Mondongo

De Biquipedia
Treballadora fendo salchichas de carne capolada.

Mondongo ye o nombre que se da a o conchunto de tripas y budiellos de tocín en a matacía con que dimpués de lavaus se fa os embutius, y tamién a ensundia y a carne capolada y mezclada con atros ingredients con que s'imple os ditos budiellos.

A preparación d'o mondongo ye una fayena que tradicionalment s'ha asociau con y que la feban as mullers, entre que os hombres mataban o tocino, lo estriparraban, lo pinchaban por os pietz pa que trascolase a sangre pa las tortetas y morciellas, y dimpués partiban as piezas de canal como os lomos, os pernils, o tocino, etc.

Con bell trozo de carne capolada d'os que sobraba en fer o mondongo se feba tamién atros derivaus, como as mondonguillas u pilotas de carne que luego se guisaba y se comeba, ixe mismo día.

Muitos d'os productos d'o mondongo se minchan secos, salaus u fumaus, por o que en rematar se pinchaban con camatrillos por tot en a falsa, en o reposte, en as bodegas u en a cocina u mismo n'o repalmar d'a chaminera pa que s'ixoriasen. Un gran enemigo d'os mondongos que son asinas, pinchaus, son as moscas, que los pueden «cagar» (meter os uevos d'ellas) y se cucan.

Esprisions[editar | modificar o codigo]

  • «Fer mondongo»[1] - En sentiu literal ye capolar u deixar a carne presta pa fer o mondongo d'ella. En un sentiu figurau, tamién puede significar que un cuerpo ye estriparrau u feito esterzas: «L'ha pillau un camión y l'ha dejau fecho mondongo». Tamién puede emplegar-se como amenaza: «Te voi a fer mondongo!».
  • «Mondonguiar»[2][3] - Como fer o mondongo ye una fayena aburrida y se soleba aprofitar pa charrar as personas que s'achuntaba pa fer-lo, «mondonguiar» tamién significa fer un treballo pero sin parar toda l'atención que cal porque se charra: «Chitón! Ya cal que tos metiaz a trebajar bien, que no paraz de mondonguiar.»

Se veiga tamién[editar | modificar o codigo]

Referencias[editar | modificar o codigo]

  1. BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Institución «Fernando el Católico» + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008. ISBN 978-84-8094-061-0
  2. ARNAL PURROY, Mª Luisa, Diccionario del habla de la Baja Ribagorza Occidental -Huesca-; Institución «Fernando el Católico» + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2003. ISBN 84-8094-052-2
  3. CORONAS CABRERO, Mariano, Vocabulario aragonés de Labuerda-A Buerda (Sobrarbe); Prensas Universitarias de Zaragoza + Xordica Editorial. Zaragoza, 2007. ISBN 978-84-96457-23-2