Catalán pallarés

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Pallarés
Pallarès

Situación d'o pallarés
Localización cheografica
Estau {{{estau}}}
País Catalunya
Rechión {{{rechión}}}
Parlau en Pallars Sobirán y Vall Fosca
Lugars principals
Atras denominacions {{{atras denominacions}}}
Charradors
Oficial en {{{oficial}}}
Reconoixiu en {{{reconoixiu}}}
Regulau por {{{regulau}}}
Vitalidat
Literatura
Escritors principals
Rasgos dialectals Catalán nordoccidental
Clasificación lingüistica
Indoeuropea
ISO 639-1 {{{iso1}}}
ISO 639-2 {{{iso2}}}
ISO 639-3 {{{iso3}}}
SIL {{{sil}}}

O pallarés ye un dialecto constitutivo d'o catalán que fa parte d'o catalán nordoccidental y que se charraría en una zona de limites discutius que baila entre o Pallars Sobirano y a Vall Fosca pa uns autors, que estaría una extensión minima, y una zona mas ampla que podría replegar toda la Cuenca de Tremp pa atros, y mesmo arribar enta Seu d'Urchel y l'alto Segrel'Urgellet») pa una tercer grupo.

Como atros dialectos d'o catalán, os suyos rasgos propios se van perdendo a boniquet por a influencia d'o catalán stándard en a educación y os medios de comunicación, una baixa autoestima dialectal entre una mayoría d'os parladors, a despoblación y a edat abanzada de os parladors mas puros.

Extensión[editar | modificar o codigo]

A definición tradicional d'o dialecto, defensada por autors como Badia i Margarit y Joan Veny, lo circunscribe a Pallars Sobirano y a zona septentrional d'o Chusano que se conoix como Vall Fosca. Manimenos, d'acuerdo con atros estudiosos como Pep Coll, que ye parlador nativo, se parlaría de manera si fa u no fa cheneral en as dos comarcas que coincide con o Condau de Pallars tradicional;[1] Sobirano y Chusano, si bien con mas rasgos identificativos en o norte y menos en o sud, an que se troba y forma una transición con os dialectos leridano y ribagorzano.[1]

A parla de a subcomarca conoixida como La Terreta, que as estribacions de Montsec d'Ares la deseparan d'a Cuenca de Tremp, que se troba chusto en a raya con Aragón y que pertenece a la comarca de Pallars Chusano por razons historicas, s'adscribe manimenos a o catalán ribagorzano.[1]

Fonetica[editar | modificar o codigo]

  • Tendencia a ubrir la E cuan ye a principio de palabra, pronunciando-la A <a>, mas que mas en as silabas eix-, em-, en- y es-,[1] cheneral por tot Pallars:
  • Existe casos que i ha E ubierta <ɛ> an que en catalán cheneral i ha E zarrata <e>:
    • En palabras que teneban E curta en latín: era, adès, herba.
    • Posesivos: meu, teu, seu
    • En palabras que teneban E larga u I curta en latín: cèra, nèu (en Sort, Senet, Esterri, Val de Cardós, Vallferrera).
    • Palabras que teneban A en latín: llèt ("leit", lat. <LACTE), y formas rizotonicas d'o verbo fer (fèssa, fève, fèvom...).
    • Sufixo -er < -ARIUS, igual que en catalán ribagorzano: ascobè (escober), raiè (raier), paiè (paller), cordè (corder).
    • O propio autoglotonimo: pallarès.
  • Coincide con o ribagorzano en que bi ha casos que os grupos latinos: -DY-, -GY- y -Y- dan -i- (como -y- en aragonés), y no pas -g-, -tg-, -tx- como en catalán:
    • De PODIARE y GAUDIU-M tenemos «puiar», «goi» en cuenta de pujar, goig d'o catalán cheneral.
    • De TRAGINARIU y FERRAGINE-M tenemos «trainer» y «farraia» en cuenta de traginer y ferratja.
    • «Mai», o mes de l'anyo (mayo), que ye «maig» en catalán cheneral.
    • «Gai», como en ribagorzano y en as parlas aragonesas de Sobrarbe, que ye «gaig» en catalán cheneral.
  • En o dominio catalanoparlant ye a comarca con mas concentración de casos d'evolución de -NN- latina ta -n- simpla y no ta -ny-: bana (catalán cheneral banya), canemís (canyimazo),

Morfolochía[editar | modificar o codigo]

L'articlo[editar | modificar o codigo]

O sistema d'articlos definius son:

  • Masculino: lo, plural los en Cuenca de Tremp, y les en Vall Fosca y Pallars Sobirano: lo cavall, los cavalls (P.S. les cavalls, les prats[1]).
  • Femenino: la, plural les: la vaca, les vaques.

L'articlo definiu masculino se contrai en 'l dezaga de palabras que rematen con -a: «La mula i 'l ruc».[1]

Os articlos plurals, tanto masculinos como femeninos, se contrayen en es cuan se charra rapido y en contacto con as preposicions per, pra, a y de:

  • «Lo menjà des gallines», «açò é pras dònes», «pes teus fills no còrres!»

Posesivos y demostrativos[editar | modificar o codigo]

Os posesivos son: meu, teu, seu y os femenins meua, teua, seua[1] como en atras variedaz occidentals de catalán como por eixemplo lo valenciano.

Como ye regular en as variedaz septentrionals de catalán tiene dos nivels de demostrativos por proximidat, que en o caso pallarés sonorizan a <q> en <g> y son:

  • Cerca: aguet, aguesta, aguestos y aguestes (catalán cheneral: aquest, aquesta, aquests, aquestes).
  • Leixos: aguell, aguella, aguells y aguelles (catalán cheneral: aquel, aquella, aquels, aquelles).

A mas, esistiba en tiempos a forma agueix y l'adverbio locativo ací, coherents con o valenciano «aqueix» y «ací», y o demostrativo neutro açò (como en ribagorzano y en benasqués «astò», aragonés «isto», «ixo»), pero ya son desusaus y s'emplega os d'o catalán cheneral aquest, aquí y això.[1]

Pronombres personals[editar | modificar o codigo]

Principals isoglosas d'o pallarés

Os pronombres personals d'o pallarés son:

  • Jo, tu, él, ella, natres, vatres, éls, elles.

Pero en Pallars Sobirano esiste a tendencia de fer que natres se torne natri, nantri u naltri.[1]

A mas, s'emplegaba mas antes un sistema de pronombres de cortesía:

  • vós: A os agüelos y personas grans (como en aragonés ansotano).
  • vusté: A os forasters y personas que no son conoixencias.
  • tu: A os animals, os chóvens, a canalla y personas d'a mesma edat y condición social que uno.

Pronombres febles[editar | modificar o codigo]

Igual que en aragonés, catalán ribagorzano y a diferencia d'as parlas catalanas de demás, no esistiba historicament en pallarés o pronombre de primera persona mi, y s'emplega jo en o suyo puesto:

  • «Dóna-me-hu a jo», «demà vinràs amb jo»,[1] etc.

Os pronombres tipicos d'o catalán occidental mos y vos, cuan van chunto con o pronombre en, tresbaten ixa -s final, igual como gosa pasar en catalán ribagorzano y bella vez tamién en aragonés baixorribagorzano:

  • «Vo n'aneu», «mo n'anem», «ane-mo'n».

S'emplega a combinación de probombres febles li'n, cheneral en valenciano y en aragonés (occidental: li'n, oriental y central: le'n u le-ne) pero ni gota común en o catalán de Catalunya, an que s'estima mas «n'hi»:

  • «Compra-li'n una dotzena» (aragonés: «compra-le-ne una docena», catalán stándard: «compra-n'hi una dotzena»).

Adverbios[editar | modificar o codigo]

  • S'emplega l'adverbio temporal «lègo» con o mesmo significau que l'aragonés «luego» y diferent d'o castellano (catalán cheneral «aviat»).
  • Emplegan os adverbios de lugar «deçà» con o significau de «mas cerca» y «dellà» con o significau de «mas leixos» (aragonés desusau: «dillá»)

Morfolochía verbal[editar | modificar o codigo]

Desinencias de persona gramatical[editar | modificar o codigo]

A marca gramatical de primera persona de singular ye con -e sacando en o pasau imperfecto d'indicativo y os present de subchuntivo y pasau imperfecto de subchuntivo, que se torna -a:

  • jo còrriga (córrer), jo menessa (menar), jo beïva (beure), jo voliva u voleva (voler), etc.

A marca gramatical d'a primera y segunda persona de plural ye -om y -ou en o present de subchuntivo y en os pasaus imperfectos d'indicativo y subchuntivo, mas que mas en as vals mas altas d'o Pallars Sobirano (Vals d'Àneu y Cardós), pos en o Pallars Chusano a segunda plural tiende a fer-se -eu como ye regular en catalán:

  • nantri ballàvom, vatres dormiguéssou, etc.

Conchugación verbal[editar | modificar o codigo]

Igual como en catalán ribagorzano y tamién en aragonés meyorribagorzano y baixorribagorzano, a tercera persona d'o present d'indicativo d'o verbo «ser/estar» se realiza é, y è en Pallars Sobirano:[1]

  • «Això è pra tu».

Tiene en común con o catalán ribagorzano a conservación d'a <b> etimolochica en o pasau indefiniu, que tamién trobamos en o mesmo tiempo verbal en toz os dialectos de l'aragonés y que ye una caracteristica constitutiva d'ixe atro idioma y, por contra, no ye present que en os dos dialectos mas nordoccidentals d'o catalán (ribagorzano y pallarés):

  • jo cantava, feva, dormiva (catalán cheneral: cantava, feia, dormia), y atros que como consecuencia introducen incrementos pa romper os hiatos que no i son en o catalán cheneral u a la inversa: creïva, duva, fuïva (cheneral: creia, duïa, fugia).

O condicional tiene formas con apocope d'a desinencia personal que recordan vagament a las propias de l'aragonés de Sobrarbe:

  • 1a conchugación (infinitivos en -ar), cantar: jo cantarie, tu cantarís, ell cantarí, natres cantarim, vatres cantariu, ells cantarín. (aragonés sobrarbés: yo cantarí, tú cantarías, él cantaría, nusatros cantarimos u cantarinos -en chistabín, nus. cantarín-, vusatros cantariz, ellos cantarían).
  • 2a conchugación (infinitivos en -er u -re), batre: jo batrie, tu batrís, ell batrí, natres batrim, vatres batriu, ells batrín.
  • 3a conchugación: (infinitivos en -ir), dormir: jo dormirie, tu dormirís, ell dormirí, natres dormirim, vatres dormiriu, ells dormirín.

O pasau imperfecto de subchuntivo d'os verbos de primera conchugación fa la marca de primer persona de singular en -a, como en catalán ribagorzano (cosa de tot singular entre o catalán nordoccidental), pero a diferencia d'ixe atro no lo'n fa tamién con a tercera singular[1] sino que ixa no tiene desinencia:

  • 1ª conchugación: fumar: jo fumessa, tu fumesses, ell fumés, natres fuméssom, vatres fumésseu, ells fuméssen. Eixemplo: «No era que fumessa molt, però hu vai haver de deixar» (La Pobla de Segur).
  • 2ª conchugación: batre: jo batguessa u batessa u batiguessa, tu batguesses, ell batgués, natres batguessom, vatres batguéssou, ells batguéssen.[1]
  • 3ª conchugación: dormir: jo dormiguessa, tu dormiguesses, ell dormigués, etc.

I hai verbos incoativos de tercera conchugación con incremento -iss- en present d'indicativo, y -isc- en present de subchuntivo y imperativo, analogos con os que se troba en valenciano y en catalán ribagorzano. Os verbos incoativos son: patir, servir, collir, omplir, aubrir, y cualques mas.[1]

  • jo servisso, tu collisses, ells patisquen, tu aubrisques, etc.

Sintaxi[editar | modificar o codigo]

Entre as personas mas grans se puede sentir un uso adverbial de cantidat que no ye común en catalán, pero sí en aragonés. Se tracta de got/gota:

  • «Fins al cap de Pui de Linya no hi ha got de mal país».[1]

A palabra cap s'emplega como particula de refuerzo en a negación, igual como en a resta d'o catalán s'emplega «pas», «no vinrà cap, ell» (catalán cheneral: no vindrà pas, ell). Y en as tres vals mas septentrionals de Pallars (Vals d'Àneu, val de Cardós y Val Ferrera) s'arriba mesmo a emplegar como susituto d'a palabra «no»:

  • «È cap vritat, això!»[1]

Lexico[editar | modificar o codigo]

Esisten isoglosas comuns con o catalán ribagorzano y l'aragonés. Tamién i hai buena cosa de lexico común pirinenco.

Animals y ganadería[editar | modificar o codigo]

Plantas y agricultura[editar | modificar o codigo]

Alimentación[editar | modificar o codigo]

Ferramientas[editar | modificar o codigo]

Familia y casa[editar | modificar o codigo]

Atros[editar | modificar o codigo]

Falsos amigos[editar | modificar o codigo]

Anque i hai cualque volumen de vocabulario común entre o catalán pallarés y as parlas d'o Pireneu aragonés, i hai atras parablas que estando las mesmas significan cosas diferents, como as que sigue:

  • «Trafegar-se» no significa «treballar muito» u «ir d'un puesto ta l'atro de contino», sino «tresbatir-se».
  • Una «pleta» ye una «cleta» y un barandau ye una «cleda».
  • Un «cavalló», en o vocabulario d'a huerta, no ye una fila de tierra acancillada, sino o puesto an se mete a putrir («pudridor») u se crema las restas vechetals («forniguero»).
  • «Carrasca» no ye l'árbol que en decimos en aragonés (catalán pallarés alzina) sino a gallineta ciega (Lagopus mutus).
  • A «canella» no ye la canilla, sino l'articulación entre l'abantbrazo y a man («maniquiello»), en catalán cheneral «el canell».
  • Una «marrada» no ye una rivuelta zarrada en o camín, sino un «mallo» u «morrón» de penya como os que se troba en a Cuenca de Tremp y La Pobla de Segur.

Lexico local[editar | modificar o codigo]

Referencias[editar | modificar o codigo]

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 (ca) COLL i MARTÍ, Pep; El parlar del Pallars (2a ed.). Garsineu edicions. Tremp, 2014. ISBN 978-84-941734-6-2
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 RAMONEDA CARRERA, Rosa (coord.) et Alt. Aïna. Vocabulari temàtic del dialecte pallarès. Grup d'Estudis de Llengua i Literatura de Ponent i del Pirineu. 2007. ISBN 978-84-611-6843-9


Variedatz d'o catalán
Catalán occidental
Apichat | Leridano | Pallarés | Ribagorzano | Tortosín | Valenciano meridional | Valenciano alicantín | Valenciano septentrional
Catalán oriental
Alguerés | Capcinés | Central | Ibicenco | Malloquín | Menorquín | Rosellonés | Septentrional de transición | Tarraconense