer a contracción con as preposicions ta, enta, pa, a | ta'l mon; a'l mon | |
els, es (determinants) | 'ls, 's | opcional fer a contracción con as preposicions ta, enta, pa, a | ta'ls mons; a's mons | |
la (determinant) | l' | opcional y solament debant de a- | l'aloda, l'augua | |
que | qu' | debant de vocal, pero se consella no apostrofar-lo | O qu'has dito no me choca guaire. | no s'apostrofa nunca qué exclamativo u interrogativo: Qué has dito?, Qué angulema! |
de | d' | perén debant de vocal | d'astí, d'un, d'ixo | debant d'o determinant o, os, a, as, puede no apostrofar-se: de o, de os... |
ta, enta | t', ent' | opcional fer a contracción con os determinants o, os, a, as | t'o, ent'a | |
me, te, se | m', t', s' | perén debant de verbo prencipiato por vocal;
y se contraye con pronombre u ('hu') y adverbio i |
m'esbarizo, m'u fa, t'i mete, s'esbarizan | |
el (pronombre personal atono) | l' | perén debant de vocal de verbo | te l'ha consellau | |
el (pronombre personal atono) | 'l | perén dezaga de vocal de verbo;
si va debant de verbo prencipiato por consonant, se contraye con o pronombre personal atono (me, te, se) de debant |
dona'l; te'l doi | |
els (pronombre personal atono) | 'ls | perén dezaga de verbo rematato en vocal;
se contraye con o pronombre personal atono (me, te, se) de debant |
dona'ls; te'ls doi | |
lo, la, li, le (pronombres personals atonos) | l' | opcional debant de verbo prencipiato por vocal, consellato si coenciden dos vocals iguals | l'oloraba, l'alzaba, l'impediba | |
bi, be (adverbios) | b' | opcional debant de verbo prencipiato por vocal | b'ha | |
ne, en (adverbios) | n' | opcional debant de verbo prencipiato por vocal | bi n'ha, nos n'imos | |
ne, en (adverbios) | 'n | si va debant de verbo prencipiato por consonant, se contraye con o pronombre personal atono (me, te, se, le, li) de debant | me'n boi; te'n bas; se'n ba, se'n ban; le'n das |
Signos diacriticos
- S'emplega la dieresi en güe, güi, ta pronunciar la u: güeito, güitanta.
- S'emplega perén la h como diacritico en as formas: ha, he, has y han, d'o verbo aber, 'haber'.
- Tamién s'emplega l'accento como diacritico opcional en: á (preposición). Y perén en: él, éls (pronombres tonicos); más, més, mái, sí (adverbios); ó (interchección, adverbio); sé, dé (verbos), té (substantivo), y en todos los pronombres, adchectivos y adverbios interrogativos y exclamativos (qué, quí, cuán...).
Accentuación grafica
Todas as parolas polisilabicas pueden levar accento grafico ta sinyalar a tonicidat, pero solament ye obligato en os casos siguients y sobre a vocal tonica.
parolas | con accento grafico | eixemplos | sin accento grafico | eixemplos |
---|---|---|---|---|
esdruixulas | perén | fébanos, Puértolas | ||
planas | si rematan en consonant diferent de n, s;
si rematan en grupo de consonants; si la vocal zaguera ye i, u semivocals |
niérbol, ráfil, querébaz;
chóbens, niérbols; marchábai |
si rematan en vocal no semivocal, sola u seguita de n u s final de parola | canto, cantas, cantan |
acutas | si rematan en vocal no semivocal, sola u seguita de n u s final de parola | berdá, astí, debán, Chesús, calién, arreó | si rematan en consonant diferent de n, s;
si rematan en grupo de consonants; si la vocal zaguera ye i, u semivocals |
cantar, criut; chicotons; Alastuei, Borau, repui |
acutas y planas | perén si a vocal tonica ye zarrada (i, u) y está en hiato con vocal ubierta (a, e, o) | cría, bandíe, abrío, autúan, autúe, autúo, países, leíto, roído, paúl, reúma. |
En os diftongos y triftongos con vocal ubierta, si cal accentuar graficament, se fa sobre la vocal ubierta (á, é, ó): calién, fuésenos, metió; pero: palpiar, estudiet.
Sinyals d'interrogación y exclamación
Os sinyals d'interrogación d'apertura (¿) y de tancada (?) incluyen un enunciau interrogativo. O sinyal d'apertura ye opcional si la pregunta ye curta y prencipia por pronombre, adchetivo u adverbio interrogativo: Qué has feito?
Os sinyals d'exclamación d'apertura (¡) y de tancada (!) incluyen un enunciau exclamativo. O sinyal d'apertura ye opcional si la exclamación ye curta y prencipia por pronombre, adchetivo u adverbio exclamativo: Cómo plora!
Firma d'alcuerdos
Las refirmoron os miembros d'as asociacions y entidaz: Instituto de Estudios Altoaragoneses, Consello d'a Fabla Aragonesa, Ligallo de Fablans de l'Aragonés, Rolde d'Estudios Nazionalista Aragonés, Chunta Unibersitaria por a Reconoxedura y a Promozión de l'Aragonés, Rolde de Fabla Aragonesa de Chaca, y Asoziazión 'Alasets' (Bal de Benás).
No las firmoron os representants d'o Grupo de Triballo de lo Cheso a títol particular, pero sí como miembros d'o Consello Asesor: Victoria Nicolás Minué y Chusé Coarasa Atienza.
En representación d'o Consello Asesor, firmoron: Inazio Almudébar Zamora, Rafel Andolz Canela, Santiago Bal Palazios, Chesús Bernal Bernal, Chusé Coarasa Atienza, Mariano Coronas, Nieus Luzía Dueso Lascorz, Chusé María Ferrer Fantoba, Antonio Martínez Ruiz, Bienvenido Mascaray Sin, Francho Nagore Laín, Chusé Inazio Navarro García, Victoria Nicolás Minué, Francho E. Rodés Orquín, Santiago Román Ledo, Miguel Santolaria, Chesús Vázquez Obrador y Eduardo Vicente de Vera.
Os miembros d'o Consello Asesor que no firmoron: Ánchel Conte Cazcarro y Juan José Pujadas. Amás, Chulio Brioso y Mairal no se cuaterna entre los miembros d'o Consello Asesor en as Normas graficas de l'Aragonés, pero sí en as Propuestas de Normas Graficas[2].
Os miembros d'a Comisión Organizadera firmoron todos. Yeran: Francho Nagore Laín, Fernando Romanos Hernando, Chorche Escartín Guillén, Chusé Inazio Navarro García, Chesús Lorién Gimeno Vallés y Enrique Chabier Compairé.
Comparanza con a ortografía castellana
O prencipio d'as Normas Graficas de l'Aragonés ye que os fonemas se correspondan con os grafemas: por eixemplo, solament b representa o fonema /b/. Ye acomparau a l'ideyal d'a ortografía castellana d'a Real Academia de la Lengua:
Una ortografía ideal debería tener una letra, y solo una, para cada fonema, y viceversa. Pero tal correspondencia, por motivos históricos y de diversa índole, no se produce en casi ninguna lengua, aunque el español es de las que más se aproximan a ese ideal teórico.[3]
El refrendo oficial consolidó las normas académicas, pero al mismo tiempo vino a obstruir las vías de innovación y reforma por las que la Academia había ido avanzando paso a paso desde la primera edición de su Orthographía, de 1741, que ya en la segunda edición, once años más tarde, se escribió Ortografía, proclamando desde la misma portada su opción por el criterio fonético con preferencia sobre el etimológico.[4]
Ciertas solucions graficas coenciden con o castellano:
- Representación d'o fonema palatal nasal /ɲ/: ñ.
- Digrafos: ch, ll, rr, qu, gu.
- No emplego d'as consonants doples bb, dd, ff, gg, mm, pp, ss, tt, vv.
- No emplego d'os grupos latinos d'orichen griego th, ph, rh, ch.
- No emplego de y como vocal en interior de parola.
Y tamién conta con un sistema d'accentuación, prou acomparau a lo castellano.
Comparanza con atras grafías de l'aragonés
Seguntes Félix de Latassa y Ortín[5], Josef del Rey publicó, en Zaragoza en 1738, Ortografía castellana, y aragonesa, sacada parcialment de l'anterior obra suya Tyrocinio latino[6].
A Sociedat de Lingüistica Aragonesa publicó en 2006 unas normas ortograficas pa o suyo emplego en a revista De Lingva Aragonensi publicada por ista asociación, y en todas as comunicacions u articlos que os miembros d'a SLA presienten en congresos, simposios y publicacions[1].
O Estudio de Filología Aragonesa creyau por o II Congreso de l'Aragonés con o nombre de Academia de l'Aragonés publicó en 2010 a suya Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés[7], que han pasau a emplegar-la entidaz y particulars, beluns d'os cuals feban servir anteriorment as Normas graficas de l'aragonés.
Antiparte d'as propuestas graficas formals, sigue habendo-bi particulars y escritors dialectals que fan servir ortografías personals u basadas en o castellano.
Fonemas | Normas graficas de l'aragonés (1987) | Grafía De Lingva Aragonensi (2006) | Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés (2010) |
---|---|---|---|
/a/ | a | a | a |
/b/ | b, seguntes a pronunciación, como en francés e italiano. Eix: bien, serbizio, bal, autibo, cantaba |
b, v seguntes a etimolochía, como en catalán y occitán. Eix: bien, servício, val, activo, cantava |
b, v seguntes a etimolochía. Eix: bien, servicio, val, activo, cantaba |
/k/ |
|
|
|
/kw/ | cu como en castellano Eix: cuan, cuestión |
Como en catalán y en parti l'occitán:
|
Como en catalán y en parti l'occitán:
|
/tʃ/ | ch Eix: chaminera, minchar, chustizia, cheografía |
|
ch Eix: chaminera, minchar, chusticia, cheografía |
/d/ | d | d | d |
/e/ | e | e | e |
/f/ | f | f | f |
/g/ |
|
|
|
/gw/ |
|
|
|
h etimolochica, muda | S'escribe como diacritico en: ha, has, he, han (verbo haber). No s'escribe cuan no se pronuncia, como en inglés. Eix.: español, ibierno, agora. |
S'escribe como en aragonés medieval y en catalán. Eix: história |
S'escribe como en aragonés medieval y en castellano. Eix: historia.No s'escribe en os grupos consonanticos etimolochicos (ch, th, ph, rh), como en castellano. Eix.: coro, Cristo, ateísmo, fisica, retolica. |
/i/ | i | i | i |
/l/ | l | l | l |
/ʎ/ | ll | ll | ll |
/m/ | m | m | m |
/n/ | n | n | n |
/ɲ/ | ñ como en castellano Eix: añada |
ny como en aragonés medieval y en catalán Eix: anyada |
ny como en aragonés medieval y en catalán Eix: anyada |
/o/ | o | o | o |
/p/ | p | p | p |
/ɾ/ | r | r | r |
/r/ |
|
|
|
/s/ | s (tamién entre dos vocals) | s (tamién entre dos vocals) | s (tamién entre dos vocals) |
/t/ | t | t | t |
-t etimolochica en rematanzas, muda en aragonés actual | No s'escribe. Eix: soziedá, debán, chen |
Escrita como en aragonés medieval, en catalán y en occitán. Eix: sociedat, debant, gent |
Escrita como en aragonés medieval, en catalán y en occitán. Eix: sociedat, debant, chent |
/u, w/ | u | u | u |
/jʃ/ (dialectos orientals) /ʃ/ (dialectos occidentals) |
x Eix: baxo, buxo, eixemplo (latín bassus, buxus, exemplum) |
|
S'anyade una i no etimolochica, como en catalán:
|
/j/ |
|
|
|
/θ/ | z Eix: zona, Probenza, fez, zentro, serbizio, realizar, mozez. |
|
|
Formas cultas | S'escriben as tendencias a l'asimilación. Eix: dialeuto, estensión, meyebal; pero: lecsico. |
No s'escriben as tendencias a l'asimilación. Eix: dialecto, extension y lexico. |
No s'escriben as tendencias a l'asimilación. Eix: dialecto, extension y lexico; pero: medieval. |
Notacion de l'accento tonico | Modelo cuasi como en castellano. Eix:
Pero os diptongos decreixients y os grupos de dos vocals zarradas en silaba final no levan accento. Eix:
|
Modelo catalán y occitán. Eix:
|
Criterio de voluntat (nomas si se quiere concretar a pronuncia). Eix:
|
Referencias
- ↑ Normas graficas de l'aragonés. Emologatas en o I Congreso ta ra normalización de l'aragonés (formato PDF).
- ↑ Propuestas de normas gráficas, Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, Uesca, febrero de 1987
- ↑ Real Academia Española: Ortografía de la lengua española, ed. Espasa Calpe, Madrid, 1999; p. 1-2
- ↑ Real Academia Española: Ortografía de la lengua española, ed. Espasa-Calpe, Madrid, 1999; p. XIV.
- ↑ Félix de Latassa y Ortín: Biblioteca nueva de los escritores aragoneses que florecieron desde el año 1689 hasta el 1753, Pamplona, tomo IV, 1800, autor 519: "Ortografía Castellana, y Aragonesa, sacada del Tyrocinio Latino. Dedicada a los Oficiales de la Dirección General de Víveres del Exército de Aragón. En Zaragoza 1738, en 8.º" http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000044335&page=1
- ↑ Joseph del Rey: Tyrocinio Latino, con que fácil y compendiosamente se instruye a los Novicios de la Latinidad en todo género de oraciones, partículas, numerales, calendas, nonas y idus: en los Cómputos Eclesiásticos y últimamente en la Orthografía Latina, y Castellana, Zaragoza, Imprenta Real, 1734 http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000147566&page=1
- ↑ Estudio de Filología Aragonesa: Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés, Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés, Zaragoza, octubre de 2010.
Vinclos externos
- (an) Normas graficas de l'aragonés. Emologatas en o I Congreso ta ra Normalización de l'aragonés. Uesca, 1987.