Aragonés baixorribagorzano
Baixorribagorzano | |
---|---|
Situación d'o baixorribagorzano | |
Localización cheografica | |
Estau | {{{estau}}} |
País | Aragón |
Rechión | {{{rechión}}} |
Parlau en | Ribagorza Baixa |
Lugars principals | Aguilar, Abenozas, Santa Llestra, Besians, Centenera, Perarrúa, Ixep, Torrobato, Torre d'Esera, Graus, Capella, La Puebla de Castro, Olbena, Estada, Estadilla y Fonz |
Estatus | |
Atras denominacions | {{{atras denominacions}}} |
Charradors | |
Oficial en | {{{oficial}}} |
Reconoixiu en | {{{reconoixiu}}} |
Regulau por | {{{regulau}}} |
Vitalidat | Alta |
Literatura | |
Escritors principals | Toni Collada, Manuel Marqués, Ana Tena Puy |
Rasgos dialectals | De transición ta o catalán |
Clasificación lingüistica | |
Indoeuropea | |
ISO 639-1 | {{{iso1}}} |
ISO 639-2 | {{{iso2}}} |
ISO 639-3 | {{{iso3}}} |
SIL | {{{sil}}} |
El baixorribagorzano é la parlla comarcal aragonesa que se charra en llugás de Ribagorza Baixa entre Aguilar y Fonz. É una de las parllas alto-aragonesas con mes vitalidá y tamé una de las minchós conoixidas, gracias a los estudios de la filologa María Luisa Arnal Purroy, que son muito detallaus en las evolucions foneticas.
Dende norte enta sud: Aguilar, Abenozas, Santa Llestra, Besians, Centenera, Perarrúa, Ixep, Torrobato, Torre d'Esera, Graus, Capella, La Puebla de Castro, Olbena, Estada, Estadilla y Fonz. Santa Llestra figura en l'ALEANR con as siglas Hu 400 [1] y La Puebla de Castro con as siglas Hu 403.
En la baixa val d'Isabana y mas a o sud, en a marguin izquierda de l'Esera entra en contacto con o catalán ribagorzano. Seguntes Artur Quintana, la linia de llugás de dificil clasificación Torres-Chuseu-Alins desepara a l'uest os lugars de El Soler, Torlabat, Capella, La Poblla del Mont, Castarllenas, Pueyo de Marguillén y Aguilaniu, clasificables como aragonesoparlants, de los llugás de Pociello, Llaguarres, Aler, Calasanz, Zanui, y Sant Esteban del Mall, clasificables como catalanoparlants.
Fonetica
[editar | modificar o codigo]- La vocal -o se conserva por un regular, la perdua u apocope suya no é frecuent:
- fierro.
- mano.
- grausino.
- camino.
- La diftongación debant de Yod cuasi ha desapareixiu, quedando pocos diftongos en -ue- debant de palatals:
- Trobamos bel caso de no diftongacion d'a Ĕ curta latina:
- Peu en cuenta de piet (puet estar un catalanismo u bella cosa propia de l'aragonés oriental).
- Ben en cuenta de bien.
- Tamé en cuenta de tamién.
- Extensivo a las formas d'el verbo estar-ser que diftongan en aragonés cheneral:
- El e en cuenta de el ye.
- Tu es en cuenta de tu yes.
- El grupo aragonés -it- derivau de los latinos -CT-, -ULT- é cuasi castellanizau de tot:
- Pero puede conservar-se en palabras que no s'empllegan tanto: dreto, (Graus), o en bel llugá, (feito > fei en Estadilla, y testimoniau como poco empllegau en Graus).
- El diftongo -iello en el diminutivo s'ha castellanizau enta -illo:
- ixartillo, crespillo los toponimos Panillo y Estadilla.
- I hai bel caso de pallabra que encomienza por ix- que en aragonés cheneral encomienzan por x-.
- En bel caso son probables evolucions de pallabras con prefixo ex-:
- Ixafegar < EX-AFFOCARE[2](sin pronunciar a -r final como en los atros eixemplos).
- Ixaguar <*EX-AQUARE.
- Ixarrancar < EX- (francico *HANKA).
- Ixartigar < EX-ARTICARE.
- Ixordiga / Ixordiguero <*EX-ORTICA.[2]
- Ixugar-se < EX-SUCARE.
- Ixarmentar < *EXSARMENTARE.
- Ixuto < EXSUCTU.
- Ixecada < EXSICCATA.[2]
- Ixobrecer-se.[2] < *EX+SUPER+EXIRE.
- Ixarrallar < *EX+SERRALIA.[2]
- En atros son evolucions de palabras que encomienzan por ex- sin ixe prefixo:
- En bel caso son probables evolucions de pallabras con prefixo ex-:
- Predomina amplament a sonorización d'as xordas intervocalicas, pero ny'hay uns poquez casos de conservación.
No en é un caso de conservación d'oclusiva xorda intervocalica llaco en Chuseu y Torres porque proviene de LACCUM y amuestra la mesma evolución que VACCA > vaca.
Las terminacions latinas -MEN y -MINE da la solución actual -mbre por un regular, de fueras de bel caso mes conservador, dependendo de la localidat[4]:
- EXAMEN > ixamen / ixambre.
- FERUMEN > ferún.
- GRAMEN > gramen / grami.
- LUMEN > llum.
- FAMINE > fame / fambre.
- HOMINE > home / hombre.
Las laterals intervocalicas -l- y -ll- se presentan como alternants en ciertas pallabras:[4]: esbellegar-esbelegar, gallaverno-galaverno, enchibilliu-enchirbiliu, cachillada-cachilada, cagalleta-cagaleta, pellaire-pelaire, gallet-galet, chilla(r)-chila(r), chillo-chilo, chulleta-chuleta, quinquillaire-quinquilaire, apegalloso-apegaloso, bullicón, bulicón, vella(r)-velá, maulla(r)-maula(r), rulla(r)-rula(r), rolleta-ruleta. As causas son diversas.
Morfolochía
[editar | modificar o codigo]En Secastiella y La Puebla de Castro i hai una pervivencia de lo demostrativo neutro ço de l'aragonés medieval, que deriva de lo latín ECCE HOC igual como las formas equivalents en catalán y gascón. El empllego de zo u zau se documenta en la cheneración mes viella d'estos lugars y només que con sentiu de propiedat, en una estructura con lo mesmo significau que lo de de l'aragonés cheneral.[4]
Conclusions
[editar | modificar o codigo]Tiene menos caracters comuns con el catalán que la parlla de la val de Benás (benasqués), pero tamé tiene menos caracters aragoneses. Graus, un lugar prou gran, ha teniu influencia en a castellanización de Ribagorza Baixa y mesmo en o catalán d'a val de l'Isabana. A parlla de Fonz é menos castellanizada que la parlla grausina encara que é mas enta el sud.
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (es) Manuel Alvar: Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja. Institución Fernando el Católico. Departamento de Geografía Lingüística, Institución Fernando el Católico de la Excma. Diputación Provincial de Zaragoza, 1983. Tomo I, Lamina 3, Mapa nº 3.
- ↑ Saltar a: 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 (es) Maria Luisa Arnal Purroy: El segmento (s) en el habla de la Baja Ribagorza occidental aspectos fonéticos y fonológicos Archivo de filología aragonesa, ISSN 0210-5624, Vol. 46-47, 1991 , pp. 71-92 [1]
- ↑ Saltar a: 3,0 3,1 3,2 (es) ARNAL PURROY, Mª Luisa, Diccionario del habla de la Baja Ribagorza Occidental -Huesca-; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2003. ISBN 84-8094-052-2
- ↑ Saltar a: 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 (es) Maria Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental: Institución Fernando el Católico, 1998. p 251.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Maria Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental, Institución Fernando el Católico, 1998.
- (es) Francisco Bruballa Angusto: Vocabulario del habla de La Puebla de Castro (Baja Ribagorza), Instituto de Estudios Altoaragoneses, 2009.
- (es) Manuel Marqués: «Nuebos charradors d’aragonés baxo-ribagorzano de Fonz», en F. Nagore, F. Rodés y Ch. Vázquez (eds.), Estudios y rechiras arredol d’a luenga aragonesa y a suya literatura. Autas d’a I Trobada (Huesca, 1997), Instituto de Estudios Altoaragoneses, Huesca, 1999, pp. 387–393.
Variedaz orientals de l'aragonés | ||
---|---|---|
Altorribagorzano (Benasqués) | Chistabín | Fovano | Meyorribagorzano (incluindo o campés) | Baixorribagorzano (incluindo o foncense, estadillano y grausino) |