Catalán pallarés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Pallarés Pallarès | |
---|---|
Situación d'o pallarés | |
Localización cheografica | |
Estau | {{{estau}}} |
País | Catalunya |
Rechión | {{{rechión}}} |
Parlau en | Pallars Sobirán y Vall Fosca |
Lugars principals | |
Atras denominacions | {{{atras denominacions}}} |
Charradors | |
Oficial en | {{{oficial}}} |
Reconoixiu en | {{{reconoixiu}}} |
Regulau por | {{{regulau}}} |
Vitalidat | |
Literatura | |
Escritors principals | |
Rasgos dialectals | Catalán nordoccidental |
Clasificación lingüistica | |
Indoeuropea | |
ISO 639-1 | {{{iso1}}} |
ISO 639-2 | {{{iso2}}} |
ISO 639-3 | {{{iso3}}} |
SIL | {{{sil}}} |
O pallarés ye un dialecto constitutivo d'o catalán que fa parte d'o catalán nordoccidental y que se charraría en una zona de limites discutius que baila entre o Pallars Sobirano y a Vall Fosca pa uns autors, que estaría una extensión minima, y una zona mas ampla que podría replegar toda la Cuenca de Tremp pa atros, y mesmo arribar enta Seu d'Urchel y l'alto Segre («l'Urgellet») pa una tercer grupo.
Como atros dialectos d'o catalán, os suyos rasgos propios se van perdendo a boniquet por a influencia d'o catalán estándard en a educación y os medios de comunicación, una baixa autoestima dialectal entre una mayoría d'os parladors, a despoblación y a edat abanzada de os parladors mas puros.
Extensión
[editar | modificar o codigo]A definición tradicional d'o dialecto, defensada por autors como Badia i Margarit y Joan Veny, lo circunscribe a Pallars Sobirano y a zona septentrional d'o Chusano que se conoix como Vall Fosca. Manimenos, d'acuerdo con atros estudiosos como Pep Coll, que ye parlador nativo, se parlaría de manera si fa u no fa cheneral en as dos comarcas que coincide con o Condau de Pallars tradicional;[1] Sobirano y Chusano, si bien con mas rasgos identificativos en o norte y menos en o sud, an que se troba y forma una transición con os dialectos leridano y ribagorzano.[1]
A parla de a subcomarca conoixida como La Terreta, que as estribacions de Montsec d'Ares la deseparan d'a Cuenca de Tremp, que se troba chusto en a raya con Aragón y que pertenece a la comarca de Pallars Chusano por razons historicas, s'adscribe manimenos a o catalán ribagorzano.[1]
Fonetica
[editar | modificar o codigo]- Tendencia a ubrir la E cuan ye a principio de palabra, pronunciando-la A <a>, mas que mas en as silabas eix-, em-, en- y es-,[1] cheneral por tot Pallars:
- ansenyar, anneulat, ancalamunar, ambòç, ascampar, aixelabrat, ascamall, etc.
- Existe casos que i ha E ubierta <ɛ> an que en catalán cheneral i ha E zarrata <e>:
- En palabras que teneban E curta en latín: era, adès, herba.
- Posesivos: meu, teu, seu
- En palabras que teneban E larga u I curta en latín: cèra, nèu (en Sort, Senet, Esterri, Val de Cardós, Vallferrera).
- Palabras que teneban A en latín: llèt ("leit", lat. <LACTE), y formas rizotonicas d'o verbo fer (fèssa, fève, fèvom...).
- Sufixo -er < -ARIUS, igual que en catalán ribagorzano: ascobè (escober), raiè (raier), paiè (paller), cordè (corder).
- O propio autoglotonimo: pallarès.
- Coincide con o ribagorzano en que bi ha casos que os grupos latinos: -DY-, -GY- y -Y- dan -i- (como -y- en aragonés), y no pas -g-, -tg-, -tx- como en catalán:
- De PODIARE y GAUDIU-M tenemos «puiar», «goi» en cuenta de pujar, goig d'o catalán cheneral.
- De TRAGINARIU y FERRAGINE-M tenemos «trainer» y «farraia» en cuenta de traginer y ferratja.
- «Mai», o mes de l'anyo (mayo), que ye «maig» en catalán cheneral.
- «Gai», como en ribagorzano y en as parlas aragonesas de Sobrarbe, que ye «gaig» en catalán cheneral.
- En o dominio catalanoparlant ye a comarca con mas concentración de casos d'evolución de -NN- latina ta -n- simpla y no ta -ny-: bana (catalán cheneral banya), canemís (canyimazo),
Morfolochía
[editar | modificar o codigo]L'articlo
[editar | modificar o codigo]O sistema d'articlos definius son:
- Masculino: lo, plural los en Cuenca de Tremp, y les en Vall Fosca y Pallars Sobirano: lo cavall, los cavalls (P.S. les cavalls, les prats[1]).
- Femenino: la, plural les: la vaca, les vaques.
L'articlo definiu masculino se contrai en 'l dezaga de palabras que rematen con -a: «La mula i 'l ruc».[1]
Os articlos plurals, tanto masculinos como femeninos, se contrayen en es cuan se charra rapido y en contacto con as preposicions per, pra, a y de:
- «Lo menjà des gallines», «açò é pras dònes», «pes teus fills no còrres!»
Posesivos y demostrativos
[editar | modificar o codigo]Os posesivos son: meu, teu, seu y os femenins meua, teua, seua[1] como en atras variedaz occidentals de catalán como por eixemplo lo valenciano.
Como ye regular en as variedaz septentrionals de catalán tiene dos nivels de demostrativos por proximidat, que en o caso pallarés sonorizan a <q> en <g> y son:
- Cerca: aguet, aguesta, aguestos y aguestes (catalán cheneral: aquest, aquesta, aquests, aquestes).
- Leixos: aguell, aguella, aguells y aguelles (catalán cheneral: aquel, aquella, aquels, aquelles).
A mas, esistiba en tiempos a forma agueix y l'adverbio locativo ací, coherents con o valenciano «aqueix» y «ací», y o demostrativo neutro açò (como en ribagorzano y en benasqués «astò», aragonés «isto», «ixo»), pero ya son desusaus y s'emplega os d'o catalán cheneral aquest, aquí y això.[1]
Pronombres personals
[editar | modificar o codigo]Os pronombres personals d'o pallarés son:
- Jo, tu, él, ella, natres, vatres, éls, elles.
Pero en Pallars Sobirano esiste a tendencia de fer que natres se torne natri, nantri u naltri.[1]
A mas, s'emplegaba mas antes un sistema de pronombres de cortesía:
- vós: A os agüelos y personas grans (como en aragonés ansotano).
- vusté: A os forasters y personas que no son conoixencias.
- tu: A os animals, os chóvens, a canalla y personas d'a mesma edat y condición social que uno.
Pronombres febles
[editar | modificar o codigo]Igual que en aragonés, catalán ribagorzano y a diferencia d'as parlas catalanas de demás, no esistiba historicament en pallarés o pronombre de primera persona mi, y s'emplega jo en o suyo puesto:
- «Dóna-me-hu a jo», «demà vinràs amb jo»,[1] etc.
Os pronombres tipicos d'o catalán occidental mos y vos, cuan van chunto con o pronombre en, tresbaten ixa -s final, igual como gosa pasar en catalán ribagorzano y bella vez tamién en aragonés baixorribagorzano:
- «Vo n'aneu», «mo n'anem», «ane-mo'n».
S'emplega a combinación de probombres febles li'n, cheneral en valenciano y en aragonés (occidental: li'n, oriental y central: le'n u le-ne) pero ni gota común en o catalán de Catalunya, an que s'estima mas «n'hi»:
- «Compra-li'n una dotzena» (aragonés: «compra-le-ne una docena», catalán estándard: «compra-n'hi una dotzena»).
Adverbios
[editar | modificar o codigo]- S'emplega l'adverbio temporal «lègo» con o mesmo significau que l'aragonés «luego» y diferent d'o castellano (catalán cheneral «aviat»).
- Emplegan os adverbios de lugar «deçà» con o significau de «mas cerca» y «dellà» con o significau de «mas leixos» (aragonés desusau: «dillá»)
Morfolochía verbal
[editar | modificar o codigo]Desinencias de persona gramatical
[editar | modificar o codigo]A marca gramatical de primera persona de singular ye con -e sacando en o pasau imperfecto d'indicativo y os present de subchuntivo y pasau imperfecto de subchuntivo, que se torna -a:
- jo còrriga (córrer), jo menessa (menar), jo beïva (beure), jo voliva u voleva (voler), etc.
A marca gramatical d'a primera y segunda persona de plural ye -om y -ou en o present de subchuntivo y en os pasaus imperfectos d'indicativo y subchuntivo, mas que mas en as vals mas altas d'o Pallars Sobirano (Vals d'Àneu y Cardós), pos en o Pallars Chusano a segunda plural tiende a fer-se -eu como ye regular en catalán:
- nantri ballàvom, vatres dormiguéssou, etc.
Conchugación verbal
[editar | modificar o codigo]Igual como en catalán ribagorzano y tamién en aragonés meyorribagorzano y baixorribagorzano, a tercera persona d'o present d'indicativo d'o verbo «ser/estar» se realiza é, y è en Pallars Sobirano:[1]
- «Això è pra tu».
Tiene en común con o catalán ribagorzano a conservación d'a <b> etimolochica en o pasau indefiniu, que tamién trobamos en o mesmo tiempo verbal en toz os dialectos de l'aragonés y que ye una caracteristica constitutiva d'ixe atro idioma y, por contra, no ye present que en os dos dialectos mas nordoccidentals d'o catalán (ribagorzano y pallarés):
- jo cantava, feva, dormiva (catalán cheneral: cantava, feia, dormia), y atros que como consecuencia introducen incrementos pa romper os hiatos que no i son en o catalán cheneral u a la inversa: creïva, duva, fuïva (cheneral: creia, duïa, fugia).
O condicional tiene formas con apocope d'a desinencia personal que recordan vagament a las propias de l'aragonés de Sobrarbe:
- 1a conchugación (infinitivos en -ar), cantar: jo cantarie, tu cantarís, ell cantarí, natres cantarim, vatres cantariu, ells cantarín. (aragonés sobrarbés: yo cantarí, tú cantarías, él cantaría, nusatros cantarimos u cantarinos -en chistabín, nus. cantarín-, vusatros cantariz, ellos cantarían).
- 2a conchugación (infinitivos en -er u -re), batre: jo batrie, tu batrís, ell batrí, natres batrim, vatres batriu, ells batrín.
- 3a conchugación: (infinitivos en -ir), dormir: jo dormirie, tu dormirís, ell dormirí, natres dormirim, vatres dormiriu, ells dormirín.
O pasau imperfecto de subchuntivo d'os verbos de primera conchugación fa la marca de primer persona de singular en -a, como en catalán ribagorzano (cosa de tot singular entre o catalán nordoccidental), pero a diferencia d'ixe atro no lo'n fa tamién con a tercera singular[1] sino que ixa no tiene desinencia:
- 1ª conchugación: fumar: jo fumessa, tu fumesses, ell fumés, natres fuméssom, vatres fumésseu, ells fuméssen. Eixemplo: «No era que fumessa molt, però hu vai haver de deixar» (La Pobla de Segur).
- 2ª conchugación: batre: jo batguessa u batessa u batiguessa, tu batguesses, ell batgués, natres batguessom, vatres batguéssou, ells batguéssen.[1]
- 3ª conchugación: dormir: jo dormiguessa, tu dormiguesses, ell dormigués, etc.
I hai verbos incoativos de tercera conchugación con incremento -iss- en present d'indicativo, y -isc- en present de subchuntivo y imperativo, analogos con os que se troba en valenciano y en catalán ribagorzano. Os verbos incoativos son: patir, servir, collir, omplir, aubrir, y cualques mas.[1]
- jo servisso, tu collisses, ells patisquen, tu aubrisques, etc.
Sintaxi
[editar | modificar o codigo]Entre as personas mas grans se puede sentir un uso adverbial de cantidat que no ye común en catalán, pero sí en aragonés. Se tracta de got/gota:
- «Fins al cap de Pui de Linya no hi ha got de mal país».[1]
A palabra cap s'emplega como particula de refuerzo en a negación, igual como en a resta d'o catalán s'emplega «pas», «no vinrà cap, ell» (catalán cheneral: no vindrà pas, ell). Y en as tres vals mas septentrionals de Pallars (Vals d'Àneu, val de Cardós y Val Ferrera) s'arriba mesmo a emplegar como susituto d'a palabra «no»:
- «È cap vritat, això!»[1]
Lexico
[editar | modificar o codigo]Esisten isoglosas comuns con o catalán ribagorzano y l'aragonés. Tamién i hai buena cosa de lexico común pirinenco.
Animals y ganadería
[editar | modificar o codigo]- Moixó, corder, paniquella, baciu y baciva, bistiar, auca, catxapó, cleda, esvolaturiar, ferrada, faïna, fiçó, furro («furo»), guit («guito»), llambric, llangardaixina (tamién se diz sengardilla, singuertalla, sengatalla y sarnalla), llosella, muricec, pantingana, pelmudar (permudar), pentipella/tintipèira, perdigatxo, pulça, rastell, sarpa, segall, sirro, siscló (cisclón, mamifero masclo con os testiclos adintro d'o vientre), sostres (sostras, fiemo pegau), tocino, tocino fer y javalí (chabalín), taupa, unflar (rinflar-se), vacum.
Plantas y agricultura
[editar | modificar o codigo]- Barsa, albar, barga, bitllota y aglà distinguius como en aragonés (catalán cheneral glà/aglà, toz), boixerola,[2] brumaga, clop[2] (en ribagorzano «coplle»), gençana y jançana,[2] gerdó, ginebro, cogoma, fener, fraga, gall, garrota, gavarnera, gedra, garba, gràmet, llillo, lliró y llironer, mallar, millòc y a canya mallorquer (en leidano y tortosino «panís»), moixarró,[2] titilaina, tintolaina y quinquillaina, rebàs, restoll, romer, ruiol, salanca,[2] soflimar (soflamar), trefla u trèfula, trunfa, timonet, tora,[2] tròssa, «vena» d'una planta, verduc, xicoia.
Alimentación
[editar | modificar o codigo]Ferramientas
[editar | modificar o codigo]- Argadells, samuga, bast, aïna, cabeçanes, capcingler, corbillo, cremall, escoba, esteva, llata, pitxella, trincòla.
Familia y casa
[editar | modificar o codigo]- Padrí/padrina (en o sentiu d'agüelo/agüela), casera, col·lació, colistre, biga comunera, biga sabatera, llenasca y llenat, llucana, medrar, palmar, pardina, penal.
Atros
[editar | modificar o codigo]- Amortar el foc, arrullar, badina, bard, batanar, buscalla, cadoll, caís, cagalló, claviller, clica, curró, dalgat (delgau), degú (dinguno), desvear (esvezar), engrut, embèfia, encalamunar-se, enneular-se (anieblar-se), bursar, entrepussar, escamall, esllissar-se, esparriot, estadís (estaízo), estrolicar (paroliar sin sentiu), fagony, malfargat (malfarchau), fatear, a galapatons, gargansó, lègo (luego, adverbio temporal con igual significau que en aragonés), maienco, motilot, plega, plegar, revirar, sabar (zabar), sereny (cerenyo), xeta, ilesia|iglésia (catalán cheneral església).
Falsos amigos
[editar | modificar o codigo]Anque i hai cualque volumen de vocabulario común entre o catalán pallarés y as parlas d'o Pireneu aragonés, i hai atras parablas que estando las mesmas significan cosas diferents, como as que sigue:
- «Trafegar-se» no significa «treballar muito» u «ir d'un puesto ta l'atro de contino», sino «tresbatir-se».
- Una «pleta» ye una «cleta» y un barandau ye una «cleda».
- Un «cavalló», en o vocabulario d'a huerta, no ye una fila de tierra acancillada, sino o puesto an se mete a putrir («pudridor») u se crema las restas vechetals («forniguero»).
- «Carrasca» no ye l'árbol que en decimos en aragonés (catalán pallarés alzina) sino a gallineta ciega (Lagopus mutus).
- A «canella» no ye la canilla, sino l'articulación entre l'abantbrazo y a man («maniquiello»), en catalán cheneral «el canell».
- Una «marrada» no ye una rivuelta zarrada en o camín, sino un «mallo» u «morrón» de penya como os que se troba en a Cuenca de Tremp y La Pobla de Segur.
Lexico local
[editar | modificar o codigo]- Potxó (beso).
- Pado (acirón)
- Ruella y roella (ababol)
- Vidauba (vitiquera)
- Estoledor u estallador (talladera)
- Pigassa (estral)
- Arreu (aladro)
- Alet (gabilán)
- Orandeta (golondrina)
- Volter (vutre)
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 (ca) COLL i MARTÍ, Pep; El parlar del Pallars (2a ed.). Garsineu edicions. Tremp, 2014. ISBN 978-84-941734-6-2
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 RAMONEDA CARRERA, Rosa (coord.) et Alt. Aïna. Vocabulari temàtic del dialecte pallarès. Grup d'Estudis de Llengua i Literatura de Ponent i del Pirineu. 2007. ISBN 978-84-611-6843-9