Aragonés baixorribagorzano

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Baixorribagorzano
Variedat de l'aragonés
Mapa situazión baxorribagorzano.svg
Situación d'o baixorribagorzano
Localización cheografica
Territorios Ribagorza Baixa
Lugar(s) principal(s) Aguilar, Abenozas, Santa Llestra,
Besians, Centenera, Perarrúa,
Ixep, Torrobato, Torre d'Esera,
Graus, Capella, La Puebla de Castro,
Olbena, Estada,
Estadilla y Fonz
Sociolochía
Vitalidat Alta
Literatura
Escritors principals Toni Collada, Manuel Marqués, Ana Tena Puy
Rasgos dialectals De transición ta o catalán

O baixorribagorzano ye a parla comarcal aragonesa que se charra en lugars de Ribagorza Baixa entre Aguilar y Fonz. Ye una d'as parlas alto-aragonesas con mes vitalidat y tamién una d'as millor conoixidas, gracias a los estudios d'a filologa María Luisa Arnal Purroy, que son muito detallaus en as evolucions foneticas.

Dende norte enta sud: Aguilar, Abenozas, Santa Llestra, Besians, Centenera, Perarrúa, Ixep, Torrobato, Torre d'Esera, Graus, Capella, La Puebla de Castro, Olbena, Estada, Estadilla y Fonz. Santa Llestra figura en l'ALEANR con as siglas Hu 400 [1] y La Puebla de Castro con as siglas Hu 403.

En a baixa Val d'Isabana y más a o sud, en a marguin izquierda de l'Esera entra en contacto con o catalán ribagorzano. Seguntes Artur Quintana, a linia de lugars de dificil clasificación Torres-Chuseu-Alins desepara a l'uest os lugars de El Soler, Torlabat, Capella, La Poblla del Mont, Castarllenas, Pueyo de Marguillén y Aguilaníu, clasificables como aragonesoparlants, d'os lugars de Pociello, Llaguarres, Aler, Calasanz, Zanui, y Sant Esteban del Mall, clasificables como catalanoparlants.

Fonetica[editar | editar código]

  • A vocal -o se conserva por un regular, a perda u apocope suya no ye freqüent:
    • fierro.
    • mano.
    • grausino.
    • camino.
  • A diftongación debant de Yod quasi ha desapareixiu, quedando pocos diftongos en -ue- debant de palatals:
  • Trobamos bell caso de no diftongacion d'a Ĕ curta latina:
    • Peu en cuenta de piet (puet estar un catalanismo u bella cosa propia de l'aragonés oriental).
    • Ben en cuenta de bien.
    • Tamé en cuenta de tamién.
    • Extensivo a las formas d'o verbo estar-ser que diftongan en aragonés cheneral:
      • El e en cuenta de el ye.
      • Tu es en cuenta de tu yes.
  • O grupo aragonés -it- derivau d'os latins -CT-, -ULT- ye quasi castellanizau de tot:
  • Pero puede conservar-se en palabras que no s'emplegan tanto: dreto, (Graus), o en bell lugar, (feito > fei en Estadilla, y testimoniau como poco emplegau en Graus).
  • O diftongo -iello en o diminutivo s'ha castellanizau enta -illo:
    • ixartillo, crespillo os toponimos Panillo y Estadilla.
  • Bi ha bell caso de palabra que encomienza por ix- que en aragonés cheneral encomienzan por x-.
    • En bell caso son probables evolucions de palabras con prefixo ex-:
      • Ixafegar < EX-AFFOCARE[2](sin pronunciar a -r final como en os atros eixemplos).
      • Ixaguar <*EX-AQUARE.
      • Ixarrancar < EX- (francico *HANKA).
      • Ixartigar < EX-ARTICARE.
      • Ixordiga / Ixordiguero <*EX-ORTICA.[2]
      • Ixugar-se < EX-SUCARE.
      • Ixarmentar < *EXSARMENTARE.
      • Ixuto < EXSUCTU.
      • Ixecada < EXSICCATA.[2]
      • Ixobrecer-se.[2] < *EX+SUPER+EXIRE.
      • Ixarrallar < *EX+SERRALIA.[2]
    • En atros son evolucions de palabras que encomienzan por ex- sin ixe prefixo:

No en ye un caso de conservación d'oclusiva xorda intervocalica llaco en Chuseu y Torres porque proviene de LACCUM y amuestra la mesma evolución que VACCA > vaca.

As terminacions latinas -MEN y -MINE da a solución actual -mbre por un regular, de fueras de bell caso mes conservador, dependendo d'a localidat[4]:

As laterals intervocalicas -l- y -ll- se presentan como alternants en ciertas palabras:[4]: esbellegar-esbelegar, gallaverno-galaverno, enchibilliu-enchirbiliu, cachillada-cachilada, cagalleta-cagaleta, pellaire-pelaire, gallet-galet, chilla(r)-chila(r), chillo-chilo, chulleta-chuleta, quinquillaire-quinquilaire, apegalloso-apegaloso, bullicón, bulicón, vella(r)-velá, maulla(r)-maula(r), rulla(r)-rula(r), rolleta-ruleta. As causas son diversas.

Morfolochía[editar | editar código]

En Secastiella y La Puebla de Castro bi ha una pervivencia de lo demostrativo neutro ço de l'aragonés medieval, que deriva de lo latín ECCE HOC igual como las formas equivalents en catalán y gascón. Lo emplego de zo u zau se documenta en la cheneración mes viella d'estos lugars y només que con sentiu de propiedat, en una estructura con lo mesmo significau que lo de de l'aragonés cheneral.[4]

  • Va ver la uella en zo Pinza.[4]
  • En zau tuyo.[4]

Conclusions[editar | editar código]

Tiene menos caracters comuns con o catalán que a parla d'a Val de Benás (benasqués), pero tamién tiene menos caracters aragoneses. Graus, un lugar prou gran, ha teniu influencia en a castellanización de Ribagorza Baixa y mesmo en o catalán d'a Val de l'Isabana. A parla de Fonz ye menos castellanizada que a parla grausina encara que ye más a o sud.

Referencias[editar | editar código]

  1. (es) Manuel Alvar: Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja. Institución Fernando el Católico. Departamento de Geografía Lingüística, Institución Fernando el Católico de la Excma. Diputación Provincial de Zaragoza, 1983. Tomo I, Lamina 3, Mapa nº 3.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 (es) Maria Luisa Arnal Purroy: El segmento (s) en el habla de la Baja Ribagorza occidental aspectos fonéticos y fonológicos Archivo de filología aragonesa, ISSN 0210-5624, Vol. 46-47, 1991 , pp. 71-92 [1]
  3. 3,0 3,1 3,2 (es) ARNAL PURROY, Mª Luisa, Diccionario del habla de la Baja Ribagorza Occidental -Huesca-; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2003. ISBN 84-8094-052-2
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 (es) Maria Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental: Institución Fernando el Católico, 1998. p 251.

Bibliografía[editar | editar código]


Variedatz orientals de l'aragonés
Altorribagorzano (Benasqués) | Chistabín | Fovano | Meyorribagorzano (incluindo o campés) | Baixorribagorzano (incluindo o foncense, estadillano y grausino)